歌舞伎町 ラ・ボエーム スタッフブログ

ラ・ボエームスタッフが、ランダムに書き込むブログ。http://www.t3.rim.or.jp/~laboheme

シャルル・アズナヴール

2018年10月12日 | 店長

最近、有名人死亡のニュースが続きますが

当店にとっては、特に「シャルル・アズナヴール」の死が

つらく悲しい出来事です。

「ラ・ボエーム」という店名は

シャルル・アズナヴールの曲から拝借しました。

ママがこのシャンソンが大好きで、よく歌っていて

これを店名にしました・・・

小柄で生涯現役・・・

ご冥福をお祈り申し上げます。

 

e vous parle d'un temps

 君たちに昔のことを話そう

Que les moins de vingt ans

 20歳以下の人には

Ne peuvent pas connaître

 わからない話しだろう

Montmartre en ce temps-là

 モンマルトルでは、そのころ

Accrochait ses lilas

 ラィラックの枝の先が

Jusque sous nos fenêtres

 ぼくらの住んでいたアパートの窓まで届いていた

Et si l'humble garni

 家具付きの安アパートだった

Qui nous servait de nid

 そこがぼくらの愛の巣だった

Ne payait pas de mine

 見かけはオンボロだった

C'est là qu'on s'est connu

 そこでぼくらは知り合った

Moi qui criait famine

 ぼくはお腹がすいたと大声を出し

Et toi qui posais nue

 そして、君はヌードでポーズをとっていた

 

La bohème, la bohème

 ラ ボエーム、 ラ ボエーム

Ça voulait dire on est heureux

 ぼくらは幸せだったってことだ

La bohème, la bohème

 ラ ボエーム、 ラ ボエーム

Nous ne mangions qu'un jour sur deux

ぼくらは、二日に一日は食う金もなかった

 

Dans les cafés voisins

近くのカフェでは

Nous étions quelques-uns

 ぼくらは特別な人のようだった

Qui attendions la gloire

 有名になるつもりで

Et bien que miséreux

 そして貧乏で

Avec le ventre creux

 腹をすかしていて

Nous ne cessions d'y croire

 ぼくらは夢を信じつづけていた

Et quand quelque bistro

 どこか食堂で

Contre un bon repas chaud

 うまい暖かいものを食べるため

Nous prenait une toile

 ぼくらは一枚の油絵を金にかえた

Nous récitions des vers

 ぼくらは詩を声に出して読み

Groupés autour du poêle

 ぼくらはストーブのそばによりそい

En oubliant l'hiver

 冬の寒さは忘れてしまっていた



La bohème, la bohème

 ラ ボエーム、 ラ ボエーム

Ça voulait dire tu es jolie

 それは君がきれいだってことだ

La bohème, la bohème

 ラ ボエーム、 ラ ボエーム

Et nous avions tous du génie

 そして、ぼくらには才能であふれていた

 
アメル ベントの歌では省略されています

Souvent il m'arrivait

 よく、描いていたものだ

Devant mon chevalet

 三脚のところで

De passer des nuits blanches

夜がうっすらと明るくなるまで

Retouchant le dessin

 構図をなおし

De la ligne d'un sein

 胸のラインや

Du galbe d'une hanche

 お尻のふくらみを

Et ce n'est qu'au matin

 朝になって

Qu'on s'asseyait enfin

 ぼくらは、やっと終わって

Devant un café-crème

 クリームカフェを飲んだ

Epuisés mais ravis

 疲れていたけど、満ちたりでいた

Fallait-il que l'on s'aime

 ぼくらは愛し合い

Et qu'on aime la vie

 ぼくらは生きていることを愛してした

 

La bohème, la bohème

 ラ ボエーム、 ラ ボエーム

Ça voulait dire on a vingt ans

 それはぼくらが20歳だったってことだ

La bohème, la bohème

 ラ ボエーム、 ラ ボエーム

Et nous vivions de l'air du temps

 そして、ぼくらは時代の夢を生きていた

 

Quand au hasard des jours

 ある日、たまたま

Je m'en vais faire un tour

 ぼくは、散歩に行ってみた

A mon ancienne adresse

昔、いたところへ

Je ne reconnais plus

 まったく分からなくなっていた

Ni les murs, ni les rues

 建物の壁はなくなっていた

Qui ont vu ma jeunesse

 ぼくの青春を見おろしていた街はなくなっていた

En haut d'un escalier

 階段をのぼった最上階に

Je cherche l'atelier

 ぼくは昔のアトリエをさがした

Dont plus rien ne subsiste

 面影は何も残っていなかった

Dans son nouveau décor

 壁面は新しくなっていて

Montmartre semble triste

モンマルトルは悲しそうだった

Et les lilas sont morts

 ライラックの葉は枯れていた

 

La bohème, la bohème

 ラ ボエーム、 ラ ボエーム

On était jeunes, on était fous

 ぼくらは若かった。ぼくらは夢中だった

La bohème, la bohème

 ラ ボエーム、 ラ ボエーム

Ça ne veut plus rien dire du tout

 もうなにも言うことはない

 

 ママがシャンソンライブで歌った「ラ・ボエーム」

You Tubeで見れます。

https://www.youtube.com/watch?v=YLFbctDAlcU