世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ  コンゴ民主共和国:ルワンダは戦争犯罪容疑者への支援を止めるべき

 コンゴ民主共和国:ルワンダは戦争犯罪容疑者への支援を止めるべき

コンゴ反乱軍のボスコ・ンタガンダがルワンダから新兵と武器の供与を受けている

 (Goma, June 4, 2012) – Rwandan military officials have been arming and supporting the mutiny in eastern Democratic Republic of Congo (DRC) of Gen. Bosco Ntaganda, who is wanted for war crimes by the International Criminal Court (ICC), Human Rights Watch said today.

(ゴマ:2012年6月14日)-ルワンダ軍当局者が、国際刑事裁判所(以下ICC)に戦争犯罪容疑で指名手配されているボスコ・ンタガンダ大将による、コンゴ民主共和国(以下DRC)東部での反乱に武器を与え支援している、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

Rwandan military officials have allowed Ntaganda to enter Rwanda and supplied him with new recruits, weapons, and ammunition. Ntaganda is sought on an ICC arrest warrant for recruiting and using child soldiers.

ルワンダ軍当局者は、ンタガンダにルワンダ入国を許すと共に、新兵と武器弾薬を提供してきた。ICCは児童徴兵と少年兵を使用した容疑で、ンタガンダの逮捕状を発行、指名手配している。

“The role played by some Rwandan military officials in supporting and harboring an ICC war crimes suspect can’t just be swept under the rug,” said Anneke Van Woudenberg, senior Africa researcher at Human Rights Watch. “The Rwandan government should immediately stop all support to Ntaganda and assist in his arrest.”

「ICCから指名手配されている戦争犯罪容疑者を支援し匿う、一部のルワンダ軍当局者が果たした役割を、闇に葬ることは出来ません。ルワンダ政府は直ちに、ンタガンダへのあらゆる支援を取りやめ、彼の逮捕を支援しなければなりません。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ上級アフリカ調査員のアニカ・ヴァン・ウッデンバーグは語った。

Field research conducted by Human Rights Watch in the region in May 2012 revealed that Rwandan army officials have provided weapons, ammunition, and an estimated 200 to 300 recruits to support Ntaganda’s mutiny in Rutshuru territory, eastern Congo. The recruits include civilians forcibly recruited in Musanze and Rubavu districts in Rwanda, some of whom were children under 18. Witnesses said that some recruits were summarily executed on the orders of Ntaganda’s forces when they tried to escape.

2012年5月に同地方でヒューマン・ライツ・ウォッチが行った現地調査は、ルワンダ軍当局者がコンゴ東部のルツシュル郡で、ンタガンダの反乱支援のため、武器弾薬と新兵200人から300人を提供したことを暴露した。新兵はルワンダのムサンゼとルバブ地方で強制徴兵された民間人を含み、一部は18歳未満の児童だ。目撃者の話では、新兵の一部は逃げようとしてンタガンダ部隊の命令により、即決処刑されている。

One Rwandan, forcibly recruited into Ntaganda’s forces and who later escaped, told Human Rights Watch, “I saw six people who were killed because they tried to flee. They were shot dead, and I was ordered to bury their bodies.”

ンタガンダ部隊に強制徴兵され、後に脱走した、あるルワンダ人はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「逃げようとして殺された人を7人見ましたよ。射ち殺されてたんです。死体を埋めるよう命令されました。」と話していた。

Witnesses told Human Rights Watch that weapons provided to Ntaganda’s forces by Rwandan military officials included Kalashnikov assault rifles, grenades, machine guns, and anti-aircraft artillery. New recruits brought these weapons to Runyoni in eastern Congo, the main base of the mutiny.

目撃者のヒューマン・ライツ・ウォッチへの話では、ルワンダ軍当局者がンタガンダ部隊に供給した武器は、カラシニコフ突撃銃・手榴弾・機関銃・対空砲などだった。新兵は、反乱の拠点であるコンゴ東部ランヨニにそれらの武器を運んだ。

The recruits, weapons, and ammunition coming from Rwanda have provided important support to Ntaganda and his forces, Human Rights Watch said. The support has helped them hold their military positions on the hills of Runyoni, Tshanzu, and Mbuzi, and surrounding villages, against military assaults from the Congolese army (see map).

ルワンダから来た新兵と武器弾薬は、ンタガンダとその部隊への重要な支援となった。それらの援助は、ンタガンダ部隊がコンゴ軍の軍事攻撃から、ランヨニ、ツハンズ、ムブジにある高台と周辺の村々に築いた陣地を守る助けとなった。

Providing weapons and ammunition to Ntaganda’s mutiny contravenes the United Nations Security Council arms embargo on Congo, which stipulates that all states shall “take the necessary measures to prevent the direct or indirect supply, sale or transfer, from their territories or by their nationals […] of arms and any related materiel, and the provision of any assistance, advice or training related to military activities […] to all non-governmental entities and individuals operating in the territory of the Democratic Republic of the Congo.”

ンタガンダの反乱に武器弾薬を提供するのは、国連安全保障理事会によるコンゴへの武器禁輸措置に違反する。同措置の規定では、全ての国々は、“コンゴ民主共和国の領土内で活動する、全ての非政府組織と個人に、自国領土から或いは自国民による、武器とそれに関係する物資の提供・売却或いは譲渡、及び軍事活動に関係した援助・助言或いは訓練を直接若しくは間接に提供する行為を禁止するため、必要な措置を取らなければならない。”となっている。

Rwandan officials also permitted Ntaganda and members of his forces to enter Rwanda on a number of recent occasions to evade capture, to elude attacks by Congolese armed forces, or to seek military support for their mutiny. On May 26, witnesses saw Ntaganda in Kinigi, Rwanda, meeting with a Rwandan military officer at Bushokoro bar. Kinigi is Ntaganda’s home town and he retains family connections there. Human Rights Watch found no evidence that Rwandan officials tried to arrest Ntaganda while he was in Rwanda.

ルワンダ当局者はまた、ンタガンダと彼の部隊員が、逮捕から逃げ、コンゴ武装軍部隊からの攻撃を避け、或いは反乱への軍事的支援を求めるためにルワンダに入国するのを許した。5月26日に目撃者は、ルワンダのキニギのブショコロ酒場で、1人のルワンダ軍将校と会談中のンタガンダを目撃している。キニギはンタガンダの故郷で、親戚関係を持つ街だ。ルワンダ当局者がンタガンダの同国滞在中、彼を逮捕しようとしたという痕跡は全くないことを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。

When contacted for comment, the spokesperson for the Rwanda Defence Force referred Human Rights Watch to a May 28 public statement by the Rwandan foreign minister that denied any involvement in eastern Congo.

コメントを求めて連絡した際、ルワンダ防衛軍スポークスマンはヒューマン・ライツ・ウォッチに、5月28日のルワンダ外務大臣がコンゴ東部には如何なる関与もしていない、という声明を引用していた。

“Permitting Ntaganda to move in and out of Rwanda without fear of arrest sends a message that Rwanda is not serious about helping deliver justice to victims of the war crimes he and his troops have committed,” Van Woudenberg said. “Rwanda’s allies should insist that Rwanda help end impunity in the region, not encourage it.”

「逮捕される恐れもなくンタガンダにルワンダへの出入国を許すことで、彼とその部隊が行った戦争犯罪の被害者にとっての法の正義提供に対する支援については、ルワンダが真剣に取り組んでいないというメッセージを発しているのです。ルワンダの同盟国は、ルワンダがこの地域の不処罰問題を助長するのではなく、なくすために支援するよう、強く主張しなければなりません。」とヴァン・ウッデンバーグは語っている。

In addition to being sought on an ICC arrest warrant, Ntaganda is on a United Nations Security Council sanctions list, barring him from any travel outside Congo. Under the UN sanctions, Rwanda − like other countries − is obligated to “take the necessary measures to prevent the entry into or transit through their territories of all persons” on the sanctions list.

ICCの逮捕状で指名手配されているのに加えて、ンタガンダは国連安全保障理事会の制裁リストにも載せられており、コンゴ外への如何なる移動も禁止されている。他の国々と同じように、ルワンダは制裁リストに“載せられている全ての者に、自国領土への入国或いは通過を禁ずるよう必要な手段を取る”義務がある。

Ntaganda, a powerful general in the Congolese army, began his mutiny in eastern Congo at the end of March, following government attempts to weaken his control and increased calls for his arrest for alleged war crimes. He was joined by an estimated 300 to 600 troops in Masisi territory, North Kivu province, and at least 149 children and young men recruited by force around Kilolirwe. Ntaganda’s forces were defeated and pushed out of Masisi by the Congolese army in early May.

コンゴ軍内の有力将軍であるンタガンダは、政府が彼の支配を弱めようと試みると共に戦争犯罪容疑での彼の逮捕を求める声が大きくなったことを受け、6月末にコンゴ東部で反乱を開始した。北キブ州マシシ郡内で反乱に参加した兵士は300人から600人と推計され、更にキロリルウェ周辺で少なくとも149人の児童と青年男子が強制徴兵されている。ンタガンダ部隊は5月初旬にコンゴ軍に敗北し、マシシ郡から追い出された。

On May 3, another Congolese army officer, Col. Sultani Makenga, began a separate mutiny in eastern Congo. Makenga had previously served with Ntaganda in the National Congress for the Defense of the People (CNDP), a former Rwandan-backed rebel group responsible for numerous atrocities against civilians in Congo. A spokesman for Makenga said in a news release on May 6 and in an interview with Human Rights Watch that Makenga was not with Ntaganda, and that his mutiny – known as M23 in reference to the March 23, 2009 peace agreement between the CNDP and the Congolese government – was intended to highlight the grievances of the Tutsi ethnic group and conditions in the Congolese army.

5月3日にもう1人のコンゴ軍将校サルタニ・マケンガ大佐が、コンゴ東部で別の反乱を始めた。ルワンダの支援を受け、コンゴ国内で民間人に対して無数の残虐行為を働いてきた、前反乱勢力・人民防衛国民会議(以下CNDP)に、マケンガは以前ンタガンダと伴に仕えていた。マケンガのスポークスマンは5月6日の記者会見とヒューマン・ライツ・ウォッチからの聞き取り調査で、2009年3月23日にCNDPとコンゴ政府の間で成立した和平協定にちなんで、M23として知られるマケンガの反乱は、ツチ族コミュニティーの不平不満とコンゴ軍内の状態を、浮き彫りにするためだと述べた。

But mutineers who have escaped or defected told Human Rights Watch that the two mutinies are not separate, and that Ntaganda and Makenga operate together from the Runyoni area. These witnesses told Human Rights Watch that Ntaganda remained in overall command of the forces.

脱走或いは除隊した反乱分子はヒューマン・ライツ・ウォッチに、2つの反乱は別個ではなく、ンタガンダとマケンガはランヨニ地区から一緒に活動していると話していた。これらの目撃者の話では、ンタガンダは部隊全体の指揮をとり続けているそうだ。

Ntaganda has publicly denied being in Runyoni. On May 29, he told the BBC’s Kinyarwanda radio service that he was in Masisi territory, and denied fighting alongside Makenga’s M23 forces. His claims are contradicted by numerous witnesses interviewed by Human Rights Watch who saw him in the Runyoni area in May.

ンタガンダはランヨニにいることを表向き否定している。5月29日に彼はBBCのキンヤルワンダ語ラジオ放送で、自分はマシシ郡にいて、マケンガのM23部隊の側で戦っていないと述べた。しかし彼の主張は、5月にランヨニ内で彼を見たという、ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた多数の目撃者の話と矛盾している。

The United Nations peacekeeping mission in Congo, MONUSCO, has also gathered information about recruitment for Ntaganda’s forces in Rwanda. On May 28, the BBC reported on a leaked UN internal report saying that 11 Rwandan citizens, one of them a child, had gone to a UN base, saying they had been recruited under false pretenses in Rwanda to join Ntaganda’s forces.

国連コンゴ平和維持ミッションであるMONUSCOもまた、ルワンダ内でのンタガンダ部隊のための徴兵について情報を収集した。BBCが5月28日に放送した、リークされた国連の内部報告に基づく報道では、ルワンダ人11人(内1人は子ども)が国連の基地に来て、ルワンダ国内で嘘の説明を受けて徴兵されンタガンダ部隊に加わったと話しているそうだ。

The Rwandan government has denied providing support to Ntaganda’s forces. In a public statement on May 28, in response to the BBC report, the Rwandan foreign minister, Louise Mushikiwabo, said the reports were “categorically false and dangerous.” In a statement on May 31, Mushikiwabo accused MONUSCO of “spreading false rumours aimed at aggravating the volatile situation in Eastern DRC,”and further asserted, “The irresponsible words of lobbies like Human Rights Watch are no less dangerous than bullets or machetes.”

ルワンダ政府はンタガンダ部隊への支援提供を否定している。ルワンダ外務大臣ルイス・ムシキワボは、BBCの報道に対応して5月28日に出した公式声明で、BBCの報道を“全くのデタラメで危険極まりない”と述べた。5月31の声明で、ムシキワボはMONUSCO を、“コンゴ民主共和国東部に於ける一触即発の状況悪化を狙って、デタラメな噂を広めている”として批判し、更に“ヒューマン・ライツ・ウォッチのようなロビー団体の無責任な言葉は、銃弾やナタに劣らず危険である。”と言い張った。

“Arming Ntaganda enables further grave abuses by a man already wanted for war crimes,” Van Woudenberg said. “The Rwandan government should investigate the serious allegations of support for Ntaganda by its military officials and help the Congolese government arrest and transfer him to the ICC.”

「ンタガンダへの武器提供は、既に戦争犯罪で指名手配されている男による、更なる重大な人権侵害を、可能にしてしまうのです。ルワンダ政府は、自軍当局者によるンタガンダへの支援という重大疑惑を調査し、コンゴ政府がンタガンダを逮捕しICCに引き渡すのを助けなければなりません。」とヴァン・ウッデンバーグは語っている。

 

Recruitment in Rwanda

ルワンダでの徴兵

Human Rights Watch interviewed 23 people who escaped or defected from Ntaganda’s mutiny after the mutineers arrived in Rutshuru in early May, as well as other witnesses to abuses, Congolese civilian and military officials, members of Ntaganda’s forces, UN officials, and other sources. These included nine people recruited in Rwanda, seven in Congo, and one in Uganda, all Rwandan civilians; two Congolese children recruited in Congo; and four Congolese defectors who had initially joined the mutiny but later changed their minds. Interviewed separately, the witnesses said that hundreds of people recruited in Rwanda were among Ntaganda’s forces.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、5月初旬に反乱部隊がルツシュルに到着した後、ンタガンダの反乱から逃亡或いは脱退した人々23人、その他人権侵害の目撃者、コンゴ人民間人、軍当局者、ンタガンダ部隊員に聞き取り調査を行った。それらの人々の内、ルワンダで9人、コンゴで7人、ウガンダで1人が徴兵されており、全員がルワンダ民間人だった。またコンゴで徴兵されたコンゴ人の子ども2人と、当初反乱に加わったが後に心変わりしたコンゴ人脱走者4人も含まれている。別個に聞き取り調査をされた、目撃者の話では、ンタガンダ部隊の中にはルワンダで徴兵された数百人の人々がいたそうである。

Those recruited in Rwanda were either recruited by force or under false pretences that they would earn money or join the Rwandan army. Some were demobilized former combatants from the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR), a largely Rwandan Hutu rebel group operating in Congo. Others were civilians with no previous military training. According to some accounts, a number of those forcibly recruited were children under 18.

ルワンダで徴兵された人々は、強制されたか或いは金を稼げる若しくはルワンダ軍に加われるという、嘘の説明を受けて徴兵された。その一部は、コンゴで活動中のルワンダ人フツ族が大半を占める反乱勢力である、ルワンダ解放民主軍(以下FDLR)から動員解除された元戦闘員だった。その他は以前に軍事訓練を受けたことのない民間人だ。幾つかの報告によれば、強制徴兵された者の多くが、18歳未満の児童だそうだ。

Several of those recruited in Rwanda described being taken by force from roadsides and markets near the towns of Musanze (formerly called Ruhengeri) and Kinigi in Musanze district, northwestern Rwanda, to Kinigi military camp. Others were recruited in Mudende sector in Rubavu district. Kinigi hosts a large Rwandan military presence as well as the headquarters of Volcanoes National Park, from where mountain gorilla tours are launched. The military presence in Kinigi helps protect the important tourism trade.

ルワンダで徴兵された者の幾人かは、ムサンゼ(以前はルヘンゲリと呼ばれていた)そしてルワンダ北西部ムサンゼ地方キニギの町近くの道路脇や市場から、強制的にキニギ軍基地に連れ去られた、と話していた。その他の者は、ルバブ地方のムデンデ地区で徴兵されている。キニギには大規模なルワンダ軍が駐屯しており又、マウンテンゴリラ・ツアーの出発地となっている火山国立公園の本部がある。キニギでの軍の存在は、重要な観光業を守る一助となっている。

Two Rwandan civilians from Musanze district, ages 19 and 22, told Human Rights Watch that Rwandan soldiers forcibly took them from a street-side cinema in the early evening around May 19. Soldiers rounded up about 30 young men and boys who were watching a film and forced them into a truck, the two young men said.

19歳と22歳のムサンゼ地方出身のルワンダ人民間人はヒューマン・ライツ・ウォッチに、ルワンダ軍兵士が5月19日の夕方、街路沿いの映画館から自分たちを強制的に連れ去った、と話していた。その2人の青年男子の話によると、兵士たちは、映画を見ていた約30人の青年男子と少年を捕え、トラックに無理やり乗せたのだそうだ。

Another 31-year-old Rwandan recruit told Human Rights Watch he was taken by Rwandan soldiers in late April from Kinigi market, where he had gone in search of food. Soldiers brought him to a Rwandan military position with about 30 other civilians.

もう1人のルワンダ人(31歳)新兵はヒューマン・ライツ・ウォッチに、4月下旬に食品を求めて行ったキニギ市場から、ルワンダ軍兵士によって拉致された、と話していた。兵士は約30人の民間人と共に、ルワンダ軍陣地に彼を連れて行った。

Former FDLR fighters said they were told by demobilization coordinators or other former fighters to attend meetings for demobilized combatants, which they did in the hope of receiving financial support or finding employment. They told Human Rights Watch that they reported directly to a military camp in Kinigi.

元FDLR戦闘員たちは、動員解除コーディネーター或いは他の元戦闘員から、動員解除された戦闘員のための会合に出席するよう言われ、金銭援助を受けられる或いは職を見つけられると思って参加したと話していた。彼らの話では、キニギの軍基地に直接出向いたそうだ。

At the military camp, Rwandan soldiers provided weapons and ammunition to the new recruits before dividing them into groups of about 40 to 75. Carrying the weapons and ammunition, the recruits were then forced to march through the national park to the Congolese border, escorted by Rwandan soldiers. At the border, the Rwandan military escorts handed over the new recruits to waiting Ntaganda forces, who then escorted them to Runyoni in Congo.

その軍基地でルワンダ軍兵士は、約40人から75人のグループに新兵を分ける前に、彼らに武器弾薬を渡した。その後その武器弾薬を運んで、新兵はルワンダ兵士に護衛され、国立公園を通ってコンゴ国境まで行進させられている。国境でルワンダ軍の護衛は、待っていたンタガンダ部隊に新兵を引き渡し、その後はンタガンダ部隊が新兵をコンゴのランヨニまで護衛した。

“From Kinigi, 40 Rwandan army soldiers escorted us into the forest,” one of the recruits who later escaped told Human Rights Watch. “In total there were 54 of us, including 15 under 18 years old and 10 who were less than 15 years old. Some of us carried grenades. Others carried boxes of ammunition, and bigger people like me carried the ‘Mututu gun,’ a big machine gun that four of us carried together on a log.”

「キンギからは、ルワンダ軍兵士40人が、自分たちを森の中まで護衛していました。自分たちは全部で54人いて、内15人は18歳未満、10人は15歳未満でした。何人かは手榴弾を、その他は弾薬箱を運び、自分のようなデカイ連中は、丸太の上に乗せて4人で運ぶ大きな機関銃、“ムツツ銃”を運んだんです。」と後に脱走した新兵の1人はヒューマン・ライツ・ウォッチに話していた。

When the new recruits arrived in Runyoni, those with military training were quickly deployed to front-line positions to fight the Congolese army. Some civilian recruits received basic military training, such as how to use a gun, and then were also deployed to front lines. Others were ordered to build shelters, prepare food, fetch water or steal food and other belongings from homes in the largely abandoned villages around Runyoni.

ランヨニに到着すると、軍事訓練を受けたことのある新兵は直ちに、コンゴ軍と闘うため前線陣地に配置された。民間人新兵の一部は、銃の使い方などの基本的軍事訓練を受けた後に、やはり前線に配置され、その他は避難所の建設、食事作り、或いはランヨニ周辺の殆ど放棄された村々にある民家から食糧その他の物品を盗むことを命じられた。

One Rwandan civilian recruit told Human Rights Watch: “After we brought the ammunition to Runyoni, they [the mutineers] gave us guns and told us to go fight. There wasn’t any training. They just showed us how to use a gun and shoot. I myself then went to the front.”

あるルワンダ人の民間人新兵はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「弾薬をランヨニに運んだ後、アイツラ(反乱軍参加者)は僕たちに銃をくれて、戦いに行くよう言いました。訓練なんてありませんでしたよ。銃の使い方と撃ち方を見せただけです。僕自身その後前線に行きました。」と話していた。

In most instances described to Human Rights Watch, the Rwandan soldiers returned to Kinigi military camp after handing over the recruits to Ntaganda’s forces. Recruits told Human Rights Watch that, on several occasions, however, Rwandan soldiers continued with them to Runyoni and participated in combat operations alongside Ntaganda’s forces, sometimes after changing into Congolese army uniforms.

ヒューマン・ライツ・ウォッチへの話の殆どで、新兵をンタガンダ部隊に引き渡した後、ルワンダ兵はキニギの軍基地に帰っている。しかし新兵はヒューマン・ライツ・ウォッチに、ルワンダ兵は時折新兵たちと共にランヨニまで来て、コンゴ軍の制服に着替えた後、ンタガンダ部隊の側で戦闘活動に参加したと話していた。

A Rwandan civilian recruited in Musanze around May 19 told Human Rights Watch: “We saw many other Rwandan army soldiers [in Runyoni] too. I don’t know how many. When they arrived, they took off their Rwandan army uniforms and put on the uniform of the mutineers.” He was able to identify one of the Rwandan soldiers by name as he knew him as an officer who had served in his home town in Rwanda.

5月19日にムサンゼ周辺で徴兵されたルワンダ人の民間人新兵はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「[ランヨニでも]沢山のルワンダ軍兵士を見ましたよ。何人いたかは分かりません。到着すると、ルワンダ軍の制服を脱いで、反乱軍兵士の制服を着てました。」と話していた。彼は1人のルワンダ兵を特定する事が出来た。その兵がルワンダの故郷の町で任務についていた、将校であるのを知っていたからだ。

 

Summary Executions of Recruits

新兵の即決処刑

Those who tried to flee Ntaganda’s forces or refused to work or fight because they were tired faced severe penalties. Based on accounts collected by Human Rights Watch, some of them were summarily executed.

ンタガンダ部隊からの脱走を試みた、或いは働く事や戦う事を、疲労を理由に拒否した者は、厳しく処罰された。ヒューマン・ライツ・ウォッチが収集した話を基礎にすると、それらの者の一部は即決処刑されている。

One Rwandan civilian who was forcibly recruited told Human Rights Watch: “I saw six people who were killed because they tried to flee. They were shot dead, and I was ordered to bury their bodies. All of us wanted to flee to the government troops, but many of us didn’t know how and we were scared.” He later escaped when those guarding him were sheltering from a rainstorm.

ある強制徴兵されたルワンダの民間人はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「逃げようとしたために殺された人を6人見たよ。撃たれていて、死体を埋めるよう命令されたんだ。俺たちはみんな政府軍部隊に逃げたかったんだけど、大抵はどうしたらいいのか分からなかったし、おっかなかったんだよ。」と話していた。彼は後に見張っていた者たちが、激しい雨から避難していた際に脱走した。

A Rwandan civilian recruited while herding cows in Masisi, eastern Congo in April by Col. Baudouin Ngaruye, an officer close to Ntaganda, told Human Rights Watch that he witnessed Colonel Ngaruye order his escorts to kill seven recruits with an agapfuni (small hammer). “Some of the civilians were tired because of the long distance we had to walk,” he said. “So Colonel Baudouin gave the order to kill them.”

5月にコンゴ東部のマシシで牛を放牧中に、ンタガンダの側近将校であるボウドゥイン・ンガルイエ大佐に徴兵されたあるルワンダ民間人の話では、ンガルイエ大佐がアガプフニ(小さなハンマー)で、7人の新兵を殺害するよう命令したのを見たそうだ。「長い距離を歩かなければならなかったので、民間人の中には疲れている人がいたんです。それでンガルイエ大佐はその人たちを殺すよう命令したんです。」

In another case, a witness told Human Rights Watch that Colonel Makenga ordered him to kill three people who had tried to flee and were caught. “We killed them with the agapfuni. We tied them up first and then killed them. One was about 25 years old, one 18, and the third about 20. Four of us got the order to kill them. Then we buried them there in Runyoni.”

別の件で、ンガルイエ大佐に脱走しようとして捕まった3人を殺すよう命令されたという目撃者の話では、「俺たちはアガプフニで殺したよ。最初に縛りあげてから殺ったんだ。1人は25歳、1人は18歳、3番目は20歳位だった。殺すよう命令されたのは4人。その後ランヨニで埋めた。」そうだ。

A number of officers who joined Ntaganda’s mutiny, including Colonel Makenga, Colonel Ngaruye, Col. Innocent Zimurinda and Col. Innocent Kayna, have past records of serious human rights abuses in eastern Congo. Human Rights Watch, UN human rights monitors, and local human rights organizations have documented ethnic massacres, torture, abductions, widespread sexual violence, and forced recruitment of children committed by these individuals while they were rebel group commanders or officers in the Congolese army.

マケンガ大佐、ンガルイエ大佐、イノセント・ジムリンダ大佐、イノセント・カイナ大佐などンタガンダの反乱に加わった多くの将校が、コンゴ東部での重大な人権侵害に関与した経歴を持っている。それらの個人が反乱勢力の指揮官或いはコンゴ軍将校だった際に、民族的動機に基づいた虐殺、拷問、拉致、広範囲に行われた性的暴力、児童徴兵などを行っているのを、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、国連人権監視員、そして地元人権保護団体は取りまとめて来ている。

 

Rebel Leaders Visit Rwanda Unhindered

反乱軍指導者が自由にルワンダを訪れている

Apart from Ntaganda’s visit to Rwanda on May 26, described above, other former Congolese army officers who have joined the mutiny, such as Colonel Makenga, have been to Rwanda since the mutiny began, according to witnesses interviewed by Human Rights Watch, who saw them cross the border, communicate and meet with Rwandan military officers.

ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた目撃者によると、上記の5月26日におけるンタガンダのルワンダ訪問を別にしても、マケンガ大佐のような反乱に参加した他のコンゴ軍将校が、反乱開始以降ルワンダに行っているようだ。目撃者は将校たちが国境を越え、ルワンダ軍将校と連絡を取って会談しているのを見ている。

Soldiers who joined the mutiny but later defected told Human Rights Watch that, on May 3, Colonel Makenga defected from Goma with a group of soldiers loyal to him. Upon leaving Goma, the small force crossed the border into Rwanda at an unofficial crossing north of the city and traveled along the Rwandan side of the border until they reached a Rwandan military position. The following day, the witnesses said, Makenga met with Rwandan military officials and received weapons, ammunition, and other supplies. They were then escorted by Rwandan soldiers to the Karisimbi volcano area, where they crossed the border back into Congo. In the following days, Makenga was joined by Ntaganda’s forces from Masisi.

反乱に参加したが後に脱走した兵士たちはヒューマン・ライツ・ウォッチに、マケンガ大佐は5月3日に、彼に従う兵士グループと伴にゴマから逃亡した、と話していた。ゴマを出てから、小さな部隊が同市の北にある非公式の国境検問所を通ってルワンダに入り、ルワンダ軍陣地に辿りつくまで国境のルワンダ側を移動している。その翌日、マケンガはルワンダ軍将校と会い、武器弾薬その他の物資の供給を受けた、と目撃者は話していた。その後彼らはルワンダ軍兵士に護衛されてカリシンビ火山地区に移動、そこで国境を越えてコンゴに戻っている。その数日後、マケンガはマシシから来たンタガンダ部隊と合流した。

On May 11, the mutineers began a military assault on Runyoni, and after defeating a small unit of Congolese army soldiers based there, set up their main military position. Passing through Rwanda not only gave Makenga the opportunity to get military supplies, it also meant that his forces could avoid interception by Congolese soldiers by not travelling along Congolese roads and footpaths.

5月11日に反乱軍はランヨニに軍事攻撃を始め、そこに駐屯していたコンゴ軍兵士の小部隊を敗走させた後に、自分たちの主要な陣地を設置した。ルワンダ通過はマケンガに軍事物資の供給を受ける機会を与えただけでなく、彼の部隊がコンゴの道路や小道をつたって移動しないことによって、コンゴ軍兵士の迎撃を避けられた、ということをも意味する。

 

Attacks by the FDLR

FDLRによる攻撃

Since Ntaganda and his forces began their mutiny in late March, numerous areas in North and South Kivu have been taken over by other armed groups, most notably by the FDLR, a largely Rwandan Hutu rebel group operating in eastern Congo, composed in part of individuals who took part in the 1994 genocide in Rwanda. The FDLR and other militias were able to take new ground when soldiers joined Ntaganda’s mutiny and abandoned their military positions, leaving villages and towns, such as Pinga, Nyabiondo, Mpati, and Kivuye in North Kivu unprotected. The Congolese army focused its efforts on defeating the mutiny rather than taking back these locations from the FDLR and their allies.

3月下旬にンタガンダと彼の部隊が反乱を始めて以来、北キブ州と南キブ州の多くの地域が他の武装勢力によって占拠されているが、その殆どはFDLRの仕業である。FDLRはコンゴ東部で活動中の大半はルワンダ人フツ族で占められている反乱勢力で、1994年にルワンダで起きた大虐殺に参加していた者たちで一部構成されている。ンタガンダの反乱に兵士たちが加わり、彼らが配置されていた陣地を放棄、ピンガ、ンヤビオンド、ムオアチ、キブイエなどの北キブ州の町や村を無防備状態にした際、FDLRその他の民兵組織が新たに支配地を得たのだ。コンゴ軍は、FDLRとその同盟組織からそれらの地域を奪還するよりも、むしろ反乱軍を打ち破ることに精力を集中させた。

The arrival of the FDLR and other groups in areas previously defended by the Congolese army has resulted in numerous attacks on civilians whom the FDLR has accused of collaborating with their enemies. The attacks have been particularly severe in Kalehe territory, South Kivu, as well as the Ufumandu area of Masisi territory, North Kivu, where FDLR fighters with machetes and knives have brutally massacred dozens of civilians, including many children. In revenge, a local defense group, known as Raia Mutomboki, has attacked wives and children of FDLR fighters.

以前コンゴ軍によって守られていた地域へのFDLRその他の勢力の登場は、FDLRが自分たちの敵に協力していると非難していた、民間人への多数の攻撃という結果をもたらした。南キブ州のカレヘ郡及び北キブ州マシシ郡のウフマンドゥ地域などで、それらの攻撃は特に激しかった。そこでFDLR戦闘員はナタやナイフを使い、多くの子どもを含む、数十人の民間人を虐殺している。その報復で、ライア・ムトンボキとして知られる地元自衛組織は、FDLR戦闘員の妻や子どもを襲撃した。

 

Background on the ICC Arrest Warrant

ICC逮捕状の背景

Ntaganda has been sought on an ICC arrest warrant since August 2006 on charges of war crimes for recruiting and using child soldiers in active combat in 2002 and 2003 in the northeastern district of Ituri, when he commanded another armed group. In March, the ICC in its first case found Ntaganda’s co-accused, Thomas Lubanga, guilty of the war crime of recruiting and using child soldiers.

ンタガンダは、2002年と2003年、当時彼は別の武装勢力を指揮していたが、イトゥリ州北東部で活発に行われた戦闘で、児童徴兵を行うと共に、少年兵を使用したという戦争犯罪容疑で、2006年8月以来、ICCが発行した逮捕状により指名手配されている。3月にICCはその最初の裁判で、ンタガンダの共犯であるトーマス・ルバンガの児童徴兵及び少年兵の使用による戦争犯罪容疑に対して、有罪判決を言い渡した。

Despite the ICC warrant, the Congolese government integrated Ntaganda into its army and in 2009 promoted him to the rank of general. Until his mutiny, Ntaganda moved about freely in eastern Congo, playing tennis and dining at top restaurants in Goma in full view of Congolese government officials, UN peacekeepers, and foreign diplomats. No efforts were made to arrest him, although he continued to commit human rights abuses, many of which were documented by Human Rights Watch, including targeted killings, rape, torture, and recruitment of child soldiers.

ICCに指名手配されているに拘わらず、コンゴ政府はンタガンダを自軍に招き入れ、2009年には彼を大将に昇進させた。反乱を起こすまで、ンタガンダはコンゴ東部を自由に歩き回り、コンゴ政府当局者・国連平和維持軍・外国外交官の環視の中、ゴマ市内でテニスをし、最高級レストランで夕食をとっていた。彼を逮捕しようとする措置は全く取られず、一方彼は人権侵害を行い続けた。ターゲット・キリング、レイプ、拷問、児童徴兵などを含むその人権侵害の多くを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは取りまとめて来ている。

Following Ntaganda’s mutiny, President Joseph Kabila suggested, on April 11 during a public speech in Goma, that the Congolese government was considering arresting Ntaganda. In the weeks that followed, senior Congolese military and government authorities told Human Rights Watch that Kabila had issued an instruction for Ntaganda’s arrest. The order for his arrest signified an important change in the Congolese government’s policy toward Ntaganda, whom the government had previously insisted was needed for the country’s peace process.

ンタガンダの反乱を受けて、ジョゼフ・カビラ大統領は4月11日、ゴマ市内で行った演説の際、コンゴ政府がンタガンダの逮捕を検討していることを示唆した。その後数週の間に、コンゴ軍と政府当局者の幹部がヒューマン・ライツ・ウォッチに、カビラがンタガンダの逮捕指示を出したと述べた。逮捕命令は、ンタガンダに対するコンゴ政府の政策に於いて、重大な変化が生じたことを意味する。政府は従前、同国の和平過程にとって、ンタガンダは必要であると主張していたのである。

On May 14, the ICC prosecutor formally requested additional charges for Ntaganda of crimes against humanity for his alleged role in murder, persecution based on ethnic grounds, rape, sexual slavery, and pillaging in connection with his activities in eastern Congo’s Ituri district in 2002-2003.

ンタガンダは2002年から2003年にかけてのコンゴ東部イトゥリ州での活動に関係し、殺人・民族的動機に基づいた迫害・性的奴隷の行使・略奪などの犯罪で、一定の役割を果たしたと言われおり、ICC検察官は5月14日にンタガンダへの「人道に対する罪」容疑の追加を正式に申請した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事