世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ タイ:場当たり的で不適切な難民政策

タイ:場当たり的で不適切な難民政策

難民キャンプに閉じ込め、労働を認めないのは萎靡沈滞と人権侵害につながる

(Bangkok, September 13, 2012) –Thailand’s policies governing refugees on its soil are making them vulnerable to arbitrary and abusive treatment despite the country’s decades of experience as host for millions of refugees, Human Rights Watch said in a report issued today.

(バンコク、2012年9月13日)-数百万人の難民を受け入れてきた数十年の経験があるにも拘らず、国内に滞在する難民に対するタイの管理政策は、難民に恣意的で人権侵害を伴う処遇を被りやすくしている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。

The 143-page report, “Ad Hoc and Inadequate: Thailand’s Treatment of Refugees and Asylum Seekers,” finds that Thai refugee policies are not grounded in law and cause refugees of all nationalities to be exploited and unnecessarily detained and deported. The report focuses on the plight of Burmese refugees, the largest current refugee group in Thailand. It examines treatment and conditions of both Burmese refugees inside the camps on the Thai-Burma border and Burmese outside the camps, who are not officially recognized as refugees. The report also looks at the impact of political changes in Burma on the prospects for repatriation and the obstacles to resolving this protracted refugee situation.

全143ページの報告書「場当たり的で不適切:タイの難民と亡命希望者への処遇」は、タイの難民政策が法律に基づいておらず、あらゆる国籍の難民に搾取・不必要な拘束と強制送還をもたらしているのを明らかにしている。報告書は、タイ国内の難民中最も大きな比率を占める、ビルマ難民の惨状に焦点を当て、タイとビルマの国境に存在する難民キャンプ内で生活するビルマ人難民と、キャンプ外で生活し、正式に難民と認められていないビルマ人の、処遇と状況を分析している。また、ビルマの政治変革がもたらすであろう、本国送還問題に関する影響と、長期化した難民の困難な事態を解決するにあたっての障害も検討している。

“Thailand presents Burmese refugees with the unfair choice of stagnating for years in remote refugee camps or living and working outside the camps without protection from arrest and deportation,” said Bill Frelick, Refugee Program director at Human Rights Watch and co-author of the report. “Refugees from other countries are barely tolerated, and Thai authorities sometimes arrest and detain them indefinitely.”

「タイはビルマ人難民に、辺境地難民キャンプでの萎靡沈滞に耐えるか、難民キャンプの外で逮捕や強制送還に脅えて生活や労働をするかという、不公正な選択肢しか提供していません。他の国からの難民も殆ど寛大に取り扱われることはなく、タイ当局は彼らを逮捕し無期限に拘留しています。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ難民プログラム局長であり報告書の共同執筆者でもあるビル・フレリックは指摘した。

Thailand has not ratified the 1951 Refugee Convention and does not have a refugee law or functioning asylum procedures. It regards refugees of all nationalities living outside of designated refugee camps for Burmese as being in the country illegally.

タイは1951年成立の難民条約を批准しておらず、また難民法或いは機能的な亡命手続きも備えていない。ビルマ人用に指定された難民キャンプの外で生活する、あらゆる国籍の難民を、不法滞在者とみなしている。

The Thai government has registered as refugees only about 60 percent of the 140,000 people in the nine refugee camps along the Burmese border, and minimally protects those it has registered as long as they remain there. The government, which has registered very few refugee cases in the camps since mid-2006, has yet to register the remaining 40 percent of the camps’ population, leaving them particularly vulnerable.

タイ政府は、ビルマ国境沿いにある9つの難民キャンプ内で生活する14万人の、僅か60%しか難民として登録しておらず、更にキャンプに留まる限り、登録した難民に対して最低限の保護しか提供していない。政府は2006年以来極めて僅かしか難民を登録しておらず、キャンプ住民の残り40%を未だに登録せず、極めて弱い立場に放置し続けている。

Burmese outside the camps are subject to arrest and immediate deportation unless they present themselves not as refugees but as migrant workers, and go through the expensive, difficult, and often corrupt process for obtaining migrant worker status. Legally recognized migrant workers receive two-year visas, renewable once, and then must return to their home countries. The requirement to repatriate effectively precludes refugees from seeking migrant worker status.

キャンプ外のビルマ人は、難民としてではなく移民労働者として名乗れない限り、逮捕され即強制送還処分を受けることになっているので、移民労働者としての地位を得るために、多大な出費を要し、困難で多くの場合汚職を伴う手続きを経験している。法律で認められた移民労働者は、2年間有効で1回に限り更新可能なビザを受けるが、その後は母国に帰らなければならない。この帰国要件は事実上、難民が移民労働者の地位を求めることを、出来なくしている。

“Thailand should provide all asylum seekers a fair chance to have their refugee claims heard and should allow refugees to move about and work,” Frelick said. “This would enable refugees to learn skills and reduce opportunities for exploitation, while allowing them to contribute to Thailand’s economy.”

「タイは全ての亡命希望者に、難民申請の審査を受ける公平な機会を提供すべきであると共に、難民が移動し働くのを認めるべきなのです。そうすれば、難民はタイ経済に貢献することが出来る一方で、技術を身に付け、搾取される危険性も減るはずです。」と前出のフレリックは語っている。

Thailand does not allow the United Nations refugee agency (UNHCR) to conduct refugee determination screening for asylum seekers from Burma, Laos, or North Korea. UNHCR is permitted to issue “Persons of Concern” certificates to other refugees, but these certificates provide no employment authorization and little protection when police confront certificate holders on the street or in their homes.

タイは、国連難民高等弁務官(以下UNHCR)が、ビルマ、ラオス、北朝鮮からの亡命希望者の難民判定に必要な審査を行うことを許していない。UNHCRは他の難民に「援助対象者」証明書の発行を認められているが、それらの証明書は雇用されることを承認するものではなく、またその証明書保有者が街頭や自宅で警察に対応する場合の保護機能は殆どない。

Developments in Burma may impact Thai refugee policy, Human Rights Watch said. After decades of ethnic armed conflict and repression in Burma, recent changes – including the signing of preliminary ceasefire agreements between the Burmese government and nearly all non-state armed groups – raise the prospect that the Burmese refugees in the Thai border camps may be able to go home. But enormous obstacles remain, including lack of firm political settlements, landmines, and Burma’s refusal to allow UNHCR to work on the Burmese side of the border.

ビルマでの事態の進展は、タイの難民政策に影響を与える可能性がある。ビルマ国内では数十年に渡る武装紛争と弾圧の後、ビルマ政府と殆ど全ての非国家武装勢力との間で停戦の仮協定が合意されるなど、情勢が最近になって変化した。それは、タイ国境難民キャンプ内のビルマ人難民が、故郷に帰れるかもしれないという期待を増大させている。しかし、確固とした政治決着は成し遂げられていないこと、地雷問題、ビルマが国境のビルマ側でのUNHCRによる活動を認めていないことなど、未だに極めて多くの障害が残っているのも事実だ。

“To its credit, Thailand is waiting to see how the situation in Burma develops and does not appear to be pushing for the hasty return of Burmese refugees,” Frelick said. “So now is a good time for Thai officials to think creatively and strategically about how best to prepare refugees for an eventual safe repatriation and reintegration in Burma.”

「タイがビルマ国内の事態がどの様に推移するのかを見極めようとしていて、ビルマ人難民の早急な送還を押し進めているようでない、ということは称賛に値します。しかしだからこそ、タイ当局者にとっては今が、難民の最終的に安全な帰還と、ビルマ社会再統合への備えとして、何がベストなのかについて、建設的かつ戦略的に考える、絶好の時なのです。」とフレリックは指摘している。

Thailand’s policy of restricting the movements of Burmese refugees in the camps and prohibiting them from working has led to social dysfunction. The policy makes it less likely that the refugees will be prepared for successful reintegration into their communities when they do return home, Human Rights Watch said.

タイはビルマ人難民にキャンプ内での移動の自由を制限すると共に、働くことを禁止する政策を取っているが、それは社会的な機能不全をもたらしている。今の政策は、難民が故郷に帰る時に、彼らがコミュニティーに旨く再統合されるよう備えるのを、困難にしている。

Most of the camps are in isolated mountain locations, accessible only by dirt roads. Some are overcrowded, and basic assistance, such as food and shelter, has been reduced as international donors shift their attention to programs inside Burma. The isolation has led to abuse of power and impunity for rights violations, including for Thai officials mandated to protect the refugees.

殆どの難民キャンプは、隔絶された山間地にあり、未舗装道路でしかたどり着けない。一部は過密状態であり、食糧や避難先といった基本的援助は、国際的な援助提供国・機関がその関心を、ビルマ国内のプログラムに移したために、減少している。社会との隔絶は、難民保護を職務とするタイ当局者などによる、職権乱用と人権侵害への不処罰に繋がっている。

Fear, uncertainty, and a feeling of powerlessness contribute to a fatalistic attitude among camp refugees about whether they can approach the police and other security officials to seek justice.

不安、不確実性、無力感は、警察その他治安当局者に法の裁きを求めて訴え出られる場合においても、キャンプ内の難民の間に諦めたような態度をまん延させる事態をもたらしている。

“We are on Thai land so we have to be submissive,” said one. “We cannot speak out and we have to be patient and passive. If we speak out too much, the chains around us will be tightened.”

「私たちはタイの領土にいるので、従わなければなりません。決してはっきりものは言えませんし、我慢して抵抗しないようにしなくてはならないのです。もの言えば唇寒しですよ。」とある男性と話していた。

Many of the better-educated and higher-skilled refugees in the camps – including many teachers and health workers – have resettled to countries outside the region, leaving a residual camp population with less social support and fewer coping skills. After so many years with restrictions on movement and dependency on outside aid, many camp residents experience domestic abuse, depression, and other social and mental health problems.

多数の教師や医療・保健従事者を含む、高学歴で高い技術を持つキャンプ内の難民は、周辺国の外に移住し、残ったキャンプの住民を社会的支援が欠如し、学ぶべき技術の少ない状態に放置している。移送の自由が制約され、外からの援助に頼る状態が何年も続いた後、多くのキャンプ住民は、家庭内の人権侵害、うつ病、その他社会的、精神的問題を経験している。

Thai policy does not recognize the concept of refugee status as applying to Burmese outside the camps. The authorities treat refugees who leave the camps as illegal immigrants, subject to arrest. Thai police, soldiers, or paramilitaries who apprehend camp residents outside the camps either send them back, often after exacting forced labor or requiring bribes, or send them to one of Thailand’s Immigration Detention Centers, from which they are deported to Burma.

タイの政策はキャンプ外で生活するビルマ人に適用する、「難民の地位」という概念を認めていない。当局はキャンプを離れる難民を、逮捕されるべき不法滞在者として取り扱う。タイ警察、兵士、民兵組織はキャンプ外でキャンプ住民を逮捕し、多くの場合強制労働させるかワイロを要求した後に連れ戻すか、タイの移民収用センター(以下IDC)の1つに送くるかのいずれかだ。そこから移民はビルマに強制送還されることになる。

Some refugees told Human Rights Watch that Thai authorities were physically abusive when they apprehended them outside the camps. A 33-year-old Karen man living in Mae La camp said that after Thai police arrested him in May 2008: “They asked for money.… I said, ‘I don’t have money.’ Then one started to beat me here and then back here [on the back and shoulders], two times and then kicked me once.… They started searching our bag for money. They asked for 2,000 baht [US$64] and we didn’t have that money. Then he looked in my bag and he saw my UNHCR ID card and he took it away.”

難民の一部はヒューマン・ライツ・ウォッチに、タイ当局によってキャンプ外で逮捕された時、身体的虐待を受けたと話していた。マエ・ラ・キャンプで生活するカレン族ビルマ人男性(33歳)によると、2008年5月に逮捕された後、「金を要求されました・・・『持ってない』って言うと、今度は、1人がこことその次に背中のここ(背中と両肩)を2度殴り、その後、1度蹴ったんです。それから私たちのバッグに金がないかって探し始めたんです。2,000バーツ要求されましたが、そんな金はなかった。バッグの中から、私のUNHCR発行のIDカードを見つけ、それを持って行ってしまいました。」

Thailand should work with UNHCR to establish a fair and transparent refugee screening and registration system for the 40 percent of the camp population that is unregistered, Human Rights Watch said. The government should engage with refugee leaders, nongovernmental organizations, UNHCR, and donors for an orderly transition to an open-camp model that helps refugees become self-sufficient and prepares them to reintegrate in Burma when it is safe for them to return.

タイはUNHCRと協力し、未登録のままで放置しているキャンプ住民の40%に対して、公平で透明性を確保した難民審査・登録制度を、確立しなければならない。政府は難民指導者、NGO、UNHCR、援助提供国・機関と共に、難民の自立を助けると共に、戻ってもビルマが安全になった時に、難民がビルマ社会に再統合できるよう備えるべく、解放型モデルのキャンプに秩序的な移行をするべきだ。

Some donors, notably the Europeans, have already begun switching their assistance to what is called a “livelihoods strategy,” to develop skills to live and work outside a camp environment. Such an approach will only work effectively if refugees are allowed to leave the camps to work, Human Rights Watch said.

援助提供国・機関の一部、は既に、キャンプの外で生活し働くための、技術向上に向けた「生計戦略」と呼ぶ援助に移行し始めていて、欧州各国がそれを行っているのが良く知られている。しかしそのようなアプローチは、難民が働くためにキャンプを離れるのを、許される場合にのみ有効性を持つ。

“The Thai authorities should ensure that all refugees, including those in camps, have full access to the Thai justice system and that police and other officials who extort and abuse refugees are appropriately disciplined or prosecuted,” Frelick said. “A policy that engages refugees in decision-making about their future and develops their skills will not only benefit Thailand in the short-term, but will also pave the way for voluntary and sustainable repatriation that will engender goodwill toward Thailand after refugees return home.”

「タイ当局は、キャンプ内の人々を含む全難民に、タイの司法制度へのアクセス出来るようにすると共に、恐喝や人権侵害を行った警察その他の当局者を、適切に懲戒処分或いは起訴しなければなりません。難民の将来についての決定に彼らを関与させると共に、彼らの技術を向上させる政策は、短期的なタイの利益となるばかりではなく、難民が母国に帰った後にタイに好印象を持つような、自主的かつ持続可能な帰還に道を開くはずです。」と前出のフレリックは語っている。

Burmese nationals caught outside the camps usually only spend a few days to a week in Immigration Detention Centers before they are deported or released. But Thai authorities rarely use government funds to deport people to countries that do not border Thailand, holding them indefinitely until their relatives provide plane tickets. Migrants without financial resources or refugees unwilling to return home because they fear persecution can spend a long time – sometimes years – in Immigration Detention Centers, even though they are not designed for long-term detention.

キャンプ外で捕えられたビルマ人は通常、数日から1週間、IDCで過ごしその後強制送還か釈放される。しかしタイ当局は、タイと国境を有しない国々に人々を送り返すために、政府資金を使うことは殆どなく、親族が飛行機代を提供するまで無期限に収容している。資金源を持たない移民や、迫害を恐れて母国に帰る気のない難民は時に、長期間の収容用に設計されていないIDCで、何年もの間過ごす場合がある。

A Nepalese refugee in one IDC told Human Rights Watch that although UNHCR recognized him as a refugee, he had been detained for three years and nine months:

IDCに収容されているあるネパール人難民は、UNHCRに難民と認定されたのだが、もうそこに3年9ヶ月拘留されていると、以下のように話していた。

The Bible talks about hell. This is one part of hell…. I am with 80 people in the room, sometimes 150 people, three toilets. Always there are problems…. If you don’t follow the rules, you get handcuffed, one week, two weeks…. We have no telephone…to get outside information.

「聖書は地獄について語っていますよね。ここは地獄の1つですよ・・・。私は部屋で80人と一緒なんです。時々150人なんてこともある。そこにはトイレが3つしかないんです。いつだって問題があります・・・。規則に従わなかったら、1週間も2週間も・・・、手錠掛けられるんです。外の情報を手に入れるための・・・電話もありません。」

 The Thai government should ratify the 1951 Refugee Convention and its 1967 Protocol and pass refugee laws to carry out the convention’s obligations and establish fair asylum procedures. Thailand should make refugee status open to all nationalities under the same criteria, consistent with the international refugee definition, including protection for people fleeing conflict. And Thailand should immediately release UNHCR-recognized refugees from detention and stop holding detainees indefinitely to force their families to pay for their deportation.

タイは1951年成立の難民条約と1967年成立の同選択議定書を批准すると共に、条約の義務事項を実行するための法律を成立させ、公正な亡命手続きを確立するべきだ。また紛争から脱出してきた者を含む、あらゆる国籍の人々に、国際的な難民に定義に沿った、同じ基準のもとで「難民の地位」を開放しなければならない。更にUNHCRが認定した難民を収容施設から直ちに解放すると共に、家族に強制送還の費用を支払わせるための無期限拘留を止めるべきだ。

International agencies and donors should continue to provide food and other humanitarian aid to refugees who are unable to support themselves or who need transitional help toward self-sufficiency, Human Rights Watch said. Thai authorities should immediately ensure that all refugees – including those in camps – have full access to the Thai justice system and that police and other security officials who extort and abuse refugees, asylum seekers, and migrants are disciplined or prosecuted.

国際機関と援助提供国・機関は、自らを支えられない或いは、自立に向かって一時的な支援を必要とする人々に、食糧その他の人道援助を提供し続けるべきだ。タイ当局は直ちに、キャンプ内で生活する者を含む全難民が、タイの司法制度に十分にアクセスできるようすると共に、難民や亡命希望者、移民を恐喝或いは虐待した警察その他の治安当局を、懲戒処分或いは起訴しなければならない。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事