月夜の散歩道

夜が明けて、日が昇り、青い空の下。そこにもちゃんと、「散歩道」はあるからね。

out of business

2005-09-30 | ボキャビル
out of business

【例】
UK drivers in fuel price protest

"We are here because something needs to be done about the ridiculously high price of fuel. Hauliers are going out of business now on a daily basis."


これも、読めば意味はわかるけれど、自分で喋ろうと思ったら思い浮かばない単語の一つです。

意味は、「廃業、倒産して」

The company went out of business last year.


この話が少しでも役立ったと思ったアナタ
コチラをクリックしてランキングに一票投じていただけると嬉しいです☆

keep between us

2005-09-30 | ボキャビル
keep between us

【例】

We have to keep between us.


やはり、CNNのサイトでは例文を見つけられませんでした。
だから、任意の文章からとってきました。


keep between usの意味は、「われわれだけの話にしておく」です。
なんだか怪しい感じ?(笑)
そんな怪しい感じで作った例文はコレ。

Please,keep between us.

内緒ごととか言った後につけくわえとかなきゃ、ですよね。
女の子は好きな台詞ですねー。「ここだけの話だけどねー」ってヤツ。


この話が少しでも役立ったと思ったアナタ
コチラをクリックしてランキングに一票投じていただけると嬉しいです☆

昨日見た夢

2005-09-30 | 夢占い
夜になっても夢を忘れないので、占ってみました・・・
やだなあ。
昨日の夢占いの結果を更に悪化させていませんか?これって・・・

え~?! 何がそんなに自己中なんだろう><
気になります。
誰か、怒ってる?!(汗)
それとも、めっちゃストレスフルな状況にいるのでしょうか・・・(オロオロ)

【夢の内容】
私は船に乗っていた。選挙で国会議員に夫と一緒に選ばれた私は、会議へと向かっていた。バッチはなかったが問題なく中に入れた。席の近くの小さな女の子がぐずっておもらしをして、出ていった。周りの人たちは帰っていったが、私たちはより大きな会議に参加した。そこで夫の知り合いにあって大変有意義な時間がすごせた。  

【夢からのメッセージ】
あなたの夢は、今まで抑圧されてきた感情が噴き出す可能性がある事を意味しています。頭に血が上りやすい時期です。自分の意見だけを貫くのではなく、相手の意見にもきちんと耳を傾ける努力が必要です。冷静になって吉。自己中心的な考えにならないようにしましょう。


パニックに弱い

2005-09-30 | 英語学習
仕事をしていて、つくづく思うのが、
「いっせいにいろんなことを言われると混乱する」っていう弱点です。
一つずつこなしていくのは大丈夫なんだけど、
計算しているときに、電話に出たり。
処理作業しているときに、上司に呼ばれて別の仕事を渡されたり。

こういうのが、5回くらい重なるともうだめですね。
机の上はどんどんぐちゃぐちゃになってくるし、
片付かなくなるし、しまいにはわけがわからなくなってくるのです><

ファイルを広げすぎて、動かなくなるキャパが低いウィンドウズみたいですよねー。むむむ。
どうすれば良いのかしら・・・。(涙)

I'm always confuse when I'm so busy.
I want to be more calm. It's too dificult for me.

【英語学習】
9月29日
Lesson5-1 ディクテーション 無事終了
Lesson1-2 読解 無事終了

とりあえず、初日なので気合が入っていましたー。
既に今日はだめだめな予感・・・(汗)
だって月末でばたばたなんですもの・・・


月末で忙しいアナタも
そうでないアナタも
コチラをクリックしてランキングに一票投じていただけると嬉しいです☆

be better off

2005-09-29 | ボキャビル
be better off

【例文】
NASA unveils moon program


"And I don't hear anyone saying that the United States would be better off being out of space, when other nations are there."


After New Orleans, will it be we or me?

By the time the Gipper, himself, won the White House, his question was not: Are we better off -- are the strong among us more just, are the weak among us more secure? No, Reagan's appeal was to the self-absorbed individual: "Are YOU better off than you were four years ago?"


日本語の意味は「もっと良い状態になる」

offなのに、「良くなる」というあたりで混乱してしまいます・・・
これも、丸暗記なのかしら・・・。
betterな状況から「どんどん離れて」いくなら、なんだか悪くなっちゃいそうなんだけど・・・。

はぁ。
一つずつ、大西先生に言葉の感覚を説明してもらいたい気分になっちゃう><

Are we better off?
Is my English is better off?


今日の話が少しでも役立ったと思うアナタ。
コチラをクリックしてランキングに一票投じていただけると嬉しいです☆