帰ってきた常時リソース不足

センセイ(べ・一文字)の日々是アキバ系ヲタ生活 あーかいぶ

?? ???? ??? ??? ??? ?? (エキサイト翻訳)

2009-11-04 22:29:15 | 本と雑誌
センセイが鼻の穴膨らませてえろげ買って抽選券引いていたその日、名古屋のエロラノベ愛好会代表(もうすぐ発足一周年)も鼻の穴膨らませてエロラノベを査収していましたが、無論センセイも査収している訳です。いやっはっはっは伊達にファンネルをしてはいませんでしたよ。
 
ウチの妹が以下略
 
そして名古屋は公式ついったーにネタにされ「コメントに困る」とまで言われておりますハッハッハ。まぁ試験販売と言うことも有り過度なネタバレはしていませんが。
 
ちなみにこの「ウチの妹がココまでMなわけがない」、まだ発売されていませんAmazonの登録にも無し。正式発売は中旬なのですが、名古屋も言っている試験販売にての査収です。

ちなみに試験販売とは、アキバ等の主に首都圏都市の特定書店にて、正式発売日の前に新刊を若干数販売し、その売上から正式発売日の配本数を決定・調整する超早売りシステムです 。詳しくはこの辺りを。
ちなみにアキバでの試験販売はこの一年で相当知れ渡ってきたのか、二年位前では正式発売日までノンビリ残っていたものがココ暫くは試験販売開始翌日には瞬殺していたと言う事も珍しくありません。まぁ時期的に月末・えろげの日と重なる事が多いので物欲高まったヲタが集中するからまぁ当然の結果と言えば結果だよなぁと。
 
 
で。
ココまで前振っておいて何ですが本日のネタは美少女文庫関係ではありません。確かに試験販売フラゲったわかつきひかる新刊とかはMyシリーズの系譜に連なる良作でしたけどね! その辺りは名古屋の若者に任せてますので。
 
そんな訳で不良社会人のセンセイの場合は、後輩がセンセイの芸風を理解し尽くしたお土産を持ってきてくれたもので。
 
 
 
 
ハングルは読めません
 
 
韓 国 語 翻 訳 版 「俺の妹がこんなに可愛いわけがない」
 
と言う訳で韓国旅行の土産に貰いました。感謝するぞそして希望通りネタにさせてもらうぞ後輩のT(仮称)。
翻訳版が出ているということはどこかで目にしたことがある筈ですが、実際に手に取るとはぁー人気あるもんだなぁと妙な感慨があります。原作そのままのクレヨンで描いた様なフォントもハングルでそのまま再現と妙なコダワリが凄え。
奥付見ると、アスキーメディアワークスが韓国の企業に正規委託しているみたいです。海賊版じゃなかったか、ちっ。
 
裏表紙
バーコード
 
 
裏表紙は三巻裏表紙に則ってマスケラがあてがわれています。バーコード下の価格?を見ると定価は6,000韓国ウォン? だとすると日本円で470円くらいな訳で、まぁ正価じゃないかな、と。
 
帯もありません
 
 
電撃文庫版と比較して。版形が文庫サイズじゃなくて日本で言う新書サイズになっています。
 
製麺

折り返しの写真は三巻だったのでかーず麺がそのまま掲載です。コレで製麺業も韓国上陸ですな。写真が日本版に比べて若干明るめになっているような気がしますが。
 
で、肝心の本文ですが、
 
ハングルハングル
挿絵あってもハングルハングル
 
 
すいませんセンセイは理解できる言語といえば関西弁と東京弁のみなので全く読めませんダニーさんなら読めるかも知れんが。
それでもこの見開きは「主題化が電波ソング」の辺りですが、フォント変更をキッチリ再現しているのは判るので、原作の雰囲気を極力再現しようとしているような気はきちんと見て取れます。
挿絵はアスキーメディアワークスが正規委託したモノらしくコピーとかじゃない正規のイラストが採用されてました。版形が大きくなった所為かトーン部分に若干モアレが見受けられるのがチョッと残念かなぁ、と。
 
 
作品内作品
 
 
文庫の章間にあった「メルル」「マスケラ」の一頁解説もキッチリ翻訳。三巻と言う事は一巻・二巻もある訳で、各キャラの一巻・二巻のキャラ紹介も翻訳されていたのだろうか。そして一巻ではきちんと「アキバBlog」「かーずSP」が書かれていたのでだろう、かと。
 
と言う訳で海賊版じゃなかったので正規のきちんとした翻訳版、あとがきも翻訳されてました。しかも訳者あとがきのような物もあったのでソレも読めれば面白かったのでしょうが。まぁ普段から「誤訳御免!!」さまを見るまでもなく、この時代日本で人気のあったものはすぐに海外で輸出されてしまうんですけど。
 
でもでも、
 
黒猫の呪い
 
 
三巻のハイライト、編集部にての対決シーンでの黒猫の呪文は 日 本 語 注 釈 つ き でやがりました。成程日本の厨二病はハングルでは訳せなかったと見える。や、この本で日本語の表記見つけられたのはココだけだったものでね。
 
と言う訳で後輩にも芸風が余すことなく知れ渡ってしまっているセンセイでした。と言う訳で後輩T(仮称)に感謝の念を。

そう言えば、今更ですがアキバとかコミケとか深夜販売とか日本固有のヲタ文化はきちんと描写されているのかなぁ心配になってきた

1 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
・ハングルとは原則として表音文字である。 (むかしむかし、そのむかし、囓ったけど忘れました。)
2009-11-04 23:33:30
・ハングルとは原則として表音文字である。
・一つの文字が、母音と子音(1~3個?)の組み合わせ、子母で左右又は上下が基本.
・韓国語の文法は日本語に酷似。語順や助詞などもほぼ同じ。
・母音は日本語より多い。

ただし外国語には違いないので、習得となるとやっぱり大変です。


メルルの所はそのまま「メルル」という音のハングルに置き換えてるみたいですね。以前見た「ハルヒ」もそうでした。

ロみたいなのがm 、己みたいなのがrの音だったと思います。つか、こういうときこそぐぐればいいのか。orz
http://www.mojix.net/mojio/korea/aiueo.html
返信する

コメントを投稿