世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラク領クルディスタン:アイシスとの戦闘終結後、アラブ人の民家を破壊

イラク領クルディスタン:アイシスとの戦闘終結後、アラブ人の民家を破壊

ペシュメルガによる攻撃がモスルでの戦闘に重大な関与

(Erbil November 13, 2016) – Security forces of Iraq’s Kurdistan Regional Government have unlawfully destroyed large numbers of Arab homes, and sometimes entire villages, in areas retaken from the Islamic State, Human Rights Watch said in a report released today.

(アルビル、2016年11月13日)-イラク領クルディスタン地域政府の治安部隊が、イスラム国から奪還した地域で、極めて多数のアラブ人民家を違法に破壊した、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW))は本日公表した報告書で述べた。

The 80-page report, “Marked With An ‘X’: Iraqi Kurdish Forces’ Destruction of Villages, Homes in Conflict with ISIS,” looked at destruction of homes between September 2014 and May 2016 in disputed areas of Kirkuk and Nineveh governorates, areas nominally under Iraqi government jurisdiction but under Kurdistan Regional Government (KRG) control. The destruction, which took place after KRG Peshmerga forces routed Islamic State (also known as ISIS) fighters, targeted Arab homes while leaving Kurdish homes intact. KRG leaders have maintained that these are historically Kurdish areas that they intend to incorporate into the Kurdistan region.

全80頁の報告書、「“X”とマーク、アイシスとの武力紛争時に、イラク領クルド人部隊が村と民家を破壊」は、領有権について争いのあるキルクーク地域とニネベ地域で、2014年9月から2016年5月までの間に行われた民家の破壊を取上げた。同地域の司法管轄権は、名目上イラク政府にあるが、実際にはクルディスタン地域政府(以下KRG)が行使している。KRGペシュメルガ部隊がアイシスとしても知られるイスラム国戦闘員を敗走させた後に起きた破壊は、アラブ人民家を標的にしており、クルド人民家は無傷のままだ。KRG指導者は、事件が起きた地域は歴史的にクルド人の領有地である旨、更に当該地域をクルド領に併合する意向である旨主張してきた。

Human Rights Watch documented additional cases of unlawful home demolitions carried out in late October 2016. Details appear at the end of the news release.

2016年10月下旬に行われた民家の更なる違法取壊しについても、HRWは検証・取りまとめ、その詳細を今回のニュース・リリース末尾に記載した。

“In village after village in Kirkuk and Nineveh, KRG security forces destroyed Arab homes – but not those belonging to Kurds – for no legitimate military purpose,” said Joe Stork, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “KRG leaders’ political goals don’t justify demolishing homes illegally.”

「キルクークとニネベ地域の村では次々に、KRG治安部隊によるクルド人民家ではないアラブ人民家の破壊が、正当な軍事上の理由もなく行われています」、とHRW中東・北アフリカ局長代理のジョー・ストークは指摘した。「KRG指導者の政治的目標は、民家の違法取壊しを正当化できません」

At a time when Peshmerga forces are driving ISIS from villages on the outskirts of the major Iraqi city of Mosul, the United States and other members of the US-led coalition should insist that KRG leaders and Peshmerga officers end these unlawful attacks, Human Rights Watch said.

ペシュメルガ部隊が、イラク第2の都市モスル周辺の村々からアイシスを駆逐していた際、米国と米国率いる連合軍参加国は、KRG指導者とペシュメルガ士官がそのような違法攻撃を止めるよう、強く求めるべきだ。

The report is based on field visits by Human Rights Watch researchers, more than 120 interviews with witnesses and officials, and extensive analysis of satellite imagery. Human Rights Watch closely examined home demolitions in 17 villages in Kirkuk governorate and four in Nineveh governorate, and traveled through other destroyed villages in Nineveh, close to the Syrian border.

報告書の作成に当たり、HRWは、複数回の現地訪問、目撃者や当局者120人超への聞取り調査、人工衛星映像への詳細な分析、キルクーク県17村とニネベ県4村における民家取壊しの綿密な調査などを行い、更にシリア国境に近いニネベ県の破壊された村々にも足を延ばしている。

Of these 21 towns and villages, Human Rights Watch visited 13 that bore signs of significant destruction. In all but three, at least half the buildings were rubble, and seven were empty of residents. For the other 62 villages and towns, satellite imagery shows significant destruction consistent with the use of fire, heavy machinery, and high explosives, distinct in appearance from destruction resulting from air strikes and heavy ground fire prior to ISIS’s retreat from these locations, but a lack of witness accounts does not allow for definitive conclusions about the circumstances of and responsibility for destruction in these locations.

HRWが訪問した21町村の内13町村に大きな破壊の痕跡があった。3町村を除く全てで、建物の少なくとも半数は瓦礫と化し、7町村はゴーストタウン化していた。更に62町村の人工衛星画像には、砲弾・重機・高性能爆薬の使用に合致する大きな破壊と、当該地域からアイシスが撤退する前の空爆や砲撃で生じた破壊の顕著な特徴が見えるが、目撃者証言は乏しく、当地で破壊が起きた状況やその責任について、確定的結論は出せない。

In Nineveh governorate, Human Rights Watch visited Bardiya, a mixed Arab-Kurdish town; Hamad Agha, which has an Arab and a Kurdish part; and Sheikhan, a nearby Arab village. In each place, local Kurdish civilians said, Peshmerga destroyed Arab but not Kurdish homes.

HRWは、ニネベ県内のアラブ人とクルド人が混住する町バルディヤ、アラブ人とクルド人が分かれて住む村ハマダ・アグハ、近くに位置するアラブ人の村シェイカーンを訪れた。それぞれの町村でクルド系民間人は、ペシュメルガがクルド人民家ではなくアラブ人民家を破壊したと語った。

In Kirkuk governorate, several inhabitants of al-Murra told Human Rights Watch that they witnessed Peshmerga destroy the village – including by blowing up the local school – after Peshmerga regained control in a brief battle with ISIS in July 2015. KRG officials said that the al-Murra destruction was because inhabitants were ISIS supporters. But destroying the homes appeared to violate the laws of war prohibition against destroying civilian property except for imperative reasons of military necessity.

キルクーク県ではアルムラーの住民数人がHRWに、ペシュメルガが2015年7月にアイシスと短期間の戦闘を行って支配権を奪還した後、地元の学校の爆破を含め、村を破壊しているのを目撃したと語った。KRG当局者によれば、アルムラーの破壊は、住民がアイシス支持だったからだそうだ。軍事上必要不可欠な理由がない限り、民用財産の破壊を禁止する戦争法に、民家の破壊は違反すると思われる。

KRG and Peshmerga officials told Human Rights Watch that some of the property destruction resulted from bombing by the US-led anti-ISIS coalition and Peshmerga artillery fire. This is consistent with Human Rights Watch analysis of some before-and-after satellite imagery. But in the overwhelming majority of cases, the satellite imagery showed damage patterns consistent with the use of bulldozers, fires, and high explosives – hardly safe ways to clear mines and explosive devices – after fighting had ended and KRG forces were in control.

KRGとペシュメルガの当局者はHRWに、民用財産破壊の一部は米国率いる反アイシス連合軍による空爆とペシュメルガによる砲撃の結果だと述べた。その主張は、人工衛星から撮影した事前&事後の写真に対して、HRWが行った分析結果と一致する。しかし圧倒的多数の人工衛星映像には、戦闘が終結しKRG部隊が支配権を確立した後、地雷や爆発物の除去として安全な手法ではない、ブルドーザー・砲弾・高性能爆薬の使用に合致する、パターン化した損壊の様子が写っていた。

KRG and Peshmerga officials also said that their forces often needed to destroy homes because ISIS had rigged them with improvised mines and explosive devices. But demining experts said that was inconsistent with accepted practices and that uncontrolled explosions risked dispersing explosives throughout rubble, making the area and later cleanup extremely unsafe.

KRGとペシュメルガの当局者はまた、アイシスが手製の地雷や爆発物を民家に仕掛けたので、自部隊は多くの場合民家自体を破壊する必要があったと述べた。しかし地雷処理専門家は、それは一般に認められた作業に合致せず、無制御爆破は爆発物を瓦礫全体に散乱させる危険があり、当該地域とその後の除去作業を著しく危険にすると指摘した。

In many cases, destruction of homes and villages took place weeks and months after Peshmerga retook control, indicating that eliminating ISIS-planted explosive devices was not essential to KRG military operations and did not meet the test under international humanitarian law of imperative necessity as a justification for attacks on civilian objects.

民家と村の破壊は多くの場合、ペシュメルガが支配権を奪還した後、数週間から数か月後に起きており、アイシスが敷設した爆発物の除去が、KRGの軍事行動に不可欠ではなく、民用物に対する攻撃を正当化する根拠として、国際人道法上の基準である必要不可欠性を満たしていないことを示している。

In other instances, Peshmerga demolished buildings in villages that ISIS had never captured. In some of those cases, KRG leaders said their forces had destroyed homes because one or more inhabitants supported ISIS.

またアイシスが占拠したことのない村々の建物を、ペシュメルガが取壊した実例も複数ある。それらの一部に対してKRG指導者は、1人あるいは複数の住民がアイシスを支援していたので、自部隊が民家を破壊したと述べた。

In a meeting in July 2016, KRG President Masoud Barzani told Human Rights Watch that the KRG would not allow Sunni Arabs to return to villages that had been “Arabized” under former Iraqi President Saddam Hussein, saying these were, in his view, rightfully Kurdish areas. Such territorial claims lend credence to the belief of many Arabs in the disputed areas that KRG security forces carried out demolitions for the purpose of preventing or dissuading Arabs from returning there. The laws of war prohibit attacks on civilian property except when an enemy is using it for military purposes. They also prohibit indiscriminate attacks, including attacks that treat an entire area, such as a village, as a military objective.

2016年7月の会談でKRG議長マスード・バルザニはHRWに、彼の見解ではクルド人の正当な領地だった、元イラク大統領サダム・フセインの下で“アラブ化された”村々に、スンニ派アラブ人が帰還することを、KRGは許さない意向であると述べた。領有権について争いのある地域に住む多くのアラブ人は、KRG治安部隊が当該地域へのアラブによる帰還を妨げる、或は思い留まらせる目的で、取壊しを行ったと考えているが、KRG議長のような領有権に関する主張は、アラブ人の意見への信憑性を高めている。戦争法は、敵が軍事目的で使用している場合を除き、民用財産への攻撃を禁じると共に、1つの村のような地域全体を軍事目標として取扱う攻撃を含む、無差別攻撃も禁じている。

In a more recent round of demolitions and displacements, Kurdish authorities ejected at least 325 Arab residents and Arab internally displaced people from Kirkuk governorate following an ISIS attack on Kirkuk on October 21, 2016, and demolished at least 100 homes. In the days leading up to the expulsions, Human Rights Watch examined satellite images from September 2016 to October 12, 2016, and identified 85 demolished buildings. The images showed most of the destruction took place between September 11 and 27, in the “June First” neighborhood in southern Kirkuk, inhabited by a mix of long-term Arab residents of Kirkuk, families who fled violence in Diyala and Baghdad in 2007, and Arabs displaced from ISIS held territory in 2014.

2016年10月21日にアイシスがキルクークを攻撃した後に行われた、一連の取壊しと強制退去でクルド人当局は、アラブ人の住民と国内避難民少なくとも325人を、キルクーク県から追放すると共に、民家少なくとも100軒を取壊した。強制退去に先立つ数日間、HRWは2016年9月から10月12日までの人工衛星映像を検証、取壊された建物86戸を特定した。それらの映像は、取壊しの殆どが、9月11日から27日の間にキルクーク市南部“ジュン・ファースト”地区で、行われたことを明らかにした。同地区には、キルクークにおける長年の住民であるアラブ人と、2007年にディヤラとバグダッドでの暴力から逃れてきた家族及び2014年中にアイシス支配下地域から強制退去させられたアラブ人が居住していた。

The KRG should investigate allegations of violations of international law detailed in these reports and hold those responsible to account, Human Rights Watch said. The US, Germany, and other countries providing military assistance to KRG forces should press the regional government to carry out these investigations. The United Nations Human Rights Council should expand the investigation mandate of the Office of the High Commissioner for Human Rights on ISIS abuses to include serious violations by all parties, including KRG security forces.

HRWによる複数の報告書に詳述されていた国際法違反疑惑について、KRGは調査すると共に責任者を処罰すべきだ。KRG部隊に軍事援助を提供している米国とドイツ他の国々は、KRGにそのような調査を行うよう働きかけなければならない。国連人権理事会は、アイシスに関する国連人権高等弁務官事務所の調査権限を、KRG治安部隊を含む全当事勢力による重大な違反行為を含むよう拡大すべきだ。

“The pattern of unlawful KRG destruction of Arab homes and villages is deeply disturbing in its own right,” Stork said. “More than that, it is a recipe for continued conflict even if KRG and allied forces dislodge ISIS from Mosul and other territory it controls in Iraq.”

「アラブ人の民家や村に対するKRGによる違法な取壊しのパターン化は、それ自体実に気掛かりです。でもそれだけではありません。そのような行為は、KRGとその同盟軍が、モスルやイラク国内のアイシス支配下地域からアイシスを駆逐しても、武力紛争が継続する原因になります」、と前出のストークは指摘した。

 

New Cases of Unlawful Home Destruction and

Displacement by Kurdish Forces

クルド人部隊による民家への新たな違法破壊と強制退去

Qarah Tappah, Kirkuk Governorate, October 2016

2016年10月、キルクーク県カーラ・タッパー

Aid workers told Human Rights Watch that on October 9, 2016, Kurdish forces, including Peshmerga, Asayish, and Kirkuk police, surrounded the Kirkuk governorate Arab village of Qarah Tappah, 14 kilometers west of the city of Kirkuk, and forcefully displaced between 3,000 and 4,000 residents. The security forces summoned residents to the main mosque and ordered them over the loudspeakers to leave their homes. Two hours later, the authorities went door to door, without showing any written eviction order, and gave residents two to three hours to gather their belongings. They then bused the residents to Daquq camp for internally displaced people, about 30 kilometers south of Kirkuk. As far as Human Rights Watch has been able to determine, the authorities gave none of the families any reason for the evictions or any compensation.

複数の援助事業従事者がHRWに、ペシュメルガ(クルド人自治政府の軍事組織)、アサイシュ(クルド人の治安組織)、キルクーク警察を含むクルド人部隊が2016年10月9日、キルクーク県キルクーク市の西14kmに位置するアラブ人の村カーラ・タッパーを包囲し、3,000 人から4,000人の住民を強制退去させたと話した。治安部隊は中心的なモスクに住民を呼び寄せ、拡声器で自宅を離れるよう命令した。2時間後に当局は個別に訪ね歩き、退去命令書を提示せず、所持品をまとめるのに2時間から3時間の猶予を与え、その後住民をバスに乗せ、キルクーク市の南約30kmにあるガクク国内避難民用キャンプに運んだ。HRWが究明した限りでは、当局から退去理由を知らされた或は補償を受けた家族は皆無だ。

At the time of the displacements, the village was about 30 kilometers from the nearest front line and there had been no explosions or other reported security incidents there that would have indicated that the village was unsafe for residents who wished to remain. There are no known key military structures in the village. Human Rights Watch attempted to visit Qarah Tappah but was refused entry by Peshmerga at the village entrance. The village appeared to be deserted except for several patrolling Peshmerga. Researchers could observe near the village entrance some of the homes whose destruction is documented in the report (pages 23-27). The local Peshmerga commander, when asked, said that there had been no further destruction of homes since those documented in May 2016. One displaced resident later told Human Rights Watch that Peshmerga torched a number of homes, including his own and his brother’s, but declined to say how he knew this.

その強制退去が行われた当時、同村は最も近い前線から約30km離れ、残りたい住民にとって村が危険であることを示す、爆発や他の治安事件の報道もなかった。更に村内に重要な軍事上の構築物があったという報告もない。HRWはカーラ・タッパー訪問を試みたが、村の入り口でペシュメルガに立入りを阻止された。ペシュメルガ数人によるパトロールを除けば、村に人気はなかったようだ。調査員たちは村の入口近くで、数軒の民家を観察でき、それらへの破壊を報告書に取りまとめた。地元ペシュメルガ司令官は、質問を受けた際、2016年5月に破壊が検証・取りまとめられて以降、更なる民家取壊しはないと述べた。ある強制退去させられた住民はHRWに、ペシュメルガが自分と兄弟の家を含む民家数軒に火を放ったと語ったが、どうやってそれを知ったかについては、明言を避けた。

Qutan, Kirkuk Governorate, October 2016

2016年10月、キルクーク県クタン

Human Rights Watch visited Qutan, a mainly Arab village 18 kilometers northwest of Kirkuk, on November 8, and found that virtually the entire village had been destroyed or heavily damaged – according to villagers, approximately 90 out of 100 homes. Only the homes of 10 or so Turkmen and Turkmen-Kurdish families remained intact.

HRWは、キルクーク市の北西18kmに位置する主にアラブ人が住む村、クタンを11月8日に訪れ、約90軒から100軒の民家があったと住民が話す村全体が、事実上破壊あるいは激しく損壊されていたことを知った。無傷で残っていたのは、僅か10軒ほどの、トルクメン人とトルクメン人&クルド人の家族が住む民家だけだった。

Several residents who had come back to retrieve some belongings said that in the early morning hours of October 21, the day of a large-scale ISIS attack on Kirkuk, a dozen or so ISIS fighters entered the village around 4 a.m. and took over the mosque, raised the ISIS flag, and used the loudspeaker to harangue the residents to support ISIS. Several residents said they notified the nearby Peshmerga post. Peshmerga forces arrived around 9 a.m., the ISIS fighters fled, and “it was quiet by 10 a.m.,” as one resident put it. A resident of a nearby village told Human Rights Watch that he had heard gunfire from Qutan at the time. A resident from Qutan told Human Rights Watch that two Peshmerga and one villager were wounded in the attack. He also said that the ISIS fighters commandeered the car of a villager, filled it with explosives, and blew the car up at a Peshmerga checkpoint on the highway not far from the village, causing additional Peshmerga casualties.

所持品の一部を取りに戻った住民数人によれば、アイシスによるキルクークに対する大規模な攻撃があった10月21日の早朝、12人ほどのアイシス戦闘員が午前4時頃村に入り、モスクを占拠してアイシスの旗を掲げ、拡声器を使って住民にアイシスを支援するよう演説したので、近くのペシュメルガ基地にその旨知らせたそうだ。ペシュメルガ部隊は午前9時頃到着、アイシス戦闘員は逃げたので、「午前10時までは静かだった、とある住民は語った。近くにある村の住民の1人はHRWに、その時クタンから銃声が聞こえたと話した。あるクタン住民によれば、その攻撃でペシュメルガ隊員2人と村民1人が負傷し、更に数人のアイシス戦闘員が村民の車を徴用して、爆発物を積み、村の近くを走るハイウェイ上に設置されたペシュメルガ検問所で爆発させ、ペシュメルガに犠牲者が出たそうだ。

Four Qutan residents said the Peshmerga then took about 70 village men to a Peshmerga base across the highway, and told the remaining Arab families to leave and to go stay with relatives. After two days, they transferred the men to an Asayish base. Asayish officers released them all over the course of the third day.

ペシュメルガは村民男性約70人をその後、ハイウェイを渡った所にあるペシュメルガ基地に連行、残ったアラブ人家族に村から出て親戚の家に留まるよう伝えた。とクタンの住民4人は語った。その2日後にペシュメルガは捕えた男性たちをアサイシュ基地に移したが、アサイシュ隊員は3日目中に全員を解放している。

Abdullah Taleb Abdullah, a 37-year-old lawyer, said he was not forced to leave right away because he spoke Kurdish, although his two homes were among those demolished. He said that the Peshmerga brought in front-loader tractors (he referred to them as “shovels”) the same day and began hacking at homes.

37歳の弁護士、アブドゥラー・タレブ・アブドゥラーは、クルド語を話したために直ちに強制退去させられることはなかったが、所有していた2軒の家は破壊されたと語った。彼によれば、ペシュメルガは同日中にトラクター(彼はショベルカーと言っていた)を数台運んできて、民家を壊し始めたそうだ。

A 50-year old oil company employee told Human Rights Watch that he had left the village the previous day:

ある石油会社の従業員はHRWに、その前日に村を離れたと以下のように語った。

On Friday, a friend called and told me Peshmerga were looting the village. I called a security officer I knew in Kirkuk and asked him to take me to the village. He agreed, and we arrived around 3:30 p.m. The Peshmerga didn’t let me to go inside [the village]. I stayed on the main street trying to convince them to allow me in when I saw a white pickup pulling my Toyota Corolla. A guy wearing a Peshmerga uniform was in my car. When I told him it was my car he said, “And now it is mine.” A Kurdish neighbor convinced him to give my car back. The next morning, I asked some Kurdish friends from Kirkuk to help me to get my other car. When we came to the village, I took out my car. I saw people wearing Kurdish clothes looting our houses, and I could not say anything to them. I saw the houses close to the main street were destroyed.

「金曜日(10月21日)に友達が電話で、ペシュメルガが村を略奪していると言ったんです。私はキルクークにいる知人の治安部隊士官に電話し、村に連れて行ってくれるよう頼みました。彼は承知してくれ、私たちは午後3時30分頃村に到着したのですが、ペシュメルガは村内に入るのを許してくれませんでした。私は目抜き通りに居座って、中に入れてくれるよう説得していた時、私のトヨタ・カローラを白いピックアップ・トラックがけん引しているのを見たんです。ペシュメルガの制服を着た男が、私の車に乗っていました。そいつに、それは私の車だって言ったら、“今は俺のさ”って答えたんですよ。でもクルド人のお隣さんは、そいつに車を返すよう説得してくれました。翌朝私は、キルクークのクルド人の友達に、私の別車を取りに行きたいので助けてくれるよう頼みました。村に着いて、車を搬出した時、クルド人の服装をした連中が、私の家を略奪しているのを見ましたが、何も言えませんでした。目抜き通りに近い家々が破壊されていたのも見ました」

Abdullah Taleb Abdullah said that over the next two days, Kurdish forces – this time Asayish, he said – brought in two bulldozers and proceeded to seriously damage and demolish homes. When he asked why they were destroying homes, he said the response was, “Why didn’t you fight ISIS.” All of the residents said the ISIS attack early on the morning of October 21 was the first Qutan had experienced, although there had been ISIS activity in areas nearby, and that there were some known sympathizers in the village.

アブドゥラー・タレブ・アブドゥラーは、その後2日間、今度はアサイシュ部隊が、ブルドーザー2台を運んできて、民家を激しく損壊または取壊しに取り掛かったと語った。何故民家を破壊するのかと尋ねた際、その答えは、「お前はなんでアイシスと闘わないんだ?」、だったそうだ。10月21日朝のアイシスによる攻撃は、近隣地域でアイシスが活動していたにも拘らず、クタンにとっては初の経験だったこと、更に村に著名なアイシス・シンパが複数いたと、全住民が話していた。

Qoshkaya, Kirkuk Governorate, October 2016

2016年10月、キルクーク県コシュカヤ

A displaced resident from the Arab village of Qoshkaya, a dozen or so kilometers north of Qutan, told Human Rights Watch that over the course of several days beginning on October 24, Peshmerga forces forced them to leave their homes. Human Rights Watch had visited Qoshkaya in May to document the destruction of about 30 homes a year earlier, as documented in the report (page 36). When researchers visited again on November 8, they found many more homes bulldozed or torched, as well as the primary school and medical clinic.

クタンの北12kmほどに位置するアラブ人の村コシュカヤから、強制退去させられたある住民はHRWに、10月24日以降数日間でペシュメルガ部隊から自宅を離れるよう強制されたと語った。HRWはコシュカヤを5月に訪問、今年それ以前に約30軒の民家が破壊された事実について、本報告書で取りまとめた。11月8日に再訪した調査員はその際、初等学校と診療所と共に更に多くの民家が、ブルドーザーで踏み潰され焼かれていたのを目撃している。

The village was entirely deserted of residents, but researchers observed perhaps half a dozen small groups of Kurdish-speaking men with pickups and medium-sized trucks – in one case two men in Peshmerga uniforms – looting belongings such as refrigerators, washing machines, windows, and door frames.

村には全く人気がなかったが、調査員は6人程と思われるクルド語を話す男たち(ペシュメルガの制服を着た男の2人組を含む)が、ピックアップ・トラックと中型トラックを使って、冷蔵庫・洗濯機・窓・ドア枠のような物を、略奪している様子を観察している。

Researchers spoke with a man and woman in a much smaller Kurdish village of the same name just across the highway. When asked why the Arab village was empty and houses destroyed, the man replied, “They were Arabs, they were ISIS, relatives if not directly.” Both Qoshkaya and Qutan, the woman said, were home to “known troublemakers.” Before ISIS emerged in 2014, they were Al-Qaeda and Baathists, she said. 

ハイウェイのすぐ向う側に位置するかなり小さいけれどクルド人が住む同じ名前の村の男女各1人からも、調査員は話を聞いた。何故アラブ人の村に人がおらず、民家が破壊されたのかを訪ねた際、男性は「ヤツラはアラブ人でアイシスだ、直接でなくてもその親戚だ」と語り、女性は、コシュカヤとクタンは両方とも、「有名なトラブルメーカーの巣だった」と語った。彼女によれば、2014年にアイシスが出現す前、彼らはアルカイダとバース党員だったそうだ。

 

字幕

https://www.youtube.com/watch?v=-9mbyohd710

 

2014年以降、クルド人部隊はイラク北部の各地を、アイシスから奪還した。

しかしクルド人部隊は、支配下に置いた地域で、アラブ人住民の民家を取壊した。

アラブ人の帰還を望まない、と彼らは話している。

HRWはイラク北部にある21の町で、アラブ人民家が意図的に破壊された事実を検証・取りまとめた。

一部の町ではアラブ人の住む地区だけが破壊され、クルド人地区は無傷だった。

ブルドーザーと爆発物で完全に破壊された町も複数ある。

アルムラーの民家は徹底的に破壊された。

ヤルムクの民家は部分的に取壊された。

テル・ラビの民家は跡形もなく破壊された。

このような民家への破壊は、国際法への重大な違反である。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事