世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 病院と医療従事者が攻撃に晒されている

Hospitals, Health Workers Under Attack

UN Security Council Should Strengthen Call for Justice

病院と医療従事者が攻撃に晒されている

国連安全保障理事会は法の正義実現への要求を強化すべき

(New York May 24, 2017) – Deadly attacks on hospitals and medical workers in conflicts around the world remain uninvestigated and unpunished a year after the United Nations Security Council called for greater action, Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2017年5月24日)-世界中の武力紛争地帯で行われた病院と医療従事者への死傷者を生じさせた攻撃が、国連安全保障理事会がその問題に関する行動を強化するよう求めて1年が経過するにも拘らず、依然として捜査されず処罰もされないままだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

On May 25, 2017, UN Secretary-General Antonio Guterres is scheduled to brief the Security Council on the implementation of Resolution 2286, which condemned wartime attacks on health facilities and urged governments to act against those responsible. Guterres should commit to alerting the Security Council of all future attacks on healthcare facilities on an ongoing rather than annual basis.

戦時における医療施設攻撃を非難し、各国政府に責任者への行動を起こすよう強く求めた 安全保障理事会決議第2289号の実施状況に関し、国連事務総長アントニオ・グテーレスは2017年5月25日、安保理に概略説明する予定だ。グテーレスは安保理に、医療施設へのあらゆる将来の攻撃に関し、年次ベースではなく継続中の事例に基づき注意喚起すべきだ。

“Attacks on hospitals challenge the very foundation of the laws of war, and are unlikely to stop as long as those responsible for the attacks can get away with them,” said Bruno Stagno-Ugarte, deputy executive director for advocacy at Human Rights Watch. “Attacks on hospitals are especially insidious, because when you destroy a hospital and kill its health workers, you’re also risking the lives of those who will need their care in the future.”

「病院への攻撃は、戦争法の根幹への挑戦であり、攻撃の責任者が処罰されない限り、止まないように思われます」、とHRWアドボカシー局事務局長代理ブルーノ・スタグノ・ウガルテは指摘した。「病院を破壊し、医療従事者を殺害すると、将来彼らの治療を必要とする者の命をも危険に晒すので、病院への攻撃はとりわけ陰湿です」

A report by the Safeguarding Health in Conflict Coalition, a coalition of international nongovernmental organizations, published in May, found that attacks on health facilities and medical workers continued to occur at an alarming rate in 2016.

国際的NGOの連合体「紛争下の医療を守る連合」が今年5月に公表した報告書は、医療施設と医療従事者への攻撃が、2016年中も驚くべき率で発生している事実を明らかにした。

International humanitarian law, also known as the laws of war, prohibits attacks on health facilities and medical workers. To assess accountability measures undertaken for such attacks, Human Rights Watch reviewed 25 major attacks on health facilities between 2013 and 2016 in 10 countries. For 20 of the incidents, no publicly available information indicates that investigations took place. In many cases, authorities did not respond to requests for information about the status of investigations. Investigations into the remaining five were seriously flawed.

戦争法としても知られる国際人道法は、医療施設と医療従事者への攻撃を禁じている。そのような攻撃に対して行われた説明責任追及措置を評価するために、2013年から2016年までに10ヶ国で医療施設に行われた重大な25件の攻撃を、HRWは再検討した。その攻撃の内20件で、調査が行われたことを示す、公開済情報はない。多くの事例において当局は、捜査状況に関する情報提供要請に応えていない。残る5件への調査には、重大な欠陥があった。

No one appears to have faced criminal charges for their role in any of these attacks, at least 16 of which may have constituted war crimes. The attacks involved military forces or armed groups from Afghanistan, Central African Republic, Iraq, Israel, Libya, Russia, Saudi Arabia, South Sudan, Sudan, Syria, Ukraine, and the United States.

その内少なくとも16件は戦争犯罪に該当する可能性があるが、各々の攻撃で果たした役割に対し刑事訴追された者はないと思われる。16件の攻撃に関与したのは、アフガニスタン、中央アフリカ共和国、イラク、イスラエル、リビア、ロシア、サウジアラビア、南スーダン、スーダン、シリア、ウクライナ、米国の軍あるいは武装組織だった。

The UN system, under its Human Rights Up Front initiative, should collect information on all health facility attacks, press governments to fully investigate them, and recommend avenues for accountability.

「人権を最優先に」イニシアティブのもとで国連システムは、医療施設へのあらゆる攻撃に関する情報を収集し、攻撃を調査するよう政府に働き掛け、説明責任追及への道筋を勧告しなければならない。

The 25 incidents reviewed resulted in the deaths of more than 200 people, including 41 health workers, and injured 180. The attacks also had significant impact on health services as 16 hospitals were partially or completely closed, at least temporarily.

再検討した25事件では、医療従事者41人を含む総計200人以上が死亡し、180人が負傷している。それらの攻撃はまた、16病院が部分的あるいは完全に、少なくとも一時的に閉鎖されるなど、医療サービスに重大な影響を与えた。

In the 20 incidents without apparent investigations, governments ignored credible allegations about the attacks, publicly denied responsibility, or blamed other parties without conducting an inquiry. In several cases, authorities claimed to have initiated investigations, but have either failed to present any findings or have not conducted any investigation whatsoever.

明らかに調査されていない20事件で当該国政府は、攻撃についての信頼性の高い申立てを無視し、責任を公然と否定あるいは、調査しないまま他の紛争当事勢力に責任を負わせた。調査を開始したと当局は主張したが、その結果を公開しない或は全く調査を行っていないケースも幾つかあった。

In one example, neither Iraqi nor US-led coalition forces acknowledged an October 2016 airstrike that hit the main health facility in a village near Mosul, Iraq, destroying half the clinic and killing eight people, though the forces carried out airstrikes near Mosul on that day.

その実例が、イラクのモスル市近くの村の主要な医療施設が、2016年10月に空爆されて診療所の半分が壊れ、8人が死亡した事件だ。当日モスル市近くでイラク軍と米国率いる連合軍が空爆を行ったにも拘らず、両軍は医療施設空爆を認めなかった。

In another, in February 2016, airstrikes hit the two largest hospitals serving the city of Ma’aret al-Nu’man, Syria, destroying one of the hospitals and killing 20 people, including 11 health workers. But Russia and Syria, the parties most likely responsible for both attacks, immediately denied responsibility and claimed that US-led coalition forces carried out the strikes. US authorities denied this allegation. None of the parties investigated the incident.

2016年2月にもシリアのマーレット・アルヌマン市で最大規模の病院2ヶ所が空爆を受け、1病院が全壊、医療従事者11人を含む20人が死亡した。しかしその爆撃を実行した可能性が最も高い紛争当事勢力、ロシアとシリアは直ちに自らの責任を否定して、米国率いる連合軍の仕業と主張した。米国当局もそれを否定、いずれの当事勢力も事件への調査をしていない。

Five of the 25 incidents Human Rights Watch reviewed appear to have been investigated in some form. But Human Rights Watch found that investigating authorities either left critical questions about the circumstances unanswered or failed to draw appropriate conclusions from their findings.

HRWが再検討した25事件の内5件は、何らかの調査が行われたと思われる。しかし調査当局は、事件についての重大な疑問について答えず或は、調査結果による適切な結論を導き出していない

For example, a Saudi Arabia-led coalition task force investigating potential violations by their forces in Yemen concluded that an August 2016 attack on a hospital in the city of Abs, Hajjah governorate, was an “error” but failed to determine whether the attack violated the laws of war.

例えばサウジアラビア率いる連合軍タスクフォースは、イエメンでの自軍による違反行為の可能性を調査したが、2016年8月にハッジャ県アブス市の病院に行われた空爆は、「過失」と述べるに留まり、空爆が戦争法に違反していたか否かについては判断しなかった。

Following the October 2015 attack by the US military on a trauma center in Kunduz, Afghanistan, that killed 42 people and injured dozens of others, a US Defense Department investigation concluded that the attack violated the laws of war, but was not a war crime because the hospital was not targeted intentionally. However, the US investigation’s findings indicated criminal recklessness by US forces, which could amount to a war crime.

米軍が2015年10月にアフガニスタンのクンドゥーズにあるトラウマ・センターを空爆、42人が死亡し、数十人が負傷した後、米国国防省による調査は、空爆が戦争法に違反していたが、病院は意図的に狙われた訳ではなく、戦争犯罪にあたらないと結論付けた。しかし米国による調査結果は、米軍部隊に戦争犯罪に該当する可能性がある無謀な行為があったことを明らかにした。

The Defense Department disciplined 12 military personnel, including by demoting an officer, publicly apologized for the attack, and made changes to policies to prevent similar incidents in the future.

国防省は軍人12人に、士官1人への降格を含む懲戒処分を科し、空爆を公の場で謝罪し、将来同様の事件が発生するのを予防するために、空爆指針を変更した。

Some of the incidents were in war-torn countries without functioning justice systems. In countries such as Central Africa Republic, Libya, and South Sudan, almost no domestic investigations have been conducted into any alleged laws-of-war violations.

事件の幾つかは、機能する司法制度がない戦時国家で起きている。中央アフリカ共和国、リビア、南スーダンのような国々では、如何なる戦争法違反疑惑があっても、それへの国内調査は殆ど行われない。

In some cases, UN-affiliated commissions have investigated incidents in which health facilities have been attacked, but at most they can recommend cases for criminal prosecution.

国連傘下の委員会が、医療施設が攻撃された事件を調査したケースも一部にあるが、そこでできる最大限は、刑事訴追を勧告するまでだ。

In many instances, the only possible option for accountability rests with international justice mechanisms, such as the International Criminal Court, or under universal jurisdiction laws in other countries. The ICC has taken up two cases of attacks on health facilities.

多くの実例で、可能な選択肢は、国際刑事裁判所(ICC)のような国際的司法制度や、他国にある普遍的司法管轄権に関する法律に依拠するのみである。ICCは医療施設に関する2件の攻撃を、これまでに取り上げている。

“The UN Security Council needs to do much more to deter attacks on hospitals,” Stagno-Ugarte said. “The council should react promptly to every serious attack on a health facility, including by demanding credible investigations and accountability.”

「国連安全保障理事会は、病院への攻撃を抑止するために、もっと努力する必要があります」、と前出のスタグノ・ウガルテは指摘した。「安保理は病院施設への重大な攻撃が行われる度に、信頼性の高い調査と説明責任の追及を求めることで、速やかに対応しなければなりません」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事