コメント
トラバありがとうございました。
(
JUNSKY
)
2010-11-11 11:50:39
カナダ・ケベックというと
太陽サーカス(シルク・ド・ソレイユ)が有名ですが、その装置を設計している方が、この舞台機構を設計されたのですね。
なるほど・・・
そう言えばメイキング映像の処で、そういう紹介があったかも知れません(良く覚えていませんが)
オペラ映画の日本語字幕は、劇場公演の字幕よりは相当見易くて理解し易いですね。
なにしろ、劇場公演の場合は、上手下手(左右)に縦型ディスプレイに暗い小さな文字という場合が多く(舞台額縁上に横型ということもたまにはありますが)、舞台の進行と字幕を同時に見ることがほぼ不可能で、劇に没入できないというのが欠点ですが、映画の場合は臨場感には欠けるとはいえ、ストーリー展開がぶつ切りになることなく入り込めていいですね。
おっしゃる通りです!
(
onscreen
)
2010-11-12 14:17:28
オペラを映画の字幕のようにすんなりと楽しめるという体験は、おっしゃる通り、画期的なものでした。
これだと、どんな国のオペラでも対応できるので、いろいろ手を出したくなります(笑)
ルパージュについていいますと、メイキングで軽く「カーの演出をした人」という説明がメイキングの冒頭にありました。
とにかく発想が柔軟なアイデアマン、という印象の人でしたが、このリングでさらに高みにいくのだなあ~と実感しています。
コメントを投稿する
名前
タイトル
URL
コメント
※絵文字はjavascriptが有効な環境でのみご利用いただけます。
▼ 絵文字を表示
携帯絵文字
リスト1
リスト2
リスト3
リスト4
リスト5
ユーザー作品
▲ 閉じる
コメント利用規約
に同意の上コメント投稿を行ってください。
コメント利用規約に同意する
数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。
太陽サーカス(シルク・ド・ソレイユ)が有名ですが、その装置を設計している方が、この舞台機構を設計されたのですね。
なるほど・・・
そう言えばメイキング映像の処で、そういう紹介があったかも知れません(良く覚えていませんが)
オペラ映画の日本語字幕は、劇場公演の字幕よりは相当見易くて理解し易いですね。
なにしろ、劇場公演の場合は、上手下手(左右)に縦型ディスプレイに暗い小さな文字という場合が多く(舞台額縁上に横型ということもたまにはありますが)、舞台の進行と字幕を同時に見ることがほぼ不可能で、劇に没入できないというのが欠点ですが、映画の場合は臨場感には欠けるとはいえ、ストーリー展開がぶつ切りになることなく入り込めていいですね。
これだと、どんな国のオペラでも対応できるので、いろいろ手を出したくなります(笑)
ルパージュについていいますと、メイキングで軽く「カーの演出をした人」という説明がメイキングの冒頭にありました。
とにかく発想が柔軟なアイデアマン、という印象の人でしたが、このリングでさらに高みにいくのだなあ~と実感しています。