Pasatiempo

単なるひまつぶしですが、http://blogs.yahoo.co.jp/kojiborracho
へ移動してください。

メキシコ人漂流者3名がオーストラリアで救助される

2006-08-21 19:47:40 | Weblog
NHKニュースでも扱われていたが、

メキシコ人漁師3名が漂流中に救助される。

メキシコでは以下のように伝えられています。




México, 15 de agosto.- Un barco pesquero de Taiwán rescató el pasado 9 de agosto

a tres pescadores mexicanos cerca de las Islas Marshall, al norte de Australia,

luego de pasar tres meses a mar abierto en el Océano Pacífico.

De acuerdo con los primeros reportes, los náufragos mexicanos,

que partieron de la costera San Blas en Nayarit,

lograron sobrevivir en su embarcación comiendo peces voladores y bebiendo agua de lluvia.

El programa radiofónico Monitor reveló que los nombres de los marineros son

Salvador Ordóñez Vázquez, Jesús Eduardo Vidana López y Lucio Randon Bacerra

Tres pescadores mexicanos fueron rescatados cerca de las Islas Marshall,

al noreste de Australia,

luego que pasaron tres meses perdidos en el océano Pacífico,

informaron este martes fuentes oficiales.

http://www.elfinanciero.com.mx/ElFinanciero/Portal/cfpages/contentmgr.cfm?docId=15764&docTipo=1&orderby=docid&sortby=ASC

以下は小生の稚拙な翻訳です。


8月15日 メキシコ

台湾の漁船が去る8月9日、オーストラリアの北に位置するマーシャル諸島付近で、

3人のメキシコ人漁師を救助した。彼らは太平洋上の海原で3ヶ月過ごした。

当初の報道によると、このメキシコ人漂流者はナヤリット州、サン・ブラス海岸から出航した。

彼らは漂流中飛魚を食べ、雨水を飲んで生き延びた。

無線電話番組「モニトール」は、船員3名の名が、サルバドール・オルドニェス・バスケス、

へスス・エドゥアルド・ビダナ・ロペス、ルシオ・ランドン・バセラであると、している。

3名のメキシコ人漁師はオーストラリアの北に位置するマーシャル諸島付近で救助された。

それは太平洋上で行方不明となり3ヶ月を過ごした後であった。

このように、今週火曜日公式筋が発表した。







さらに今日のニュースでは以下のように報道されている。

<遭難メキシコ漁船>「9カ月ぶり」救助…メディア伝える

 【メキシコ市・庭田学】

昨年10月にメキシコ北部太平洋岸の漁港を3人乗りの漁船が出港し遭難したが今月9日、

約7200キロ離れたマーシャル諸島付近で約9カ月ぶりに救助された。

メキシコの主要メディアが15日伝えた。

遭難は3カ月だったとの情報もあるが、遭難者は「9カ月」と証言している。
 
AP通信などによると、漁船は昨年10月28日にメキシコ北部サンブラスを出港したが、

機械の故障と強風で遭難した。

3人は生魚や海鳥などを食べてしのぎ、今月9日、台湾の漁船に救助されたという。

救助された一人のビダナさん(27)はメキシコ・メディアの電話インタビューに

「決して希望を失わなかった。神が生きる機会を与えてくれた」などと話した。

(毎日新聞) - 8月16日19時45分更新

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20060816-00000082-mai-int








太平洋で救出のメキシコ人漁師ら、11カ月漂流か

 [シドニー 16日 ロイター] 

太平洋のマーシャル諸島とキリバスの間の海上で8月9日、

漂流船からメキシコ人漁師3人が救出されたが、

この3人は11カ月間もの間漂流していたとの見方が出ている。

救助した台湾の漁業会社の責任者が16日明らかにした。

マーシャル諸島の首都マジュロからこの責任者がロイターに電話で語ったところでは、

当初3カ月漂流していたと見られていたものの、

その後の情報で昨年9月に遭難した可能性が浮上したという。

3人はメキシコの太平洋岸にあるサンブラスの出身者だと判明したが、

救助に当たった台湾人乗組員との言葉の壁のため、どうやって生き延びたかははっきりしていない。

(ロイター) - 8月16日20時16分更新

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20060816-00000910-reu-int






詳しい状況は明らかになっておらず、

漂流期間が3ヶ月か、9ヶ月か、11ヶ月かは明らかではないが、

いずれにせよ話し好きで、言葉があれば時を過ごせるメキシコ人であるから

この漁師たちもずっと馬鹿話をして漂流期間を過ごしたのでは?

転載

2006-08-15 08:55:01 | Weblog
http://blogs.yahoo.co.jp/kojiborracho/MYBLOG/yblog.html

知らんかった…

2006-06-17 01:04:20 | Weblog
わたくし知りませんでした。
昨日寝る前に落語を聞いていて、初めて知りました。
「鯛のおかしら付き」は、
「鯛の御頭付き」ではなくて、
「鯛の尾頭付き」だったなんて…



今まで三十年以上生きてきましたが、
ずっと「御頭付き」だと思っとりました。



言われてみれば当然のことです。
「鯛の御頭付き」がお祝い事に出されてはおかしい。
鯛の頭だけが出てくれば、それはあらですよねー。
尻尾と頭がついて、まるごと一匹で、初めて値打ちがあるわけですから…



人間知らないことがたくさんあるものです。
皆さんはどんな間違った記憶の経験がおありですか?

仕事帰りに…

2006-06-17 01:03:31 | Weblog
昨日は仕事帰りに、阪急梅田にある松葉総本店へ行ってきました。





ご存知の方も多いことでしょうが、いわゆる立ち飲み串かつ屋です。





私知らなかったのですが、関東には立ち飲みやはあっても、串かつ屋はないそうです。





気取らない大阪でしか成り立たない商売だそうです。





値段も安く、ビールを3杯飲んで、串を5、6本食べて、1950円





友人と二人で、満足して帰ってきました。





女性は入りにくいかも知りませんが、男性と一緒に入ってくる人はそれほど珍しくはないので、





一度お試しください。

NHKの…

2006-06-17 00:59:59 | Weblog
「サラリーマンNEO」という番組、面白いですねー。



独特の間がいいです。



NHKも大変なようで、デーモン小暮閣下を先場所の大相撲中継にゲストとして呼び、



制作費のかからない番組や再放送番組が多いなど、大変そう



(まあ自業自得というところも大いにありますが…)



そんな中、生まれた「サラリーマンNEO」という番組は、



好きな人ははまると思います。



その中の主演の一人、生瀬勝久。



ご存知の方も多いとおもいますが、彼に関する豆知識



彼は以前、槍魔栗三助(やりまくりさんすけ)



という芸名で、関西を中心に活躍していたが、



NHK出演や全国ネットで活躍するためにも、改名したようです。



紅萬子も同じ劇団でしたから…



少し話は飛びますが、先日日曜日の朝方の番組を見ていると(その時間に帰ってきた)、



元 アパッチ賢 こと 中本賢が釣り番組に出ていました。懐かしい…

GONZALEZ コスタ・リカ対エクアドル戦

2006-06-17 00:53:49 | Weblog

コスタ・リカ対エクアドル戦にGONZALEZと言う名の選手が出場しています。

皆さんはGONZALEZをどのように発音されるでしょうか?

スペイン語をご存知でない方々の多くは、「ゴンザレス」と発音されるのではないでしょうか?

GONZALEZさんが英語圏の方なら、日本語ではそう発音されるでしょうし、

もしくは、そう発音するのがもっとも似た発音「ゴンザレス」が正しいと言えるでしょう。

しかしここで私が言いたいのは、固有名詞を発音もしくは表記する場合は、

その国や地域の言葉に近い音で表すのが通常です。

コスタ・リカもエクアドルもスペイン語の話される国です。

スペイン語には基本的に、ザ行音が存在しません。

スペインでは一般にZの音は、英語のTHのように発音され、

ラテンアメリカのスペイン語圏諸国ではサ行音に近い音で発音されます。

従って、日本語では「ゴンザレス」ではなく、

「ゴンサレス」と発音もしくは表記されるべきだと考えます。

例えば「伊達恵子」さん、DATE KEIKOさんは、

「デイト キーコ」さんではないのと同じようなものです。

NHKの実況栗田晴行さんは、「ゴンサレス」と発音されていたので、非常に関心しました。

私がここで、意見を述べたところで、誰も喜ばないでしょうが、

NHKの実況の栗田さん、及び番組作りに携わった方々を高く評価し、敬意を表します。

今回扱った事について、すでにご存知の方もあったでしょうが、一言述べておきたかったのです。

言語に携わる人間の独り言でした。





おまけ…

コスタ・リカのSaborio選手が 

「サボり よ!!」

に聞こえてしかたなかったのですが、非常に運動量の豊富な選手です。

くだらん・・・(><)・・・


試合は南米予選3位のエクアドルが、北中米カリブ海予選3位のコスタ・リカに3-0で勝ち、

決勝ラウンド進出を決めました。 

Wanchope、ワンチョペ不発、あそこまで動けないと…


はじめまして!!

2006-06-15 01:47:01 | Weblog
初めてgooブログに文章を載せています。世の中には私のように、はじめてブログの世界に入る人がたくさんいるのではないでしょうか? 何かアドバイスがあれば、皆さんよろしく。

http://blogs.yahoo.co.jp/kojiborracho

2006-06-15 01:33:12 | Weblog
http://blogs.yahoo.co.jp/kojiborracho

をご覧下さい。