goo blog サービス終了のお知らせ 

世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 南スーダン:少年兵の恐ろしい生活

南スーダン:少年兵の恐ろしい生活

子どもたちが強制徴兵・トラウマ・人権侵害について詳述

(New York December 14, 2015) – South Sudanese leaders should help end widespread use of child soldiers by suspending and investigating commanders who have recruited children, Human Rights Watch said in a report released today. Thousands of children have fought in the South Sudan conflict, including under commanders from both government and opposition forces.

(ニューヨーク、2015年12月14日)-南スーダン指導者は、児童を徴兵した指揮官の職務を停止して取調し、まん延する少年兵の使用禁止を促進すべきだ、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表した報告書で述べた。南スーダンの武装紛争では、政府とその敵対勢力双方の指揮下を含め数千人の児童が戦っている。

South Sudan’s conflict began two years ago today, on the night of December 15, 2013.

南スーダンの武装紛争は2年前の今日、2013年12月15日の夜に始まった。

The 65-page report, “‘We Can Die Too’: Recruitment and Use of Child Soldiers in South Sudan,” names more than 15 commanders and officials from both the government Sudan People’s Liberation Army (SPLA) and the rebel SPLA-in Opposition and their allies who have used child soldiers. The report is based on interviews with 101 child soldiers who were either forcibly recruited or joined forces to protect themselves and their communities. They said they lived for months without enough food, far away from family, and were thrown into terrifying gun battles in which they were injured and saw friends killed. Children also expressed deep regret that they had lost time they should have spent in school.

全65ページの報告書、「死ぬこともある:南スーダンの少年兵使用」は、少年兵を使用した政府のスーダン人民解放軍(SPLA)及び反政府SPLA反乱軍とその同盟勢力双方の指揮官と幹部15人以上の氏名を明らかにしている。報告書は、強制徴兵され或は自らやコミュニティを守るために武装部隊に自主参加した、少年兵101人への聞取り調査を基礎にしている。彼らは恐ろしい銃撃戦に投入され、そこで負傷あるいは友人が殺されるのを目撃した。子どもたちはまた、学校に費やすべき時間を無駄にしたことに、深く後悔の念を表明した。

“Commanders have deliberately and brutally recruited and used children to fight, in total disregard for their safety and South Sudan’s law,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “South Sudan authorities should call a halt to the massive recruitment and use of children in this conflict, which deepens the decades-old patterns of abuse.”

「指揮官たちは、子どもの安全や南スーダンの法律を完全に無視して、意図的に容赦なく児童を徴兵し、戦闘に使いました」、とHRWアフリカ局長、ダニエル・ベケレは指摘した。「南スーダン当局は、数十年来のパターン化した人権侵害を更に深刻化する、児童の大規模な徴兵とこの紛争での少年兵の使用に、待ったをかけるべきです」

The United Nations Children’s Fund (UNICEF) estimates that 15,000 to 16,000 children may have been used by armed forces and groups in the conflict. South Sudan’s civil war began in December 2013, when soldiers loyal to President Salva Kiir and former Vice President Riek Machar, now the rebel leader, fought in Juba, the capital. As the fighting spread, both sides targeted and killed civilians, including in gruesome massacres, often based on their ethnicity. Some 2.2 million people have been displaced, many from villages or towns that were burned and pillaged.

15,000 人から 16,000人の児童が、南スーダン武装紛争で使われている可能性がある、と国連児童基金(以下ユニセフ)は推計している。南スーダン内戦は2013年12月に首都ジュバで、サルバ・キール大統領支持派の兵士と元副大統領で現反乱軍指導者のリエック・マチャル支持派の兵士が戦闘状態に突入して始まった。闘いが拡大する中、両陣営は多くの場合所属民族を理由に民間人を標的にして殺害、幾つかのおぞましい虐殺事件も起きた。約220万人が難民化したが、その多くは焼討や略奪に遭った村や町から避難した人々だ。

A fragile August 2015 peace deal has not ended the violence. The UN Security Council, which began imposing sanctions in mid-2015, should sanction commanders who recruited child soldiers, and others credibly accused of committing serious human rights violations. The Security Council should also impose an arms embargo on both sides to stop the flow of weapons that could be used to commit abuses into the country, Human Rights Watch said. Some of the children interviewed said they joined up when guns became available.

2015年8月に成立した和平協定は脆弱で、武力衝突の終結を実現していない。国連安全保障理事会は、2015年半ばに制裁措置を科しはじめたが、児童を徴兵した指揮官他の重大な人権侵害を行なったことが確実な者に、制裁を加えるべきだ。安保理はまた、両陣営に武器輸出禁止措置をとり、同国内での人権侵害に使われている可能性のある武器の流入を止めるべきだ。聞取り調査に応じた児童の一部は、銃が入手可能になった時に入隊したと語っている。

Human Rights Watch documented numerous cases of recruitment – often forced – and use of child soldiers by the government commander, Matthew Puljang, and his forces who fought in Unity state, and by Johnson Olony, who has fought with both the government and opposition in Upper Nile state. His forces recruited boys from just outside a UN base protected by peacekeepers as well as in the town of Malakal. Government commissioners, who perform a military function in times of war, also used child soldiers in the town of Bentiu, Unity state.

ユニティ州で戦っていた政府軍指揮官マシュー・プルヤンとその部隊、更に上ナイル州で政府側と反政府側の両方で戦っていたジョンソン・オロニーは、多くの場合強制的に児童を徴兵すると共に少年兵を使用しており、その極めて多数の事例を、HRWは取りまとめた。オロニーの部隊は、平和維持軍に守られた国連基地の直ぐ外やマラカル町で、少年を徴兵していた。戦時に軍事的機能を果たす政府首脳もまた、ユニティ州の州都ベンティウで少年兵を使用した。

Boys also fought under opposition commanders including James Koang, Peter Gadet, and Makal Kuol. Another opposition commander took hundreds of boys from two schools in Rubkona, Unity state, in the first days of the conflict.

少年はまた、ジェームズ・コアーン、ピーター・ガデット、マカル・クオルなどの反政府勢力指揮官の下でも戦った。もう1人の反政府勢力指揮官は、武装紛争の初日にユニティ州ルブコナにある2つの学校から、数百人の少年を連れ去っている。

“They said we must join the army, if not they would beat us. My two colleagues refused to go and they beat them,” one 15-year-old boy said about a government army recruitment drive in Unity state. “We defeated and killed a lot of people,” another 15-year-old who joined opposition forces said. “We were shooting, me and the other young kids. We were afraid but we had to do it anyway.”

「政府軍の人たちは入隊しなきゃだめだって言ってました、しなかったら殴られてました。2人の仲間は拒否したんですが、殴られました」、と15歳の少年はユニティ州における政府軍の徴兵活動について語った。「沢山の人をやっつけて殺しました」、と反政府勢力側に入隊したもう1人の少年は語っていた。「撃ちましたよ。僕も他の連中も小さな子どもでした。怖かったけど、やるしかなかったんです」

Under the laws of war, the recruitment or use of children under 15 by parties to a conflict is a war crime, for which commanders can be held criminally responsible. International human rights standards provide that no child under 18 should be recruited or used as a soldier. South Sudan had made significant headway in ending the practice before the current conflict began, releasing child soldiers, monitoring barracks, and establishing in the 2008 Child Act a minimum age of 18 for any conscription or voluntary recruitment into armed forces or groups.

武装紛争の当事勢力による15歳未満の児童の徴兵と使用は、戦争法の下で戦争犯罪となり、その指揮官は刑事責任を問われる。国際的な人権保護規範は、18歳未満の児童を兵士として徴兵・使用してはならないと定めている。現在の武装紛争が始まる前、南スーダンは児童を兵士として徴兵・使用する悪習撲滅に向け、少年兵の解放、兵舎の監視、2008年に武装軍や武装組織に徴兵できる或は志願できる最低年齢を18歳とする児童法の成立など、大きな進展を果たしていた。

However, even though child soldiers have been used for decades in what is now South Sudan, as far as Human Rights Watch has been able to ascertain, no commander has ever faced any serious punishment for using child soldiers. Some have been rewarded with new positions and given de facto amnesties after signing peace deals with the government. For example, David Yau Yau, who led a previous insurgency in Jonglei state and had more than 1,700 child soldiers in his forces, has never been held accountable and is chief administrator of the Greater Pibor Administrative Area.

しかし少年兵は数十年にわたり現在の南スーダンで使用されていたのだが、HRWが確認できる限り、少年兵の使用で重大な刑罰に処された指揮官は皆無だ。それどころか一部の者は、政府と和平協定に署名した後、新な地位を与えられ、事実上の恩赦を受けている。以前ジョングレイ州を率い、指揮下の部隊で1,700人を超える児童を使っていたデビッド・ヤウ・ヤウが、一度も責任を取らされることなく、現在大ピボール行政地区の行政長官のポストについているのはその一例だ。

“Much ground made to protect children has been lost,” Bekele said. “Because there is no cost for this crime, we have seen that yet again, thousands of children have been recruited and used for fighting.”

「子どもを守るために作られた殆どのものが失われてしまいました」、と前出のベケレは指摘した。「この犯罪を行っても失うものがないから、数千人の子どもが徴兵され、戦闘に使われるということを、そのことを私たちは再度目にすることになったのです」

Commanders credibly alleged to have recruited or used child soldiers in both the government and opposition forces should be suspended, Human Rights Watch said. Civilian investigators and the SPLA should investigate commanders for recruitment and use of children. The SPLA should hand over suspects to civilian authorities for prosecution.

児童を兵士として徴兵・使用したことが確実と思われる、政府軍と反政府軍の指揮官を、職務停止にすべきだ。文民捜査官とSPLAは、児童を兵士として徴兵・使用した指揮官を捜査すべきだ。SPLAは容疑者を訴追のため、文民当局に引渡すべきだ。

The African Union Commission should establish the hybrid court for South Sudan envisaged in the peace deal, and the UN and international donors should fully support the court. The hybrid court should have jurisdiction over the most serious crimes, including recruiting and using children as fighters, and complete authority and independence to determine whom to prosecute.

和平協定で構想された南スーダン向けハイブリッド(混成)法廷を、アフリカ連動は設立すべきであり、国連と援助国・機関はその法廷を全面的に支援しなければならない。ハイブリッド(混成)法廷は、児童を兵士として徴兵・使用するなどの最も重大な犯罪に関する司法管轄権と共に、誰を訴追するかについての決定に関し完全な権限と独立性を備えていなければならない。

International donors should support South Sudanese authorities to ensure that children are quickly released from forces, reintegrated into civilian life, and provided with education services and where necessary, psychosocial support in accordance with the international Paris Principles, guidelines for the release of child soldiers.

援助国・機関は、児童が少年兵の解放に関してのガイドラインであるパリ協定に沿って、武装部隊から速やかに開放され、民間人としての生活に再統合され、教育や必要な場合には心理社会的支援も施されるよう、南スーダンを支援すべきだ。

Military use of schools, often for shelter, has interrupted education for many years in South Sudan, but spiked in the current conflict. Government forces alone have used at least 45 schools. While the SPLA removed soldiers from about 20 schools in early 2015, others remain occupied. On June 23, South Sudan endorsed the Safe Schools Declaration, an international political commitment that outlines actions countries should take to strengthen the prevention of, and response to, attacks on schools and military use of schools.

多くの場合避難先となる学校の軍事的利用は、南スーダンで何年間も教育を中断してきたが、現在の武装紛争で、政府軍だけで、少なくとも45の学校を利用してきた。SPLAは2015年初めに約20の学校から兵士を排除したが、他は占拠したままだ。「安全な学校宣言」は、学校への攻撃や学校の軍事利用の禁止及び、それが起こった場合の対応を強化するため、各国が取るべき行動を概説する国際間の政治的約束だが、南スーダンは2015年6月23日にそれを承認している。

“While nothing can erase the damage done to these boys’ lives, South Sudanese authorities have a responsibility to end child soldiering and military use of schools,” Bekele said. “This means taking action, starting with punishing those who have committed violations.”

「少年たちの生活が受けた損害を消すことは出来ませんが、南スーダン当局は、子どもを兵士にするのと学校の軍事利用を止める責任があります」、と前出のベケレは指摘した。「それは行動を起こし、犯罪を行った者を処罰することを意味しています」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事