ここへきて僕が学んだことを書いていきたいと思います。
それはきつすぎるジョークは禁物ということと誤るときはシリアスにということです。
こっちに来て仲良くなった友達を僕はぶちぎれさせてしまいました。原因は僕がふざけて
I hate you.(お前のこときらーい) Get ut from here. (出てけ!)Go away.(どっかいけー)
などというネガティブな言葉を使いすぎたためでした。お遊びでもこういった言葉を使うときは
慎重に使ったほうがいいのかなと思いました。
その後出て行った友達を追いかけ「ごめんね」と照れくささもあり少し微笑みながら言ったのですが
Don't follow me anymore.(これ以上ついてこないで)と言われてしまいました。しっかり謝罪をうけ
いれてもらい仲直りしたかったのでその後も辛抱強く彼女の部屋の前で待っていたのですがそのようすを
見ていたほかのアメリカ人がYou should go back to your room.(自分の部屋に戻ったほうがいいよ)
Leave her alone.(彼女を一人にさせてあげて)と言われました。しかたなくその日はあきらめて、後日
誠意をもってしっかり謝りました。すると「まだ少しあなたに怒っているけどいいよ」と受け入れてくれました。
日本人と違って彼らは照れた謝罪は受け入れてくれません。本当に申し訳ないと顔や声のトーンで表現しながら
謝ればきっと許してくれるとおもいます。
それはきつすぎるジョークは禁物ということと誤るときはシリアスにということです。
こっちに来て仲良くなった友達を僕はぶちぎれさせてしまいました。原因は僕がふざけて
I hate you.(お前のこときらーい) Get ut from here. (出てけ!)Go away.(どっかいけー)
などというネガティブな言葉を使いすぎたためでした。お遊びでもこういった言葉を使うときは
慎重に使ったほうがいいのかなと思いました。
その後出て行った友達を追いかけ「ごめんね」と照れくささもあり少し微笑みながら言ったのですが
Don't follow me anymore.(これ以上ついてこないで)と言われてしまいました。しっかり謝罪をうけ
いれてもらい仲直りしたかったのでその後も辛抱強く彼女の部屋の前で待っていたのですがそのようすを
見ていたほかのアメリカ人がYou should go back to your room.(自分の部屋に戻ったほうがいいよ)
Leave her alone.(彼女を一人にさせてあげて)と言われました。しかたなくその日はあきらめて、後日
誠意をもってしっかり謝りました。すると「まだ少しあなたに怒っているけどいいよ」と受け入れてくれました。
日本人と違って彼らは照れた謝罪は受け入れてくれません。本当に申し訳ないと顔や声のトーンで表現しながら
謝ればきっと許してくれるとおもいます。