世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ カリフォルニア:恩赦なし終身刑に服する未成年時犯罪者が300人以上

カリフォルニア:恩赦なし終身刑に服する未成年時犯罪者が300人以上

刑罰再検討を可能にする法案を議員が裁決

(Sacramento, February 29, 2012) – Approximately 300 youth offenders have been sentenced to die in California’s prisons for crimes committed when they were teenagers, Human Rights Watch said in a report released today. The United States is the only country in the world where people who were under age 18 at the time of their crime serve sentences of life without parole. Nationally, more than 2,500 youth offenders are serving these sentences.

(サクラメント、2012年2月29日)-未成年時に犯した罪のために、カリフォルニアの刑務所で死ぬまで服役するよう判決を受けた者が、およそ300人はいるとヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。犯行時に18歳未満だった者が、恩赦なしの終身刑に服しているのは、世界中で米国だけである。

The 28-page report, “When I Die, They’ll Send Me Home: An Update,” draws on six years of research, interviews, and correspondence with correctional officials and youth offenders serving life without parole. Despite mounting evidence of young people’s ability to change, California persists in sentencing youth to life without parole sentences, Human Rights Watch found.

全28ページの報告書「死んだら家に戻してくれる。:最新版」は、矯正当局職員と恩赦なしの終身刑に服役中の未成年時犯罪者に対する6年に渡る調査、インタビュー、文通に基づいている。若者の変化する可能性には多くの証拠があるにも拘わらず、カリフォルニアが恩赦なし終身刑の判決に固執していることを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。

“No one can predict who a teen will be at age 40,” said Elizabeth Calvin, senior children’s rights advocate at Human Rights Watch and author of the report. “When California sentences a 16-year-old to die in prison, the state ignores what science, parents, and teachers have long known: young people have tremendous potential to change, grow, and mature.”

「10代の者が40歳でどうなるかは、誰も想像できません。16歳の者に死ぬまで刑務所に居ろという判決を、カリフォルニアは出してますが、それは科学の世界や親や教師ならずっと前から知っている、若者は変化し、育ち、成熟する非常に大きな可能性を持っているという事実を、無視しているのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ子どもの権利上級アドボケイト兼報告書の著者、エリザベス・カルビンは語っている。

The state is at a critical juncture as the legislature considers a bill that would provide review and the possibility of resentencing in these cases. Senate Bill 9 passed the Senate, but failed by one vote in the Assembly in August 2011. The bill has been amended, and another vote by the Assembly is expected soon, possibly on Thursday, March 1, 2012.

現在州議会議員が、未成年時の犯罪に対する恩赦なしの終身刑を再審査し、刑の再言い渡しを出来るようにする法案を検討中であり、カリフォルニア州は重大な岐路に立っている。2011年8月、上院第9号法案(以下SB 9)は州議会上院を通過したものの、下院では1票差で不採択となった。その法案が修正され、州議会下院での裁決が間もなく3月1日に行われる見込みである。

If SB 9 becomes law, youth could still be sentenced to life in prison, but would have the opportunity to petition for a change to a parole-eligible sentence. Even then, a minimum of 25 years in prison would be required before an inmate could go before the parole board and petition for parole.

SB 9が成立しても、犯行時未成年だった者が終身刑を言い渡されるのに変わりはないが、恩赦が適用出来る刑に変更を求めて請願をする機会を得ることになる。その場合でも、受刑者が恩赦委員会で恩赦の陳情をするには、その前に最低25年の服役が必要だ。

“[T]here’s no doubt in my mind that he should be where he is [in prison],” the mother of a teen sentenced to life without parole told Human Rights Watch. “Just not forever.”

「あの子は今の所(刑務所)に居るべきだって思う心は間違いなくありますよ。でもこの先ずっとってわけじゃない。」と恩赦なし終身刑を言い渡された未成年者の母親はヒューマン・ライツ・ウォッチに語った。

Robert D., a 36-year-old who is serving life without parole for a crime that occurred when he was in high school, said: “They said a kid can’t get the death penalty, but life without parole, it’s the same thing. I’m condemned.”

ロバート・D(36歳)は高校生の時起こしたある犯罪で恩赦なし終身刑を受け服役中だが、次のように語っている。「みんな子どもは死刑に出来ないって言ってるけど、恩赦なし終身刑ってのは、同じだよ。俺は死刑囚さ。」

There is a growing recognition that adolescents are different from adults in ways relevant to criminal behavior. The US Supreme Court stated in recent decisions, “Age is a reality that courts cannot ignore,” and, “Punishments that did not seem cruel and unusual at one time may, in the light of reason and experience, be found cruel and unusual at a later time…”

未成年者は犯罪行為への関わり方が成年とは違う、という認識が高まりつつある。米国最高裁判所は最近の判決で、「年齢は裁判所が無視できない現実である。」「ある時に残虐でも異常でもないと思われた刑罰が、理由や経験を踏まえると、後日、残虐で異常であるのが明らかになる可能性はある。」と述べている。

The bill is supported by numerous and diverse organizations, coalitions, and faith-based groups, and has wide support from editorial boards across the state, including The Sacramento Bee, the San Diego Union-Tribune, the San Jose Mercury News, the Los Angeles Times, the San Francisco Chronicle, and the Ventura County Star.

法案は極めて多数かつ多様な組織、連合体、信仰に基づく団体などから支持され、また、サクラメント・ビー、サンディエゴ・ユニオン・トゥリビューン、サンホセ・マーキュリー・ニュース、ロサンジェルス・タイムス、サンフランシスコ・クロニクル、ヴェンチュラ・カウンティ・スターなどの日刊新聞を含む、州全域の編集者からも支持を受けている。

In California, in 45 percent of 127 cases surveyed, youth who had been sentenced to life without parole had not been the person to physically commit a murder, Human Rights Watch found. They included a youth who stood by the garage door as a lookout during a car theft, a youth who sat in the getaway car during a burglary, and a youth who participated in a robbery in which murder was not part of the plan.

未成年時に犯した罪で恩赦なし終身刑を受けた者を、カルフォルニアで調査した結果、自殺しなかったのは127件の内45%にすぎない、ということをヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。調査対象には車泥棒の際の見張りとしてガレージの横で立っていた者、押し込み強盗の際に逃走用車両に座っていた者、殺人は計画に入っていなかった強盗に参加した者などが入っていた。

While each of these offenders may have participated in a felony, such as robbery, or aided and abetted a crime, none thought murder would result, and none were the trigger person. Previous research by Human Rights Watch found that an estimated 59 percent of youth serving life without the possibility of parole nationally were first-time offenders.

それぞれの犯罪者は皆、強盗のような重罪に参加、或いは犯罪を補助し煽っていたのかもしれないが、誰一人として結果としての殺人を考えていた者はおらず、また引き金を引いた者もいない。以前ヒューマン・ライツ・ウォッチが全米で行った調査では、恩赦の可能性がない終身刑に服している、犯行時未成年だった者の推定59%が、初犯だった事が明らかなっている。

Many of these crimes are committed by youth under an adult’s influence. Acting under the influence and, in some cases, the direction of an adult cannot be considered a mitigating factor by the sentencing judge in California, and in over half of the cases in which there was an adult co-defendant, the adult received a lower sentence than the juvenile.

調査対象犯罪の多くは、成人の影響下で未成年者によって行われていた。幾つかのケースでは、影響を受けての行為でありかつ、成人の命令があったのを、刑を言い渡したカルフォルニアの裁判官は、減刑要因と見なしておらず、しかも成人共犯者がいたケースの半分以上で、成人犯罪者が犯行時未成年者よりも軽い刑を受けていた。

California also has one of the worst racial disparity rates in the nation in the use of sentences of life without parole for juveniles. African American youth are sentenced to life without parole at 18.3 times the rate of white youth, and Hispanic youth at 5 times the rate of whites.

カルフォルニアは、犯行時未成年だった者に恩赦なし終身刑を適用する事に於いて、全米で人種的格差がもっともヒドイ州の1つである。アフリカ系アメリカ人の犯行時未成年だった者が恩赦なし終身刑を言い渡される率は、白人のそれに比べて18.3倍であり、ヒスパニック系の犯行時未成年だった者は、白人のそれ比べ5倍である。

California’s policy to lock up youth offenders for the rest of their lives also comes with a significant financial cost. Even if the state stops handing down juvenile life without parole sentences today, the current population with this sentence will cost the state approximately half a billion dollars. Human Rights Watch calculates that since 1990, California has spent between $66 and $83 million incarcerating this population, and the costs will only grow as more youth are sentenced to spend the rest of their lives behind bars.

犯行時未成年だった者の残りの人生を牢獄に閉じ込めるカリフォルニアの政策は、膨大な財政支出をも伴っている。例えばカリフォルニア州が今日、犯行時未成年だった者に恩赦なし終身刑を言い渡す事を止めても、現在その刑に服している受刑者だけで、およそ5億ドルの同州への財政負担となる。1990年以降カリフォルニアは6,600万ドルから8,300万ドルをそれらの受刑者のために支出してきた、とヒューマン・ライツ・ウォッチは計算しており、その支出は、牢獄で残りの人生を過ごす刑を言い渡される、犯行時未成年者だった者が多くなっているので、増大するだけである。

“California’s use of life without parole for young people is especially unjust,” Calvin said. “Passing this bill sets the stage for more accurate justice, for rehabilitation, and for modernization and streamlining of the criminal justice system.”

「カリフォルニアの若者への恩赦なし終身刑の適用は特に不当です。今回の法案が通れば、もっと正確な裁き、社会復帰、刑事裁判制度の近代化と合理化のきっかけになります。」とカルビンは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事