コメント(10/1 コメント投稿終了予定)
外国語のカタカナ表記
(
shino
)
2005-09-01 22:30:29
これは標準化すべきではないのでしょうが、個性が出ますね。
人名は勿論ですが、郷秋さんが常にお使いになるチャンピョンはかなり少数派かと...
多数派は勿論チャンピオン、ATOKでもチャンピョンは一発で変換出来ませんでしたが、チャンピオンはちゃんと変換出来るメジャーなカタカナ語なのかなと。
前にもどこかで書いたのですが、英語のMainをカタカナ表記するとメーンなのかメインなのか、私は断然後者なのですが...
地元有力紙はメーンなのです。
これが鼻について仕方がありません。
私だけ?
はやっ!
(
郷秋
)
2005-09-01 22:35:18
shinoさん、こんばんは。Upしたと思ったらもうコメント!
私も断然「メイン」ですね。同様にメールじゃなくて「メイル」もっともMailと書くことが多いかな。同様にブログもほとんどの場合blogと書いています。
コメントを投稿する
名前
タイトル
URL
コメント
※絵文字はjavascriptが有効な環境でのみご利用いただけます。
▼ 絵文字を表示
携帯絵文字
リスト1
リスト2
リスト3
リスト4
リスト5
ユーザー作品
▲ 閉じる
コメント利用規約
に同意の上コメント投稿を行ってください。
コメント利用規約に同意する
数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。
サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。
人名は勿論ですが、郷秋さんが常にお使いになるチャンピョンはかなり少数派かと...
多数派は勿論チャンピオン、ATOKでもチャンピョンは一発で変換出来ませんでしたが、チャンピオンはちゃんと変換出来るメジャーなカタカナ語なのかなと。
前にもどこかで書いたのですが、英語のMainをカタカナ表記するとメーンなのかメインなのか、私は断然後者なのですが...
地元有力紙はメーンなのです。
これが鼻について仕方がありません。
私だけ?
私も断然「メイン」ですね。同様にメールじゃなくて「メイル」もっともMailと書くことが多いかな。同様にブログもほとんどの場合blogと書いています。