人気blogランキング←宜しければクリックお願いします。
BananaPapaさんに鋭く射抜かれましたが、私的要因も含めて書こうかと。
問題となる過去の記事は
こちらからどうぞ。
92979円[売却価格]21人抜き
まずは、PS3に対する周囲の状況に気づけば比較的分かりやすかったかと思います。
PS3は初回出荷台数が少なく、プレミア必至となっていた。
発売日当日、家電量販店では長蛇の列となり、入手が困難な事が見て取れる。
ここまでは事前の情報で、殆どの人は知っていたが、発売後に後の21人抜きのヒントになったニュースを目にする。
それが
こちらのニュース
国外でも人気のある事は知っていたが、買い付けツアーまであるとは知らなかった。
いざ発売されると、ヤフオク・アマゾンでは転売屋さんが続出。
それに伴い、価格も下落の一途を辿っていった。
出品者の中には新規出品者が多く、ウチは取引実績の面で、まずは有利であったであろう。
しかし、出品画面を見るたびに価格は下落していく一方で、このままでは利鞘も取れない可能性さえでてきた。
そこであのニュースを思い出し、方向転換。
[外国人にも需要はあるのだから、外国人に売れば良い]
そこでコメント欄に「New article. There is an Amazon guarantee.」を付け加えた結果、半日も経たずに東京の外国人に売れた。
コメントの意味は「新品。アマゾン保証あり」で、このコメントで良かったのかは分からないが、心理的なものが購買意欲に繋がったのではないかと、勝手に解釈してます。
おそらく日本に住む外国人であれば、出品コメントが日本語であっても読めるだろうし、実際に外国人から注文がくる事もある。
しかし、今回の商品はかなり高額。
高額であるが故に、購入時にはおそらく吟味したであろうと推測する。
吟味していく中で、英語のコメントがあった場合、信頼がおけるのではないかと考えた。
逆の立場で、日本人が海外に行ったもしくは住んでいる時に、高額商品を購入しようとする場合、下記のどちらで買いますか?
1.一流デパート New article. There is a department store guarantee.「新品。デパート保証あり」
2.一流デパート New article. There is a department store guarantee.
英語の意味は同じですが、日本人の立場からすると、殆どの人は1のデパートで買うのではないでしょうか?
異国の人にとっては内容が同じであっても、コメント一つで信頼度が違う。
ましてやネットの世界、詐欺も多いですから、慎重になって当然かと。
今後こういった商品や洋書等には効果があるかもしれません。
どこかのノウハウに書かれてるのかなぁ?
ここまで書きましたが、偶然かもしれませんのであしからず。