![見出し画像](https://blogimg.goo.ne.jp/image/upload/f_auto,q_auto,t_image_head_long/v1/user_image/55/4f/5a0cf20cd8018e413d783ab3afaf0012.jpg)
16歳の少年、Holdenの言葉は不思議な宇宙空間。
かれの言葉には三つの段階があるんだと思う。
思いを「かたち」にしようと、あえぎながら生み出された言葉→
やがて、その言葉が独り歩きを始める→
そして、遠くへ行こうとする言葉に、がむしゃらに自らを当てはめようとする。
その先には何が待っているのかな?
最近になって村上春樹の新訳が出て話題になった。
野崎訳のHoldenは「反逆児」のイメージがあって、たしかに、言葉遣いも古臭い感じがする。
村上訳は、ま、今の時代の人間にもイメージしやすいHoldenになっている。
村上訳を読んで、「少し安心」(!)できた部分もあった。
でも、よく読んでみたら、「言葉とselfの関係の変容」がわかり易いのは野崎訳だ…との結論になった。
Holdenの思いがよくわかるchapter24。
かれは恩師だったAntolini先生に会いに行く。
HoldenはOral Expressionの単位を落とした話をする。
↓(以下、私の{毎度の}テキトーな訳)
「Oral Expressionでは、ひとりずつスピーチをするんです。即興みたいな感じかな。で、ちょっとでも話が本題からはずれたら、ほかのみんなは、できるだけ早く「逸れた!」って言わなきゃいけないんです。それって、凄くムカつくんです。で、Fしか取れなかった。」
「その「逸れた」っていうのがイラつくんです。わからないけど。つまり、逸れた話をする人って嫌いじゃないんですよ。そっちの方が面白かったりして。」
「いや、要点を逸らさずに話す人って凄いと思う。でも、あんまり要点にこだわりすぎる人って嫌いなんです。」
「でも、僕が言いたいのは、たいして興味もない事を話し出してみて、はじめて何に興味があるのかわかるもんじゃないでしょうか、だいたい。」
※...lot's of time you don't know what interests you most till you start talking about something that doesn't interest you most.
原文のリズムはいいね。
「それはどうしようもないことでしょ。つまり、だれかが少なくとも面白い話をしていて、本人もワクワクしながらしゃべっているんだったら、好きにしゃべらせておくべきじゃないですか?僕は何かに興奮している人って好きだけどね。」
最新の画像もっと見る
最近の「Books」カテゴリーもっと見る
最近の記事
カテゴリー
- JERSEY BOYS (舞台ミュージカル)(127)
- JERSEY BOYS(映画)(43)
- JERSEY BOYS(来日公演)(9)
- JERSEY BOYS(日本版)(18)
- JERSEY BOYS(音楽関連)(30)
- Jerry Seinfeld(36)
- SEINFELD Cast(22)
- BEE MOVIE(40)
- CUTMAN(27)
- Theatre(118)
- Books(33)
- Music(84)
- Movies(111)
- THE PRODUCERS(20)
- CURB YOUR ENTHUSIASM(6)
- New York(49)
- HAIRSPRAY(33)
- SEINFELD(139)
- English(1)
- Unclassified(84)
バックナンバー
人気記事