誠の人生

我が家の庭にも秋が来た

漢詩 除夜作 高適 日本語 韓国語訳

2016-02-01 20:40:05 | 日記
漢詩

 除夜作    高適
旅 館 寒 燈 獨 不 眠
客 心 何 事 轉 凄 然
故 郷 今 夜 思 千 里
霜 鬢 明 朝 又 一 年

 除夜作    高適
旅館の寒燈一人眠らず
客心何事で轉(うた)た凄然たる
故郷今夜千里を思う
霜鬢明朝千里を思う
 
解説
大晦日の夜に旅館の寒々とした灯の下眠らずにいる。
旅人の心に、どうしたことだろう、痛ましい気持ちがこみあげてくる。
この夜、千里離れた故郷のことをを思う。
明日の朝はもう新しい年だ。この鬢の白髪もまた年を重ねるのだな、、、、

韓国語訳
쓸쓸한 여관 불 빛 홀로 잠 못드니
나그네 마음은 어찌 이리 처량한가
고향 그리움에 마음은 천리에 있고
허면 귀밑 머리에 백발 내일이면 또 일년

섣달 그믐날 만듦
여관의 추운 등불 아래 홀로 밤을 못 이룬다
나그네 마음은 어쩐지 외롭기만 하다
고향에서는 오늘 밤에 천리 멀리 있는 나를 생각하고 있겠지
서리내린 듯한 머리에 내일되면 한살 더 나이를 먹네

又一つ年を取って子古稀も過ぎた。寂しくもあり、また楽しくもある。