ナイジェリア:拉致被害者の体験談
ボコハラムによる恐ろしい人権侵害、政府は保護せず
(London October 27, 2014) – Women and girls abducted by the Islamist group Boko Haram are forced to marry, convert, and endure physical and psychological abuse, forced labor, and rape in captivity, Human Rights Watch said in a report released today. The group has abducted more than 500 women and girls since 2009, and intensified abductions since May 2013, when Nigeria imposed a state of emergency in areas where Boko Haram is most active.
(ロンドン、2014年10月27日)-イスラム教主義過激派ボコハラムによって拉致された女性と少女が拘留中に、強制的に結婚・改宗させられた上に、身体的精神的な虐待・強制労働・レイプを受けている、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表した報告書で述べた。ボコハラムは2009年以降女性と少女を拉致してきたが、2013年5月に同グループの活動が最も盛んな地域で、ナイジェリアが緊急事態令を発した後に拉致は増大している。
The 63-page report, “‘Those Terrible Weeks in Their Camp’: Boko Haram Violence against Women and Girls in Northeast Nigeria,” is based on interviews with more than 46 witnesses and victims of Boko Haram abductions in Borno, Yobe, and Adamawa states, including with girls who escaped the April 2014 abduction of 276 girls from Chibok secondary school. Their statements suggest that the Nigerian government has failed to adequately protect women and girls from a myriad of abuses, provide them with effective support and mental health and medical care after captivity, ensure access to safe schools, or investigate and prosecute those responsible for the abuses.
2014年4月14日にボルノ州地方部チボクにある高等学校から、276人の少女が拉致される事件が起きた。全63ページの報告書、「“基地内での恐ろしい数週間”:ナイジェリア北東部でのボコハラムによる女性と少女への暴力」は、その事件で逃げ出してきた少女を含む、ボルノとヨベとアダマワの各州でボコハラムが行った、拉致事件の目撃者と被害者46人以上への聞取り調査に基づいている。ナイジェリア政府が無数の人権侵害から女性と少女を守ることを怠り、人質にされた後の実効ある支援・精神医療・治療を提供せず、安全な学校への通学を保証せず、人権侵害の加害者を捜査・訴追していないことを、彼らの供述は示唆している。
“The Chibok tragedy and #Bring Back Our Girls campaign focused much-needed global attention to the horrific vulnerability of girls in northeastern Nigeria,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “Now the Nigerian government and its allies need to step up their efforts to put an end to these brutal abductions and provide for the medical, psychological, and social needs of the women and girls who have managed to escape.”
「チボクの悲劇と# “私たちの娘を返せ”キャンペーンは、ナイジェリア北東部の少女の犯罪被害を非常に受け易い状況に、極めて必要な世界の関心を集めることに注目していました。」とHRWアフリカ局長、ダニエル・ベケレは指摘した。「今こそナイジェリア政府とその同盟国・機関は、残酷な拉致を撲滅し、脱出してき女性と少女の医療・精神保健・社会ニーズを提供するべく、一層の努力をする必要があります」
In addition to speaking to women and girls who had been abducted, Human Rights Watch researchers interviewed social workers, members of Nigerian and international nongovernmental organizations, diplomats, journalists, religious leaders, and state and federal government officials.
HRWは拉致されていた女性と少女に加え、ソーシャルワーカー、国内外のNGOメンバー、外交官、ジャーナリスト、宗教指導者、国と州の当局者にも聞取り調査した。
The April 14 abduction of 276 schoolgirls from Chibok, a rural town in Borno State, was the biggest single incident of abductions by Boko Haram. However, Boko Haram has abducted numerous other people, both before and since Chibok. The relative ease with which Boko Haram carried out the Chibok abductions seems to have emboldened it to step up abductions elsewhere.
チボク事件は、ボコハラムによる最大の拉致事件だが、それ以前、そしてそれ以降も、彼らは多数の人々を拉致している。チボク拉致事件を比較的簡単に決行できたことが、彼らをつけあがらせ各地で拉致を増大させる結果になったようだ。
Nigerian Chief of Defense Staff Alex Badeh announced on October 17 a ceasefire agreement between Nigeria and Boko Haram. Hassan Tukur, an aide to Nigerian President Goodluck Jonathan, reported that there was also an agreement for the release of the girls who had been taken from Chibok. Coordinator of the National Information Center, Mike Omeri, however, later said that the schoolgirls' release was still under negotiation.
ナイジェリア国防参謀総長アレックス・バイデーは10月17日に、ナイジェリアとボコハラムの間で停戦合意が結ばれたと公表した。ナイジェリア大統領グッドラック・ジョナサンの補佐官であるハッサン・ツクルは、チボクから拉致された少女たちの解放についても合意されたと報告した。しかし国立情報センターのコーディネーター、マイク・オメリは後に、少女たちの解放はいまだ交渉中だと述べている。
While Boko Haram has taken some victims arbitrarily, it seems to target students and Christians, in particular. The group threatens victims with whipping, beating, or death unless they convert to Islam, stop attending school, and wear the veil or hijab. Boko Haram translates roughly from the Hausa language as “Western education is forbidden” religiously.
ボコハラムは被害者の一部を恣意的選んで拉致しているが、学生とキリスト教徒は特に狙っているようだ。同グループは被害者を、「イスラム教に改宗し、通学を止め、ベールやヒジャブを着用しない限り、ムチ打ちや暴行を行う、或は殺す」と脅す。ボコハラムというハウサ語のラフな翻訳は、宗教上「西側の教育は禁止」ということになる。
A 19-year-old secondary school student in Konduga, Borno State, told Human Rights Watch that when armed Boko Haram insurgents stopped the vehicle in which she and five other female students were traveling home from school in January, one of the insurgents shouted, “Aha! These are the people we are looking for. So you are the ones with strong heads who insist on attending school when we have said ‘boko’ is ‘haram.’ We will kill you here today.”
ボルノ州コンドューガにある高等学校の1生徒(19歳)がHRWに話したところでは、今年1月に学校からの帰宅途中に、自分と他の女子学生5人が乗っていた車を、武装したボコハラム反乱軍の構成員たちが停めた時、その内の1人が、「オー、探してたのが見つかったぜ。お前らは、俺たちが“ボコ”は“ハラム”だって言ってたのに、学校に行くってきかない石頭どもだ」、と叫んだそうだ。
The students were held in the insurgents’ camp deep within the 518-square-kilometer Sambisa forest for two days. They were released after they pretended to be Muslims and pledged never to return to school. The young women have not returned to school, swelling the already large number of students who drop out of secondary school in northeast Nigeria. Other women and girls were abducted from their homes and villages, or while working on their farms, fetching water, or selling items on the street.
女子学生たちは、518㎢あるサンビサ森林地帯奥地の反乱軍基地に、2日間拘留されたが、イスラム教徒と装って、学校には2度と行かないと約束した後に、解放された。それらの若い女性たちは復学せず、既に多数存在するナイジェリア北東部での高等学校退学者数を増大させている。自宅や住んでいる村内での作業中、水汲みの途中、街頭で物売りをしている最中に、拉致された女性と少女もいる。
In the wake of the high-profile Chibok abduction, the Federal and state governments in Nigeria set up funds for the 57 students who escaped Boko Haram, with support from international agencies and foreign governments. The funds, however, appear not to have widely benefitted the many other victims of Boko Haram abuses. None of the other women and girls interviewed by Human Rights Watch had received or was aware of any government-supported mental health or medical care. Many fear discussing the trauma they endured.
チボク拉致事件に大きな関心が集まったのを受け、ナイジェリア連邦と州の各政府は、ボコハラムから逃れてきた女子学生57人向けに、国際機関と外国政府の支援を受けた基金を設立した。しかしその基金は、ボコハラムによる人権侵害被害に遭った他の多くの人々には、広く活用されていないようだ。HRWの聞取り調査に応じた他の女性と少女に、政府が支援する精神医療や治療サービスを受けた、あるいはその存在を知っている者はおらず、多くは自らが耐えたトラウマに関し、語るのを恐れていた。
“The survivors of Boko Haram’s violence should not be shamed and frightened into silence,” Bekele said. “It is Boko Haram that should be ashamed of the abuses they commit against women and girls in their extreme interpretation of religious text.”
「ボコハラムの暴力を受けた人々が、辱められ脅されて沈黙させられてはなりません」、とベケレは語った。「宗教的な文書を極端に解釈して、女性と少女に行っている人権侵害を、恥ずべきなのはボコハラムなのです」
Before mid-2013, Boko Haram had abducted a small number of individual women and girls, either from their homes or the street in the group’s then-stronghold of Maiduguri, the Borno state capital, or in Damaturu, the capital of Yobe State. In the cases documented by Human Rights Watch, Boko Haram abducted married women as punishment for not supporting the group’s ideology, and took unmarried women and girls as brides after insurgents hastily offered a dowry to the families, who feared retaliation if they resisted.
2013年半ばまでボコハラムは、当時の拠点ボルノ州都マイドゥグリやヨベ州都ダマトゥルの自宅や街頭から、女性と少女を個人的に少数拉致していた。HRWが取りまとめた事件には、既婚女性を、彼らのイデオロギーを支持しないことへの罰として拉致する、或は、抵抗した場合の報復を恐れる家族に、同グループ構成員が急きょ結納金を提供した後に、未婚の女性と少女を嫁として連れ去るといったものがあった。
After the Nigerian government imposed a state of emergency in May 2013 on Adamawa, Borno, and Yobe states, Boko Haram began to increasingly target vulnerable groups, including women, children, students, and residents of rural communities. The group’s leader, Abubakar Shekau, warned that his fighters would retaliate against the family members of Nigerian security forces, who had arrested and detained the insurgents’ wives and children. On May 7, 2013, for example, insurgents seized four women and eight children from a police barrack in Bama, Borno State.
ナイジェリア政府が2013年5月にアダマワ、ボルノ、ヨベの各州に緊急事態令を施行した後、ボコハラムは、弱い立場にある女性・子ども・学生・地方コミュニティーの住民を急激に狙い始めた。グループ指導者アブダカル・シェカウは、構成員の妻や子どもを逮捕拘留したナイジェリア治安部隊要員の家族に報復すると警告した。反乱軍が2013年5月7日にボルノ州バマにある警察官舎から、女性4人と子ども8人を連れ去ったのはその実例だ。
Human Rights Watch estimates that, since 2009, more than 7,000 civilians have been killed in hundreds of Boko Haram attacks in northeast Nigeria and the federal capital, Abuja. At least 4,000 of those deaths occurred between May 2013 and September 2014. Evidence gathered by Human Rights Watch strongly indicates that the situation in Borno, Yobe, and Adamawa states, especially Borno State, constitutes an armed conflict to which international humanitarian law – also known as the laws of war – applies.
ボコハラムは2009年以降ナイジェリア北東部と同国首都アブジャで数百回の襲撃事件を起こし、7,000人以上の民間人を殺害した、とHRWは推計している。内少なくとも4,000人は、2013年5月から2014年9月に殺害された。HRWが集めた証拠は、ボルノ、ヨベ、アダマワの各州、とりわけボルノ州での状況は、戦争法として知られる国際人道法上が適用される武装紛争に該当することを、強く示唆している。
Human Rights Watch has previously documented widespread abuses by the Nigerian security forces in responding to Boko Haram attacks. Since 2009, security forces have used excessive force, burned homes, physically abused residents, “disappeared” victims, and extrajudicially killed people suspected of supporting Boko Haram.
ボコハラムによる襲撃に対応して、ナイジェリア治安部隊が広く人権侵害を行った実態を、HRWは以前に取りまとめた。治安部隊は2009年以降、過度な武力を行使し、民家を焼き、住民を身体的に虐待、被害者を“失踪”させ、ボコハラムを支持していると疑った人々を超法規的に処刑した。
Witnesses told Human Rights Watch that the Nigerian government could have averted some of Boko Haram’s damage if security forces had acted on information provided by residents about recent, or even impending, attacks. Security forces, witnesses said, seemed to be overwhelmed, either because of an inadequate number of troops or an insufficient supply of ammunition.
目撃者はHRWに、治安部隊が最近の或は差し迫った攻撃に関する住民から提供された情報に基づいて行動していたならば、ボコハラムによる損害の一部は回避できたと指摘した。目撃者によれば、治安部隊は兵力数と弾薬の供給が双方不十分で、ボコハラムに圧倒されたらしい。
Nigerian authorities should urgently provide adequate measures to protect vulnerable communities, including ensuring children safe schools and the right to education, and ensuring victims of abduction and other violence access to medical and mental health services, Human Rights Watch said.
ナイジェリア当局は、安全な学校や子どもの教育を受ける権利の保証、拉致他の暴力の被害者が医療や精神医療のサービスを受けられるようにすることを含め、被害を受け易いコミュニティー保護に向けた適切な措置を緊急に取らなければならない。
Nigerian authorities should also investigate and prosecute, based on international fair trial standards, those who committed serious crimes during the conflict, including Boko Haram, members of the security forces and pro-government vigilante groups.
またボコハラムと治安部隊隊員、親政府派自警団を含む、武装紛争の際に重大な犯罪を行った者を、国際的な公平裁判の基準に沿い、捜査・起訴しなければならない。
“Abuses by Boko Haram and inadequate responses by the government are leaving many people in northern Nigeria beset by fear and anguish,” Bekele said. “The government and its allies need to step up their protection, support services, and prosecutions of abuses on both sides to stop this cycle of terror.”
「ボコハラムによる人権侵害と政府による不正な対応は、恐怖と苦痛に悩まされるナイジェリア北東部の多くの人々を放置しているのです」、とベケレは指摘した。「政府とその同盟国・機関はテロの連鎖を断ち切るために、保護・サービス支援・両陣営の起訴を強化する必要があります」