浅井小学校子育て支援ボランティア事務局のブログです

浅井小学校の子育て支援ボランティア活動のご案内、ご連絡を主に、浅井小学校区の情報をお伝えいたします。

3月24日(火)子供たち 登校します

2020-03-18 17:41:42 | 学校行事
3月24日(火)子供たち 登校します
安全見守り よろしくお願い申し上げます

地域の皆様 臨時休業中で 子供たち登校しておりませんでしたが 
24日は 登校しますので 交通安全ご配慮 よろしくお願い申し上げます。

臨時休業中の配布文書を掲示致します

2020-03-06 17:33:14 | ホームページ情報
保護者・地域のみなさん、臨時休業が始まってから子どもたちの「健康・安全なくらし」
にご配慮くださり、ありがとうございます。急なことで今までにないことから戸惑いや不
安を感じておられることかと推察いたします。これからのことにつきまして、電話・メー
ル・文書配付・ホームページ掲載等でお知らせしていきますのでご確認くださるようよろ
しくお願いします。

3月5、6日の配布文書です。
【日本語】
                                        令和2年3月5日
各保護者様
                                       長浜市立浅井小学校
                                          校長 山田 宏

      新型コロナウイルス対策に係る諸連絡について(お願い)

このたびの新型コロナウイルス対策に係る学校の臨時休業にご協力をいただきましてあ
りがとうございます。
さて、標記連絡につきまして、下記のとおりお願いしたく存じます。
保護者の皆様には大変お世話になりますが、引き続きご協力いただきますようよろしく
お願いいたします。

               記

(休業中の課題について)
・お子さんの学習プリントを同封させていただきました。1年間の学習の復習に活用して
いただければ幸いです。なお、1週間後に再度お届けする予定です。どうぞよろしくお
願いいたします。
(卒業式について)
・卒業式は、感染予防のため、3月19日(木)に卒業生、卒業生の保護者、教職員によ
り執り行うことにいたしました。在校生の皆さんは出席していただかなくて結構です。

(子どもたちの荷物について)
・お子様のお荷物の引き取りにつきまして連絡させていただきます。3月9日(月)から
3月24日(火)までの期間(3月19日は 12:00~18:00)に、8:15~18:00 の時間帯
で、お子様のお荷物を取りに来ていただけるとありがたいです。もしご都合の悪い場合
はご連絡ください。ご多用の中、ご無理申しますがどうぞよろしくお願いいたします。

(通知票について)
・6年生の通知票につきましては、3月19日(木)卒業式後にお渡しします。1~5年
生の通知票につきましては、3月19日(木)の 12:00~18:00 の時間帯、もしくは3月
23日(月)・24日(火)の 8:15~18:00 の時間帯で、ご都合のいい時間に取りに来て
いただけるとありありがたいです。もしご都合の悪い場合はご連絡ください。ご多用の
中、ご無理申しますがどうぞよろしくお願いいたします。
(修了式について)
・修了式につきましても、感染予防のため、実施しません。どうぞよろしくお願いいたし ます。
※ なお、新年度の予定については、後日、メール等でお知らせします。


【ポルトガル語】
Aos responsáveis 令和2年3月5日
各保護者様 5 de março de 2020
Nagahama Shiritsu Azai Shogakko
                                        De diretor: Yamada Hiromu
新型コロナウイルス対策に係る諸連絡について(お願い)
(Pedido) Referente a comunicados diversos relativos a prevenção de Novo tipo de Coronavírus
このたびの新型コロナウイルス対策に係る学校の臨時休業にご協力をいただきましてありがとうございます。
さて、標記連絡につきまして、下記のとおりお願いしたく存じます。
保護者の皆様には大変お世話になりますが、引き続きご協力いただきますようよろしくお願いいたします。
Agradecemos pela cooperação no fechamento extraordinário da escola relacionado a prevenção de
novo coronavírus. Quanto ao assunto acima, gostariamos de fazer o pedido conforme abaixo descrito.
Pedimos desculpas pelos transtorno porém contamos com cooperação contínua dos senhores responsáveis..
                    記 Nota

(休業中の課題について)Sobre estudos durante fechamento escolar.
・お子さんの学習プリントを同封させていただきました。1年間の学習の復習に活用していただければ幸いです。な
お、1週間後に再度お届けする予定です。どうぞよろしくお願いいたします。Colocamos os exercícios de estudo no
envelope.Gostariamos que utilize como revisão das matérias de um ano. E, daquí a uma semana vamos entregar outras lições.
Pedimos que façam estes exercícios.
(卒業式について)Sobre Cerimonia de Formatura
・卒業式は、感染予防のため、3月19日(木)に卒業生、卒業生の保護者、教職員により執り行うことにいたしま
した。在校生の皆さんは出席していただかなくて結構です Foi decidido que a Cerimonia de Formatura será realizada
no dia 19 de março(5ª feira) somente com participação de formandos, os responsáveis dos formandos e os professores. Portanto,
os outros alunos da escola não precisarão está presente.
(子どもたちの荷物について)Sobre os pertences dos alunos.
・お子様のお荷物の引き取りにつきまして連絡させていただきます。3月9日(月)から3月24日(火)までの期
間(3月19日は 12:00~18:00)に、8:15~18:00 の時間帯で、お子様のお荷物を取りに来ていただけるとありがた
いです。もしご都合の悪い場合はご連絡ください。ご多用の中、ご無理申しますがどうぞよろしくお願いいたしま
す Pedimos que venham buscar os pertences no período entre dia 9 de março (2ª feira) a 24 de março (3ª feira) entre AM 8:15
~ 18:00 hrs ( Horário do dia 19 de março ;12:00 ~ 18:00 hrs).
Pedimos que entre em contato caso não for conveniente.
(通知票について)Sobre Boletim Escolar:
・6年生の通知票につきましては、3月19日(木)卒業式後にお渡しします。1~5年生の通知票につきましては、
3月19日(木)の 12:00~18:00 の時間帯、もしくは3月23日(月)・24日(火)の 8:15~18:00 の時間帯で、
ご都合のいい時間に取りに来ていただけるとありありがたいです。もしご都合の悪い場合はご連絡ください。ご多
用の中、ご無理申しますがどうぞよろしくお願いいたします。


O Boletim Escolar de 6ª série será entregue no dia da formatura, dia 19 de março (5ª feira), depois da cerimonia de formatura.
Quanto aos boletins de 1ª a 5ª série, entregamos na faixa de horário entre 12:00 a 18:00 hrs no dia 19 de março ou nos dias 23
(2ª feira), dia 24 (3ª feira) de 8:15 ~ 18:00 hrs. Favor vir buscar no horário que for conveniente. Caso não possa vir, favor entrar
em contato.
(修了式について)Sobre cerimonia de encerramento do ano letivo
・修了式につきましても、感染予防のため、実施しません。どうぞよろしくお願いいたします。
※ なお、新年度の予定については、後日、メール等でお知らせします。
Também não vamos realizar a cerimonia de encerramento devido a prevenção de infecção. Pedimos a compreensão de todos.
※ Quanto a programação do novo ano letivo, comunicaremos posteriormente através de e-mail.