このお部屋の思い出はと言うと、
「エデン視聴のあらすじ」が、一番比重が大きかったと言っても過言ではありません。
とても大変だったけど、ファンとしてある意味 一体感を味わえ ました。
同じような想いを抱いているであろう友達から、久しぶりに メールがきました・・・・。
懐かしくYoutubeをまわっていたら、「聞いていますか」 があったのですが
動画に入れられている翻訳歌詞が、そっくりそのまま・・・一字一句違わず
載せられていて非常に驚きました。
自分が訳した言葉は、やはり自分で分かりますと。
友達の翻訳 「聞いていますか」歌詞
私も、友達の翻訳とtubeの訳を並べて比べてみました。
ひぇーーー、ホントだっ! 一字一句同じ!!(最後の「か」が一文字抜けてるのはご愛嬌)
元の歌詞は同じだから 似るのは当然ですが、翻訳者によって多少言い回しや助詞は違う筈です。
彼女の翻訳は 彼女の言葉特有なものなので、全く一字一句というのは解せません。
その方のコメントには、〇〇から引用とか どこそこから~などの文面は全くなく・・・。
動画に入れられている翻訳歌詞が、そっくりそのまま・・・一字一句違わず
載せられていて非常に驚きました。
自分が訳した言葉は、やはり自分で分かりますと。
友達の翻訳 「聞いていますか」歌詞
私も、友達の翻訳とtubeの訳を並べて比べてみました。
ひぇーーー、ホントだっ! 一字一句同じ!!(最後の「か」が一文字抜けてるのはご愛嬌)
元の歌詞は同じだから 似るのは当然ですが、翻訳者によって多少言い回しや助詞は違う筈です。
彼女の翻訳は 彼女の言葉特有なものなので、全く一字一句というのは解せません。
その方のコメントには、〇〇から引用とか どこそこから~などの文面は全くなく・・・。
お友達の翻訳をアップしたのは、2008.11.21
この方がtubeをアップされたのは、2009.04.19
私が、ここをcloseしたのは、2010.10月でした。
まだブログを閉めてない時期でしたから、ご一報頂けたら良かったんですけどね。
そういうのは面倒だ嫌いと思われるのであれば、tubeのご自身の言葉に
翻訳は〇〇よりお借りしましたとか・・・方法はいくらでもあると思うんです。
翻訳は〇〇よりお借りしましたとか・・・方法はいくらでもあると思うんです。
ここを閉めた理由が理由なだけに、今回の件 ちょっとへこみました。
何より、嫌な思いをさせてしまったであろうお友達に申し訳なくて。
本当にごめんなさいね、翻訳をお願いしたばっかりに・・・。
その方の動画が、どれもみな素敵で素晴らしいだけに
とても残念で・・・悲しく思いました。
このまま黙っているのも、お友達が余りに可哀想なので
ちょっとこの場をお借りして 書き留めてみました。
その方の動画が、どれもみな素敵で素晴らしいだけに
とても残念で・・・悲しく思いました。
このまま黙っているのも、お友達が余りに可哀想なので
ちょっとこの場をお借りして 書き留めてみました。
ネットマナーは・・・必要だと思います。