パキスタン:政府は法の支配を保証せず
女性、宗教団体、難民は暴力と脅迫に耐えている
(New York January 12, 2017) – Pakistan’s government did little to protect vulnerable groups and religious minorities from attack by militant groups in 2016, Human Rights Watch said today in its World Report 2017. The authorities clamped down on civil society groups for criticizing government policies and human rights violations by state security forces.
(ニューヨーク、2017年1月12日)-パキスタン政府は2016年中、過激派組織による攻撃から弱い立場のコミュニティと宗教的少数派を保護するために、殆ど何も行わなかったとヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日「世界人権年鑑2017」で述べた。国の政策と治安部隊による人権侵害を批判する市民社会団体を、当局は弾圧した。
In the 687-page World Report, its 27th edition, Human Rights Watch reviews human rights practices in more than 90 countries. In his introductory essay, Executive Director Kenneth Roth writes that a new generation of authoritarian populists seeks to overturn the concept of human rights protections, treating rights as an impediment to the majority will. For those who feel left behind by the global economy and increasingly fear violent crime, civil society groups, the media, and the public have key roles to play in reaffirming the values on which rights-respecting democracy has been built.
発行27年目を迎える世界人権年鑑2017で(全687頁)で、ヒューマン・ライツ・ウォッチは90ヶ国超の人権状況を概説している。その序文でケネス・ロス代表は、新世代の権威主義的な大衆主義者が、人権を公権力への必要不可欠な抑制ではなく、大多数の人々の障害とみなし、人権保護の概念を覆そうとしていると指摘した。世界経済の発展から取り残されたと感じ、暴力犯罪への恐怖を募らせる人々のために、市民社会団体、メディア、大衆は、人権を尊重する民主主義構築における基礎的価値を再確認するという、重要な役割を担っている。
Law enforcement and security agencies were not held accountable for serious human rights violations. Secret military courts handed out death sentences, raising fair trial concerns. The government muzzled dissenting voices in nongovernmental organizations and media. In August 2016, the government enacted a vague and overbroad cybercrimes law placing new curbs on free expression and peaceful internet use. In addition, at least 19 people remained on death row after being convicted under Pakistan’s draconian blasphemy law and hundreds awaited trial.
法執行機関と治安機関は、重大な人権侵害を行っても責任を問われず、秘密軍事法廷が複数の死刑判決を言い渡して、公正裁判への懸念を生じさせた。政府はNGOやメディア内での反対意見を封じ、8月には曖昧で適用範囲の広すぎるサイバー犯罪法を成立させて、表現の自由と平和的なインターネット利用に新たな制約をかけた。更に、パキスタンの厳格な冒涜法のもとで有罪とされた、死刑確定囚が少なくとも19人いて、数百人が裁判を待っている。
“Pakistan’s government is failing in its most basic duty of protecting citizens and ensuring the rule of law,” said Brad Adams, Asia director. “Threatening activists, lawyers, and journalists who speak out against human right abuses will not solve the problem, and the government should instead summon the courage to stand up to extremists and hold those responsible for violence and threats to account.”
「パキスタン政府は、民間人保護と法の支配確保という、最も基本的な責務を怠っています」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「人権侵害に反対して意見をはっきり言う活動家、弁護士、ジャーナリストを脅すのは、問題解決になりません。過激派に立ち向かい、暴力と脅迫の責任者を処罰する勇気を奮い起こすべきです」
In 2016, the Pakistan government failed to protect Afghans living in the country from harassment, threats, and other abuses. Local governments used coercive methods to repatriate tens of thousands of Afghan migrants, including at least 70,000 registered refugees. Statements by senior Pakistani officials raised concerns of new government actions to restrict the rights of Afghan refugees.
パキスタン政府は2016年中、同国内で生活するアフガニスタン人を、嫌がらせや脅迫その他の人権侵害から守ることを怠った。複数の地方政府が、少なくとも7万人の登録済み難民を含む極めて多数のアフガニスタン人移民を、高圧的な手法で本国に送還した。アフガニスタン難民の権利を制約するという、複数のパキスタン高官による発言は、新政府の行動について懸念を生じさせた。
Violence against women and girls – including rape, murder through “honor” killings, acid attacks, domestic violence, and forced marriage – continued unabated. In October, the Pakistan parliament passed a bill seeking to amend penal law provisions allowing the family of a murder victim to pardon perpetrators, a practice used to evade prosecution that is often seen in cases of “honor” where the victim and perpetrator frequently belong to the same family. The government continued to actively encourage legal and procedural discrimination against religious minorities by failing to repeal discriminatory laws. Violent attacks on transgender and intersex women in Khyber Pakhtunkhwa province surged in 2016, with unknown assailants frequently targeting those involved in activism.
女性と少女への強姦やいわゆる「名誉」殺人、酸攻撃、家庭内暴力、強制婚を含む、女性と少女への暴力は減少することなく続いた。パキスタンの刑法は、殺人の被害者家族が犯人を恩赦することを、認めている。この慣習は、被害者と犯人がしばしば同一家族に属する「名誉殺人」事件で、訴追を避けるために多く使われてきた。パキスタン国会は10月、その刑法規定の改正法案を成立させたが、政府は複数ある差別的な法律を廃止せず、宗教的少数派への法律上そして手続き上の差別を積極的に奨励し続けた。カイバル・パクトゥンクワ州では2016年中、トランジェンダーとインターセックスの女性に対する暴力事件が激増、正体不明の襲撃者がLGBT者の権利保護活動者を標的にする事件も頻繁に起きた。
“The rampant attacks on women and minorities in Pakistan will only end when the government demonstrates that they will hold the perpetrators to account,” Adams said. “The Pakistani government needs to repeal discriminatory laws that encourage and enable such attacks.”
「パキスタンで頻繁に起こる女性や少数派への襲撃は、政府が犯人を処罰する意思を明確にした時にのみなくなるでしょう」、と前出のアダムスは指摘した。「パキスタン政府は、そのような攻撃を助長・可能にする差別的法律を廃止する必要があります」