goo blog サービス終了のお知らせ 

世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラン:クルディスタン州の州都で残虐な弾圧

イラン:クルディスタン州の州都で残虐な弾圧

治安部隊が抗議者に致死力を伴う武力を行使、違法勾留、暴行

(Beirut, December 21, 2022) – Iranian security forces used excessive and unlawful lethal force against protesters in Kurdistan’s capital, Sanandaj, in October and November 2022, Human Rights Watch said today. The newly created United Nations Fact-Finding Mission on Iran should investigate these grave abuses as part of its broader reporting on Iranian government human rights violations against largely peaceful protesters across the country.

(ベイルート、2022年12月21日) イラン治安部隊が2022年の10月と11月、クルディスタン州の州都サナンダジュで、抗議者に過度で違法な致死力を伴う武力を行使した、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日述べた。新たに創立された「国連イランに関する真相究明ミッション」は、全国で行われた概ね平和的な抗議者に対する、イラン政府による人権侵害侵に関する広範な報告の一環として、そのような重大な人権侵害を調査すべきだ。

“The Iranian authorities have unleashed alarming violence against protesters in Sanandaj since September,” said Tara Sepehri Far, senior Iran researcher at Human Rights Watch. “Both the protests and the government’s brutal response to them reflect the government’s longtime repression of the Kurdish people’s cultural and political freedoms.”

「イラン当局は9月以降、サナンダジュで抗議者に対して憂慮すべき暴力を爆発させてきました。抗議と政府による抗議への残虐な対応の双方が、クルド人の文化的かつ政治的な自由への政府による長年の弾圧を反映しています。」、とHRWイラン上級調査員タラ・セペリ・ファルは語った。

Human Rights Watch interviewed 14 victims and witnesses, including three former detainees and three family members of detainees in Sanandaj. Researchers also analyzed 17 videos and photographs posted to Twitter, Telegram, and Instagram from Sanandaj during this period.

サナンダジュにおける元被勾留者3人と被勾留者の家族3人を含む、犠牲者と目撃者14人にHRWは聞取り調査を行った。調査員はまたその期間中にサナンダジュから、ツイッター、テレグラム、インスタグラムに投稿されたビデオ17本と写真を分析した。

 

Use of Excessive and Unlawful Lethal Force 過度で違法な致死力を伴う武力の行使

Iranian security forces used excessive and lethal force against anti-government protesters and others in Sanandaj throughout September, October, and November in violation of international human rights law. Particularly violent crackdowns occurred on October 8 and November 17. Security forces using shotguns and Kalashnikov-pattern assault rifles fired live ammunition, pellets, and teargas at and towards protesters. They also fired teargas into homes and destroyed private property. One agent in civilian clothes fired an assault rifle at apartments.

イラン治安部隊は9月10月11月を通してサナンダジュで反政府抗議者などに、国際的な人権保護法に違反して、過度で致死力を伴う武力を行使した。特に暴力的な弾圧は10月8日と11月17日に起こった。治安部隊は散弾銃やカラシニコフ型突撃銃を使い、実弾や散弾、催涙弾を抗議者に向けて発射、また家屋に催涙弾を撃ち込み、私有財産を破壊した。民間人の服装をした工作員1名が、共同住宅に向けて突撃銃を発砲した。

Human Rights Watch found that the protests generally were peaceful, but some protesters threw rocks and other objects at the security forces. The security forces can take appropriate action against specific protesters committing violence, but this does not justify the security forces’ using excessive force.

HRWは、抗議行動は概ね平和的であったが、一部の抗議者が治安部隊に石などの物体を投げつけた事実があったことを明らかにした。治安部隊は暴力を振るう特定の抗議者に対し適切な措置を取ることができるが、それは治安部隊による過度な武力行使を正当化するものではない。

Security forces killed at least six people altogether on October 8 and November 17. The Kurdistan Human Rights Network reported that security forces also beat and fatally shot Momen Zandkarimi, age 17 or 18, on November 2. In a video posted to social media on November 3, a man who identifies himself as Zandkarimi’s father said his son was shot with metal pellets, causing internal bleeding. Human Rights Watch reviewed video footage posted on social media claiming to show Zandkarimi’s body being washed for burial. Wounds on the back of the body appear to be from pellet rounds, said a physician consulted by Human Rights Watch, in addition to one larger circular wound. Researchers could not verify the cause of death.

治安部隊は10月8日と11月17日に合計で少なくとも6人を殺害した。クルディスタン人権ネットワークは、11月2日にも治安部隊がモメン・ザンドカリミ(17歳か18歳)を暴行し、射殺したと報告した。11月3日にソーシャルメディアに投稿されたビデオで、ザンドカリミの父親と名乗る男性は、息子が金属製散弾で撃たれ、内出血を起こしたと語った。HRWは、ザンドカリミの遺体が埋葬のために洗浄される様子を撮影したという、ソーシャルメディアに投稿されたビデオ映像を精査した。大きな円形の傷に加えて、背中の傷は散弾によるものと思われると、HRWが助言を求めた医師は語ったが、調査員は死因を確認できなかった。

Human Rights Watch spoke to five witnesses about the October 8 events. Protesters gathered in small numbers near Azadi Square in central Sanandaj, and in the Feyz Abad, Ghatarchian, and Sharif Abad neighborhoods. They said that police responded by shooting teargas and pellets at the protesters and beating them with batons.

HRWは、10月8日の事件について目撃者5人に話を聞いた。抗議者たちは、サナンダジ中央部のアザディ広場付近や、フェイズ・アバド、ガタルチアン、シャリフ・アバドの各地区で少数集まっていた。彼らによれば、警察は抗議者に催涙弾や散弾を撃ち、警棒で殴るなどして対応したそうだ。

A witness said he saw a man fatally shoot Peyman Menbari, 24, in the back in the Ghatarchian neighborhood. He said he and Menbari were in a group of about 50 protesters. “I saw that he threw a stone towards the IRGC [Islamic Revolutionary Guard Corps] and [plainclothes] agents,” he said. “Then I heard him sigh and fall in front of me.” The witness said that other protesters identified the man who shot Menbari as a local paramilitary Basij member whom they knew by name and who was accused of helping the IRGC identify protesters.

ある目撃者は、「ガタルチアン地区でペイマン・メンバリ(24歳)が1人の男に背中を撃たれて死んだのを見た」、「自分とメンバリは抗議者約50人の集団内にいた」、「メンバリがIRGC(イスラム革命防衛隊)と(私服)捜査官に向かって投石するのを見た」、「それから、メンバリがため息をつき、目の前で倒れる音を聞いた」、「他の抗議者たちが、メンバリを撃った男は、地元の準軍事組織バシジの隊員で、名前も知っており、IRGCによる抗議者の身元特定を助けている、と非難されていた人物だ、と特定した」、と語った。

The Kurdistan Press Agency, Kurdpa, reported that on October 8 at around noon, Yahya Rahimi was shot in his green car on Pasdaran Street after he reportedly honked in support of protesters. Human Rights Watch reviewed and verified four videos shared on social media on October 8 and 9 related to the attack. In one video, masked men attack a green car and shatter its windshield. In the second, men with rifles run after the same car. In the third, the driver is seen severely bleeding and unresponsive behind the wheel, surrounded by broken glass.

クルド人通信社クルドパは、ヤフヤ・ラヒミが10月8日の正午頃、パスダラン通りで抗議者を支援するクラクションを鳴らした後、緑色の車の中で銃撃されたと報じた。HRWは、10月8日と9日にソーシャルメディアで共有された、その銃撃に関連するビデオ4本を精査・検証した。1本のビデオには、「覆面の男たちが緑色の車を攻撃し、フロントガラスを叩き割っている様子」、2本目には、「ライフル携えた男たちが同じ車を追いかけている様子」、3本目には、「運転手が激しく出血し、割れたガラスに囲まれた車の中で、最早無反応になっている様子」、が映っていた。

A 32-year-old man who was on the scene shortly after the killing said he saw a man, whom he described as a plainclothes agent, running from the scene. “I went closer and saw that the driver was killed. I saw that the windshield was broken,” he said, adding that it looked like a bullet passed through the windshield.

殺害直後に現場にいた32歳の男性は、私服工作員と称する男が現場から走り去るのを目撃、「近くに行ってみると、運転手が殺されていた。フロントガラスが割れているのが見えました」、と語り、フロントガラスを弾丸が貫通していたように見えたと付け加えた。

In the fourth video, taken from another side of the car, the unresponsive man has a large wound behind his right ear. Human Rights Watch could not independently verify that the man was Yahya Rahimi, though his father told reporters that “Islamic Republic agents” attacked his son’s car and killed him. A notice on social media said Rahimi’s funeral was on October 9 and 10.

4本目のビデオは、車の別の側面から撮影されており、右耳後ろに大きな傷がある無反応な男性が映っている。HRWは、その男性がヤヒア・ラヒミであることは独自に確認できなかったが、父親は、「イスラム共和国の工作員」が息子の車を攻撃して殺害した、と記者たちに語った。ソーシャルメディア上の告知によると、ラヒミの葬儀は10月9日と10日に行われたそうだ。

The witness said that he too was attacked later that afternoon. He provided photos of his back showing his injuries, which he said were caused by police firing metal pellets at him after he and other protesters peacefully chanted slogans. He estimated that he saw police shoot more than 10 other people with pellets that day, including in the face.

前出の目撃者は、「自分もその日の午後、攻撃された」、と語り、他の抗議者たちと一緒に平和的にスローガンを唱えた後、警察に金属製の散弾で撃たれて負ったという、背中の怪我の写真を提供した。警察がその日、推定で10人以上の人々を散弾で、顔を含めて撃つのを、彼は見たそうだ。

Four witnesses said security forces carrying assault rifles and shotguns shot teargas into traffic in various neighborhoods. A 30-year-old woman said she saw police attacking cars and breaking windshields with batons in the Sharif Abad neighborhood, near Pasdaran Street.

目撃者4人が、突撃銃や散弾銃を持った治安部隊が、様々な地区で往来に向かって催涙弾を発射したと語った。ある女性(30歳)によれば、パスダラン通り近くのシャリフ・アバド地区で、警察が車を襲撃し、警棒でフロントガラスを割っているのを見たそうだ。

On November 17, 40 days after the killing of the four protesters on October 8, the day when people typically gather to mourn the dead, thousands of people gathered in the Behesht Mohammadi cemetery. Witnesses said that the Iranian police special units and the Revolutionary Guards attacked and shot at mourners, killing at least two people. The witnesses identified the forces by their uniforms.

10月8日に抗議者4人が殺害されてから40日後の11月17日、ベヘシュト・モハマディ墓地に数千人の人々が集まった。当日は人々が通常、死者を悼むために集まる日だった。目撃者によると、イラン警察の特殊部隊と革命防衛隊が弔問客を襲撃、発砲し、少なくとも2人を殺害した。目撃者は制服で部隊を特定した。

The 32-year-old man who took part in the October 8 protests also saw security forces shoot teargas and use shotguns against mourners who were chanting slogans 100 to 200 meters away from Qeshlaq Bridge. The bridge connects the cemetery to the city. He said a few people were throwing Molotov cocktails and stones at the police, but that most were peaceful. He said the security forces shot and wounded several mourners including a teenage boy and two men, one in the abdomen and the other in his arm. He said that security forces took the bodies of two other men, reported as Aram Habibi and Shaho Bahmani by the Kurdistan Human Rights Network – from Kowsar Hospital, despite their families’ objection.

10月8日の抗議に参加していた男性(32歳)は、「墓地と市街地を結ぶケシュラク橋から100~200m離れた場所でスローガンを唱えていた弔問客に、治安部隊が催涙弾を発射し、散弾銃を使うのも目撃した」、「数人が警察に向かって火炎瓶や石を投げていたが、大半は平和的だった」、「治安部隊が10代の少年と男性2人を含む数人の弔問客に発砲し、1人は腹部、もう1人は腕に怪我を負った」、「クルディスタン人権ネットワークがアラム・ハビビとシャホ・バフマニと報じた2人の遺体を、家族の反対にも拘わらず、治安部隊がコウザール病院から持ち去った。」 と語った。

The United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms prohibit the use of excessive force at all times and using lethal force except in cases of imminent threat of death or serious injury. The 2020 UN “Guidance on Less-Lethal Weapons in Law Enforcement” says, “Multiple projectiles fired at the same time are inaccurate and, in general, their use cannot comply with the principles of necessity and proportionality. Metal pellets, such as those fired from shotguns, should never be used.” International norms on the use of teargas projectiles say that teargas should only be used to disperse unlawful assemblies where necessary and proportionate and should be fired at a high angle.

「法執行官による武力及び銃火器の使用に関する国連基本原則」は、過度の武力を行使すること常に禁じると共に、致死力を伴う武力を、命を失う、あるいは重傷を負う差し迫った危機にある場合を除き、行使することを禁じている。「法執行における低致死性兵器に関する」2020年国連ガイダンスは、「同時に発射される多数の投射物は不正確で、一般的にその使用は、必要性と均衡性の原則に従っているとはいえない。散弾銃から発射される、金属製散弾は決して使用されてはならない」、と明言している。催涙ガス装填投射物の使用に関する国際基準は、催涙ガスは違法集会を解散させるために必要でありかつ均衡性が保たれている場合に、のみ使用されるべきで、しかも高角度で発射されなければならない、と明言している。

Iran’s security forces should immediately stop using shotgun-fired pellets and other such indiscriminate weapons, Human Rights Watch said.

イラン治安部隊は散弾銃で発射する散弾他の無差別兵器の使用を直ちに止めるべきだ、とHRWは指摘した。

Abuses Against Detainees  被勾留者への人権侵害

Human Rights Watch documented serious abuses against detainees, including women and children. The violations included arbitrary arrests, denial of medical care, and torture and other ill-treatment, including threats, beatings, and sexual harassment and assault. The authorities routinely failed to provide information to families about the circumstances and whereabouts of people in their custody.

HRWは、女性や子どもを含む被勾留者に対する、恣意的逮捕勾留、医療提供の拒否、拷問、脅迫・暴行・セクハラや性的暴行を含む虐待など、重大な人権侵害を記録取りまとめている。当局は、勾留している者の状況や居場所について、家族に情報を日常的に提供してこなかった。

Two women arrested together during the first week of protests in September said that security forces beat, sexually assaulted, and threatened them with rape during arrest and while they were held at the police station. A family member of a 17-year-old girl arrested in October said the police threatened her with sexual assault and sexually harassed her at the police station. One of the women said that during her arrest in September, a security officer hit her neck, threw her to the ground, and dragged her by the hair before six or seven officers beat her. One then kicked and beat her with a baton while forcing her into a car. She said she suffered internal bleeding and fractures.

9月の抗議の第1週に共に逮捕された2人の女性は、逮捕時や警察署に勾留されている際、治安部隊に殴られ、性的暴行を受け、レイプすると脅迫されたと語った。10月に逮捕された17歳の少女の家族によれば、少女は警察から性的暴行を受けると脅され、警察署でセクハラを受けたそうだ。女性の1人は、9月の逮捕時に、治安部隊員に首を叩かれ、地面に投げつけられ、髪を掴んで引きずられた後に6、7人の警官に暴行されたと語った。その後、1人が彼女を車に押し込む際に蹴り、警棒で殴った。彼女は内出血と骨折を負ったそうだ。

The two women said that after being held at the police station, they and other female detainees were transferred to Sanandaj’s juvenile correctional center. There, they said they were forced to take turns sleeping on the floor due to insufficient space and did not have enough blankets. They said the police did not inform their families about their arrest or admit they were holding them when their families came to look for them.

女性2人は、「警察署で勾留された後、他の女性被勾留者はサナンダジの少年矯正施設に移送された」、「そこはスペースが足りず、十分な毛布もないため、交代で床の上に寝るよう強いられた」、「警察は逮捕・勾留を家族に知らせず、家族が探しに来ても勾留を認めなかった」と語った。

A number of people described the authorities violently arresting children and beating them in custody. One 43-year-old man said he saw plainclothes agents ambush a teenager in the Maskan Mehr apartment complex on October 9 and beat him while arresting him. In another case, a woman said she saw security forces beat a boy in Baharan township before detaining him. The relative of 13-year-old boy said plainclothes agents arrested him while he was going to the supermarket. When the family eventually located him and he was released on bail, he had severe injuries, including a broken rib.

当局が子どもを暴力的に逮捕し、勾留中に暴行したと、何人もが語った。ある男性(43歳)によれば、10月9日にマスカン・メフルの集合住宅で私服工作員が10代の少年を待ち伏せし、暴力的に逮捕し暴行するのを見たそうだ。ある女性が、バハラン町で治安部隊が少年を逮捕する前に暴行したのを見たという事例もある。ある少年(13歳)の親族は、私服工作員が少年を、親族がスーパーマーケットに行っている間に逮捕したと語った。家族が最終的に少年を見つけ、保釈された時、少年は肋骨を折るなど重傷を負っていたそうだ。

“Iranian authorities have dramatically escalated abuses against protesters in custody,” said Sepehri Far. “Governments seeking to hold Iran accountable for rights violations should pay special attention to the serious abuses against detainees.”

「イラン当局は勾留中の抗議者に対する人権侵害を、劇的にエスカレートさせました。イランに権利侵害に対する説明責任を果たすよう求めている各国政府は、勾留されている人々への重大な人権侵害に、特別な注意を払わなければなりません。」と、前出の上級調査員セペリは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事