イエメン:忘れられた戦争の犠牲者を保護せよ
政府と反乱軍は民間人に対する人道援助のアクセスを保証しなければならない
(サナア、2008年11月19日)-イエメン北部で政府軍と反乱軍との戦闘が続く中、数万もの民間人が国内難民となり、又、援助から切り離されている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。イエメン政府軍と反乱軍はともに、最近の戦闘の後に必要となった人道的援助の入手を保証するため、直ちに措置を講じなければならない。
(San’a, November 19, 2008) – Tens of thousands of civilians in northern Yemen have been displaced or cut off from aid in fighting between government and rebel forces, Human Rights Watch said in a new report released today. Yemen’s government as well as rebel forces should take immediate steps to ensure that they get the humanitarian aid they need in the aftermath of recent fighting.
50ページの報告書、“見えない民間人:イエメンの忘れられた戦争の中、人道的援助の難問”は、如何にイエメン当局が、4年に及ぶ武装紛争で破壊された最北の県サーダに対する、人道的援助のアクセスを厳しく制限してきたかを、取りまとめている。2008年10月現在、最大で7万の人々が遠隔地や町で援助機関の手が届かないまま暮らしている。
The 50-page report, “Invisible Civilians: the Challenge of Humanitarian Access in Yemen’s Forgotten War,” documents how the Yemeni authorities have severely restricted humanitarian access to its northernmost governorate, Sa’da, ravaged by four years of armed conflict. As of October 2008, up to 70,000 people in remote areas and towns remained outside the reach of aid agencies.
“数千の民間人が困窮の中にあるが、政府は今尚民間人から援助を得る機会を奪っている。”と、ジョー・ストーク、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、中東・北アフリカ副局長は語った。“彼らの行動は国際法に違反しているし、一般的良識にも反している。イエメンに援助を提供している国々や国連はイエメン政府に人道援助の立ち入りを認めるよう圧力を掛けなければならない。”
“Thousands of civilians are in need, and yet the government is still depriving them of aid,” said Joe Stork, deputy Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “This violates international law and common decency. Countries and UN agencies that provide assistance to Yemen need to press the government to allow humanitarian access.”
2008年5月に5度目の戦闘が勃発すると、政府はかん口令をしいて一切の情報を出さず、また、基礎的食料や燃料などの物資流通を止めた。明らかに違法な集団的懲罰行為である。戦闘は7月中旬に終結したが、今尚数万人が援助機関の手が届く範囲外で暮らしている。
When a fifth round of fighting in the northern conflict erupted in May 2008, the government imposed an information blackout and blocked the movement of commercial goods, including basic foods and fuel, an apparent act of unlawful collective punishment. The fighting ended in mid-July, but tens of thousands of people remain outside the reach of aid agencies.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは、創立者のフセイン・アルフーシにちなんでフーシ派と呼ばれる反乱軍も又、彼らの支配地域への人道援助の立ち入りを妨げている、と語った。Human Rights Watch said that the rebels, known as Huthis after their founder Husain al-Huthi, also prevented humanitarian access to areas under their control.
報告書が基礎にしているのは、3週間に及ぶイエメン首都サナアでの、国内難民やサナアを本拠地にしている援助機関に対する聞き取りなどの調査である。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、紛争に直接被害を受けている地域に行くことが出来なかった。政府が旅行許可を与えなかったためである。The report is based on three weeks of investigation in Yemen’s capital, San’a, in July 2008, which included interviews with displaced persons and aid agencies based in San’a. Human Rights Watch was unable to travel to areas directly affected by the conflict because the government did not grant permission to travel.“
見えない市民”は又、紛争地帯へジャーナリストを立ち入り禁止にした事、民間人犠牲者に関する報道をした者を恣意的に逮捕した事、被害地域居住者が所有する大部分の携帯電話を通話不能にした事など、イエメン政府による戦争を人々の目から遠ざけようとする企てについても検証している。 “Invisible Civilians” also examines the government’s attempt to keep the war from the public eye by banning journalists from the conflict zone, arbitrarily arresting those who report on civilian casualties, and cutting off most mobile-phone subscribers living in affected areas.
戦争とその後遺症についてのメディア報道に対してイエメン当局が加えている制限をなくすこと、電話回線を回復することを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、イエメン当局に要請した。そうすれば、援助機関は、紛争地帯で効果的に連絡を取り、活動できる。
Human Rights Watch called on Yemeni authorities to end their restrictions on media coverage of the war and its aftermath, and to restore the phone network so that aid agencies can effectively communicate and work in the conflict zone.
7月中旬までに、6万人の国内避難民がサーダの町で避難先を見つけ、キャンプと民間家屋で限られた援助を受けた。9月末までに、政府は他の限られた数の町に人道的援助の立入りを許可したが、10月に入ってかなり経っても、数万の人々はまだ援助を受けられないでいた。
By mid-July, 60,000 displaced persons had found refuge in the town of Sa’da, where they received limited assistance in camps and private homes. By the end of September, the government allowed humanitarian access to a limited number of other towns, but well into October, tens of thousands were still not getting assistance.
報告書は、「国連各種機関やEU他諸国など国際的な主体が、如何に、困窮している民間人に対するアクセス保証などの国際的人道法上の義務を、イエメン政府やハティ戦士に守らせる事に失敗しているのか」についても述べている。
The report describes how United Nations agencies and other international actors in Yemen – such as the European Union and other countries – have broadly failed to hold the government and Huthi fighters to account for their obligations under international humanitarian law, including the need to ensure access to civilians in need.“
イエメン当局は、この度の戦争とそれが引き起こした事々に国際的な関心が払われる事を防ぐために出来る限りの事をやって来た。”と、ストークは述べた。“不幸にも、国連と諸外国政府は沈黙を守り彼らを大いに喜ばしている。” “The Yemeni authorities have done their best to prevent any international awareness of this war and its consequences,” Stork said. “Unfortunately, the UN and foreign governments have largely obliged by remaining silent themselves.”
背景Background
2004年6月、ザイド・シーア派復古運動 “ビリービング・ユース”のメンバーは、彼らの宗教学校が政府に閉鎖されると、武器を取って立ち上がった。彼らはイエメンでは、一般的にフーシ派として知られている。1990年代にこの運動を率いたフセイン・アルフーシにちなんだ呼称だ。ザイド派はイスラム教シーア派の一分派であり、主にイエメン北部の山岳地帯に多く見られるが、イスラム教スンニ派が主である国民の中では少数派である。しかし、1962年に起きた軍主導の革命以前には、イエメンをザイド派が支配していた。現在でも、政治的及び軍事的な高い地位の多くを占めている。
In June 2004, members of “The Believing Youth,” a revivalist movement among the Zaidi Shia, took up arms after the government closed their religious schools. They are commonly known in Yemen as Huthis, after Husain al-Huthi, who led the movement in the 1990s. The Zaidis, a branch of Shia Islam mainly found in Yemen’s northern highlands, are a minority in Yemen’s mainly Sunni Muslim population, but ruled the country prior to a military-led revolution in 1962 and remain well-represented in senior political and military posts.
フーシ派の指導的人物が、一連の不平不満に言及しているものの、フーシ派は政府に明確な要求はした事がない。不平不満とは、ザイドの宗教的アイデンティティを守る必要性、イエメン政府の米国との堅密な協力関係への異論、サーダ県の経済的無策、彼らに対する政府軍の活動は正当化されない、などである。
The Huthis have never issued clear demands to the government, although leading Huthi figures have cited a range of grievances. These include the need to protect Zaidi religious identity, opposition to the Yemeni government’s close cooperation with the United States, economic neglect of Sa’da governorate, and what they view as unjustified government military operations against them.
イエメン大統領、アリ・アブドゥラ・サリーは、2008年7月17日に5度目であり直近の戦闘の終結を宣言した。しかしながら、長期に渡りこの問題に注目して来た多くの者は、文書化され監視される和平協定がない限り、6度目の戦闘が起こる可能性が高いと考えている。
The president of Yemen, Ali Abdullah Saleh, declared an end to the fifth and most recent round of fighting on July 17, 2008. However, many longtime observers believe that without a written and monitored peace agreement, a sixth round of fighting is likely.
2008年10月24日、ヒューマン・ライツ・ウォッチは関連する報告書を発行している。“イエメン:フーシ派反乱軍との武力紛争における失踪と恣意的逮捕” (http://www.hrw.org/reports/2008/yemen1008/ )
はサーダでの紛争に関係した恣意的逮捕と拉致を取りまとめている。
On October 24, 2008, Human Rights Watch published a related report, “Yemen: Disappearances and Arbitrary Arrests in the Armed Conflict with Huthi Rebels,” (http://www.hrw.org/reports/2008/yemen1008/ ) which documents arbitrary arrests and enforced disappearances in connection with the conflict in Sa’da.