半冬眠博物館

       

雑感

2013年04月17日 09時57分36秒 | つれづれ



このお部屋の思い出はと言うと、

「エデン視聴のあらすじ」が、一番比重が大きかったと言っても過言ではありません。


とても大変だったけど、ファンとしてある意味 一体感を味わえ ました。

 


同じような想いを抱いているであろう友達から、久しぶりに メールがきました・・・・。
 

 

懐かしくYoutubeをまわっていたら、「聞いていますか」 があったのですが

動画に入れられている翻訳歌詞が、そっくりそのまま・・・一字一句違わず

載せられていて非常に驚きました。 

自分が訳した言葉は、やはり自分で分かりますと。




                                       


                                               友達の翻訳  「聞いていますか」歌詞





私も、友達の翻訳とtubeの訳を並べて比べてみました。

ひぇーーー、ホントだっ! 一字一句同じ!!(最後の「か」が一文字抜けてるのはご愛嬌)


元の歌詞は同じだから 似るのは当然ですが、翻訳者によって多少言い回しや助詞は違う筈です。


彼女の翻訳は 彼女の言葉特有なものなので、全く一字一句というのは解せません。




その方のコメントには、〇〇から引用とか どこそこから~などの文面は全くなく・・・。

 

     お友達の翻訳をアップしたのは、2008.11.21

 

     この方がtubeをアップされたのは、2009.04.19

 

     私が、ここをcloseしたのは、2010.10月でした。 

 


まだブログを閉めてない時期でしたから、ご一報頂けたら良かったんですけどね。

 

そういうのは面倒だ嫌いと思われるのであれば、tubeのご自身の言葉に

翻訳は〇〇よりお借りしましたとか・・・方法はいくらでもあると思うんです。



ここを閉めた理由が理由なだけに、今回の件 ちょっとへこみました。

何より、嫌な思いをさせてしまったであろうお友達に申し訳なくて。

本当にごめんなさいね、翻訳をお願いしたばっかりに・・・。

その方の動画が、どれもみな素敵で素晴らしいだけに

とても残念で・・・悲しく思いました。



このまま黙っているのも、お友達が余りに可哀想なので

ちょっとこの場をお借りして 書き留めてみました。



ネットマナーは・・・必要だと思います。













最新の画像もっと見る