Senegal:Dictator on Trial
Hissène Habré Trial to Resume
セネガル:独裁者の裁判
イッセン・ハブレ裁判が再開
(Dakar, September 4, 2015) – The trial of the former Chadian dictator Hissène Habré on charges of crimes against humanity, war crimes, and torture will begin in earnest on September 7, 2015. When the landmark trial before the Extraordinary African Chambers in the Senegal court system formally opened on July 20, Habré had to be removed from court after an outburst. Habré’s lawyers then refused to appear and the trial was adjourned, giving new court-appointed lawyers time to study the case.
(ダカール、2015年9月4日)-チャドの元独裁者イッセン・ハブレの人道に対する犯罪・戦争犯罪・拷問の各容疑に関する裁判が、2015年9月7日に本格的に始まる。セネガルの裁判制度内に設置された特別アフリカ法廷で今年7月20日、画期的な裁判が開始されたが、その際ハブレは激高した後に法廷から退出させられることとなった。ハブレ弁護団はその後出廷を拒否、裁判は延期され、法廷が新たに任命した弁護団に、裁判について検討・準備する時間が与えられた。
“After 25 years of campaigning and 45 days waiting patiently, the survivors will finally get their day in court,” said Reed Brody, counsel at Human Rights Watch who has worked with the victims since 1999. “Hissène Habré may try to create more disturbances, but he does not get a veto on whether he should be tried, or if the victims get justice.”
「25年間運動を続けた挙句、その後に辛抱強く45日間待ち、生存者はやっと法廷に入る日を迎えました」、と1999年以降ハブレの被害者と伴に活動してきた、リード・ブロディ、ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)法律顧問は語った。「イッセン・ハブレは、更に混乱を起こそうとするでしょうが、裁判に掛けられるのこと、或は被害者に法の正義が実現することも、拒否は出来ません」
Habré has refused to communicate with the court-appointed lawyers, and it is expected that he will try to have them taken off the case. The president of the court, Gberdao Gustave Kam, has made clear, however, that in keeping with Senegalese law and international practice, the lawyers are needed to safeguard the rights of the accused and the integrity of the proceedings.
ハブレは法廷が任命した弁護団と連絡を取ることを拒否し、裁判を中止にするよう試みると見込まれている。しかしグベルダオ・グスタフ・カム裁判長は、セネガル国内法と国際慣習に従い、被告人の権利と訴追手続きの完全性を守るために、弁護団は必要である旨を明らかにした。
Habre is accused of tens of thousands of political killings as well as systematic torture during his rule, from 1982 to 1990. The trial is the first in the world in which the courts of one country prosecute the former ruler of another for alleged human rights crimes.
ハブレは1982年から1990年にかけての統治時代に、行ったとされる数万もの政治的殺人並びに拷問の容疑で起訴されている。同裁判は、ある国の裁判所が他の国の統治者を、人権侵害容疑で起訴する、世界初の試みだ。
Habré is standing trial before the Extraordinary African Chambers in the Senegal court system. The chambers were inaugurated by Senegal and the African Union in February 2013 to prosecute the “person or persons” most responsible for international crimes committed in Chad between 1982 and 1990, the period when Habré ruled Chad. Judge Kam, of Burkina Faso, president of the Trial Chamber, will hear the case along with two senior Senegalese judges. The trial is expected to last two months, with about 100 witnesses and victims expected to testify.
ハブレは、セネガルの裁判制度内に設置された特別アフリカ法廷で裁かれている。同法廷は、セネガルとアフリカ連合によって2013年2月、ハブレがチャドを統治していた1982年から1990年の間に、チャドで行われた国際犯罪に関して、最も責任を負うべき「個人或は人々」を訴追するために開設された。ブルキナファソ人で同法廷の裁判長を務めるカム裁判官が、セネガル人裁判官2人と共に審理する。裁判は2ヶ月続くと見込まれ、約100人の目撃者と被害者が証言する予定だ。
“If I get a chance to look Hissène Habré in the face, I will do it without fear,” said Fatimé Sakine, 53, a secretary who was subjected to electroshocks and beatings during 15 months in prison from 1984 to 1986 and who is in Dakar for the trial. “I want to know why we were kept rotting, why so many of my friends were tortured and killed.”
「イッセン・ハブレと面と向かうことになっても、私は恐れることなく、それをするつもりです」、1984年から1986年まで15ヶ月間、電気ショックと暴行を加えられていたファティメ・サキネ(53歳:事務員)は語った。「なぜ私たちが痩せ衰えるままに放置されたのか、多くの友人が拷問され・殺されたのか、私は知りたいのです」
“This case is a milestone in the fight to hold the perpetrators of atrocities accountable for their crimes, in Africa and in the world,” Brody said. “It's taken many years, and many twists and turns, but in the end a group of tenacious survivors have shown that it was possible to bring their dictator to justice.”
「この裁判は、残虐行為の犯人に自らの犯罪の責任を問う闘いにおいて画期的な出来事です」、とブロディ―は指摘した。「長い年数がかかり、多くの紆余曲折がありましたが、粘り強い生存者はついに、独裁者を裁判に掛けられるということを明らかにしました」