ハガードの作品を読むために

H. Rider Haggard ヘンリー・ライダー・ハガードが大好きです。

She and Allan 女王とアラン 第5章 INEZ アイネズ(2) 機械翻訳

2014-03-02 17:21:05 | 日記

40.  The Captain was interested, especially when I informed him that I was that same "Hunter Quatermain" of whom he had heard in past years, but he told me that it would be impossible to take the waggon down into the low bush-veld which we could see beneath us, as there all the oxen would die of the bite of the tsetse fly. I answered that I was aware of this and proposed to try to make an arrangement to leave it in his charge till I returned.

41.  "That might be managed, Mr. Quatermain," he answered. "But, man, will you ever return? They say there are queer folk living on the other side of the Zambesi, savage men who are cannibals, Amahagger I think they call them. It was they who in past years cleaned out all this country, except a few river tribes who live in floating huts or on islands among the reeds, and that's why it is so empty. But this happened long ago, much before my time, and I don't suppose they will ever cross the river again."

42.  "If I might ask, what brought you here, Captain?" I said, for the point was one on which I felt curious.

43.  "That which brings most men to wild places, Mr. Quatermain—trouble. If you want to know, I had a misfortune and piled up my ship. There were some lives lost and, rightly or wrongly, I got the sack. Then I started as a trader in a God-forsaken hole named Chinde, one of the Zambesi mouths, you know, and did very well, as we Scotchmen have a way of doing.

44.  "There I married a Portuguese lady, a real lady of high blood, one of the old sort. When my girl, Inez, was about twelve years old I got into more trouble, for my wife died and it pleased a certain relative of hers to say that it was because I had neglected her. This ended in a row and the truth is that I killed him—in fair fight, mind you. Still, kill him I did though I scarcely knew that I had done it at the time, after which the place grew too hot to hold me. So I sold up and swore that I would have no more to do with what they are pleased to call civilisation on the East Coast.

45.  "During my trading I had heard that there was fine country up this way, and here I came and settled years ago, bringing my girl and Thomaso, who was one of my managers, also a few other people with me. And here I have been ever since, doing very well as before, for I trade a lot of ivory and other things and grow stuff and cattle, which I sell to the River natives. Yes, I am a rich man now and could go to live on my means in Scotland, or anywhere."

46.  "Why don't you?" I asked.

47.  "Oh! for many reasons. I have lost touch with all that and become half wild and I like this life and the sunshine and being my own master. Also, if I did, things might be raked up against me, about that man's death. Also, though I daresay it will make you think badly of me for it, Mr. Quatermain, I have ties down there," and he waved is hand towards the village, if so it could be called, "which it wouldn't be easy for me to break. A man may be fond of his children, Mr. Quatermain, even if their skins ain't so white as they ought to be. Lastly I have habits—you see, I am speaking out to you as man to man—which might get me into trouble again if I went back to the world," and he nodded his fine, capable-looking head in the direction of the bottle on the table.

48.  "I see," I said hastily, for this kind of confession bursting out of the man's lonely heart when what he had drunk took a hold of him, was painful to hear. "But how about your daughter, Miss Inez?"

49.  "Ah!" he said, with a quiver in his voice, "there you touch it. She ought to go away. There is no one for her to marry here, where we haven't seen a white man for years, and she's a lady right enough, like her mother. But who is she to go to, being a Roman Catholic whom my own dour Presbyterian folk in Scotland, if any of them are left, would turn their backs on? Moreover, she loves me in her own fashion, as I love her, and she wouldn't leave me because she thinks it her duty to stay and knows that if she did, I should go to the devil altogether. Still—perhaps you might help me about her, Mr. Quatermain, that is if you live to come back from your journey," he added doubtfully.

50.  I felt inclined to ask how I could possibly help in such a matter, but thought it wisest to say nothing. This, however, he did not notice, for he went on,

51.  "Now I think I will have a nap, as I do my work in the early morning, and sometimes late at night when my brain seems to clear up again, for you see I was a sailor for many years and accustomed to keeping watches. You'll look after yourself, won't you, and treat the place as your own?" Then he vanished into the house to lie down.

52.  When I had finished my pipe I went for a walk. First I visited the waggon where I found Umslopogaas and his company engaged in cooking the beast that had been given them, Zulu fashion; Hans with his usual cunning had already secured a meal, probably from the servants, or from Inez herself; at least he left them and followed me. First we went down to the huts, where we saw a number of good-looking young women of mixed blood, all decently dressed and engaged about their household duties. Also we saw four or five boys and girls, to say nothing of a baby in arms, fine young people, one or two of whom were more white than coloured.

53. "Those children are very like the Baas with the red beard," remarked Hans reflectively.

54.  "Yes," I said, and shivered, for now I understood the awfulness of this poor man's case. He was the father of a number of half-breeds who tied him to this spot as anchors tie a ship. I went on rather hastily past some sheds to a long, low building which proved to be a store. Here the quarter-blood called Thomaso, and some assistants were engaged in trading with natives from the Zambesi swamps, men of a kind that I had never seen, but in a way more civilised than many further south. What they were selling or buying, I did not stop to see, but I noticed that the store was full of goods of one sort or another, including a great deal of ivory, which, as I supposed, had come down the river from inland.

55.  Then we walked on to the cultivated fields where we saw corn growing very well, also tobacco and other crops. Beyond this were cattle kraals and in the distance we perceived a great number of cattle and goats feeding on the slopes.

56.  "This red-bearded Baas must be very rich in all things," remarked the observant Hans when we had completed our investigations.

57.  "Yes," I answered, "rich and yet poor."

58.  "How can a man be both rich and yet poor, Baas?" asked Hans.

59.  Just at that moment some of the half-breed children whom I have mentioned, ran past us more naked than dressed and whooping like little savages. Hans contemplated them gravely, then said,

60.  "I think I understand now, Baas. A man may be rich in things he loves and yet does not want, which makes him poor in other ways."

61.  "Yes," I answered, "as you are, Hans, when you take too much to drink."

62.  Just then we met the stately Miss Inez returning from the store, carrying some articles in a basket, soap, I think, and tea in a packet, amongst them. I told Hans to take the basket and bear it to the house for her. He went off with it and, walking slowly, we fell into conversation.

63.  "Your father must do very well here," I said, nodding at the store with the crowd of natives round it.

64.  "Yes," she answered, "he makes much money which he puts in a bank at the coast, for living costs us nothing and there is great profit in what he buys and sells, also in the crops he grows and in the cattle. But," she added pathetically, "what is the use of money in a place like this?"

65.  "You can get things with it," I answered vaguely.

66.  "That is what my father says, but what does he get? Strong stuff to drink; dresses for those women down there, and sometimes pearls, jewels and other things for me which I do not want. I have a box full of them set in ugly gold, or loose which I cannot use, and if I put them on, who is there to see them? That clever half-breed, Thomaso—for he is clever in his way, faithful too—or the women down there—no one else."

67.  "You do not seem to be happy, Miss Inez."

68.  "No. I cannot tell how unhappy others are, who have met none, but sometimes I think that I must be the most miserable woman in the world."

69.  "Oh! no," I replied cheerfully, "plenty are worse off."

70.  "Then, Mr. Quatermain, it must be because they cannot feel. Did you ever have a father whom you loved?"

71.  "Yes, Miss Inez. He is dead, but he was a very good man, a kind of saint. Ask my servant, the little Hottentot Hans; he will tell you about him."

72.  "Ah! a very good man. Well, as you may have guessed, mine is not, though there is much good in him, for he has a kind heart, and a big brain. But the drink and those women down there, they ruin him," and she wrung her hands.

73.  "Why don't you go away?" I blurted out.

74.  "Because it is my duty to stop. That is what my religion teaches me, although of it I know little except through books, who have seen no priest for years except one who was a missionary, a Baptist, I think, who told me that my faith was false and would lead me to hell. Yes, not understanding how I lived, he said that, who did not know that hell is here. No, I cannot go, who hopes always that still God and the Saints will show me how to save my father, even though it be with my blood. And now I have said too much to you who are quite a stranger. Yet, I do not know why, I feel that you will not betray me, and what is more, that you will help me if you can, since you are not one of those who drink, or——" and she waved her hand towards the huts.

75.  "I have my faults, Miss Inez," I answered.

76.  "Yes, no doubt, else you would be a saint, not a man, and even the saints had their faults, or so I seem to remember, and became saints by repentance and conquering them. Still, I am sure that you will help me if you can."

77.  Then with a sudden flash of her dark eyes that said more than all her words, she turned and left me.

78.  Here's a pretty kettle of fish, thought I to myself as I strolled back to the waggon to see how things were going on there, and how to get the live fish out of the kettle before they boil or spoil is more than I know. I wonder why fate is always finding me such jobs to do.

79.  Even as I thought thus a voice in my heart seemed to echo that poor girl's words—because it is your duty—and to add others to them—woe betide him who neglects his duty. I was appointed to try to hook a few fish out of the vast kettle of human woe, and therefore I must go on hooking. Meanwhile this particular problem seemed beyond me. Perhaps Fate would help, I reflected. As a matter of fact, in the end Fate did, if Fate is the right word to use in this connection.

 

40. 特に彼が過去で耳にしたのと同じその「ハンターQuatermain」であると私が彼に通知した時、キャプテンは興味を持っていました。しかし、彼は、そこで、すべての雄牛がツェツェバエのかみ切った一片で死ぬであろうので、私たちが私たちの下に見ることができる低い潅木草原地へワゴンに下へ乗ることができないだろうと私に伝えました。
私は、これに気づいており私が戻ったまで、彼のチャージの中にそれを残す準備をしようとすることを提案した、と答えました。
41.
「それは管理されるかもしれない、Quatermain氏。」彼は答えました。
「しかし、人はするでしょう、常に戻ります?
彼らは、奇妙な人々がザンベジの反対側で生活していると言います、人食いである野蛮な人、私が、それらがそれらと呼ぶと思うAmahagger。
過去で小屋を浮かせることで、あるいはリード楽器部中の島の上で暮らしている数人の川種族以外は、この国をすべてきれいにしたのはそれらでした。また、そのため、それは非常に空です。
しかし、これが、私の時間の前にずっと前に非常に起こりました。また、私は、それらが再び常に川を横断するだろうと思いません。」
42.
「私が尋ねてもよい場合、ここにあなたを連れて来たものおよびキャプテン?」
私は言いました。というのは、ポイントは、私がどれを好奇心が強く思ったかについての1だったからです。
43.
「ほとんどの人を野生の場所へ連れて来るもの、氏、Quatermain問題。
あなたが知りたければ、私は不運を持っており、船を積重ねました。
いくつかの生命が失われていました。また、正しくあるいは誤って、私は袋を得ました。
その後、私は、チンデ(ザンベジ口のうちの1つ)という名の神を孤独の穴の中でトレーダーとして出発し、私たち、スコットランド人が行うことの方法を持っているので、非常にうまくやりました。
44.
「そこで、私はポルトガルの女性(高血圧、古い種類のうちの1つの実際の女性)と結婚しました。
私の少女(アイネズ)が約12歳だった時、私はより多くの問題に陥りました。というのは、熱望された妻とそれは、それが、私が彼女を怠ったからだったと言うためにある親類を喜ばせたからです。
これは列に終わりました。また、真実は、私が彼インを殺したということです、公平な戦い、あなたを気にかけます。
まだ、彼を殺す、その時(その場所はそれの後にあまりにも熱くなったので、私を抱くことができなかった)にそれをしたことをほとんど知りませんでしたが、私は行いました。
したがって、私は売却し、彼らが喜ぶもので私が東海岸の呼び出し文明をもう行う必要がないだろうと誓いました。
45.
「取引中に、私は、素晴らしい国がこの方法を上へあると聞きました。また、ここに、私は来て、私の少女とThomasoを連れて来て、数年前に解決しました。この人は私のマネージャー(さらに私との他の数人)のうちの1人でした。
また、ここに、私は以前のように非常にうまくやって、その後ずっといました。というのは、私は多くの象牙および他のものを交換するからで、材料と牛を育てます。私は川自国の人にそれを売ります。
はい、私は今裕福な人で、スコットランドに、あるいはどんな場所でも私の手段の上に住みに行くことができました。」
46.
「なぜ、しない、あなた?」
私は尋ねました。
47. 「おお!
多くの理由で。
私は、すべてのそれを備えたタッチを失っており半分野生になります。また、私はこの生活と日光が好きです、また私自身のマスターであること
さらに、私が行ったならば、事態がその人の死に関して私に対してかき集められるかもしれません。
さらに、多分、それはそのために私についてあなたを悪く考えさせますが、Quatermain氏、私は下へ結束をそこに持っています。」また、彼は揺れました、そうそれを呼ぶことができた場合、村への手である、「それは容易ではないでしょう(それ)私、壊れるために
人は彼の子どもたちが好きかもしれません、Quatermain氏、それらの皮膚がそれらほど白くなくても。
結局、私は習慣あなたを見させます、私が世界へ戻ったならば、人どれが再び問題に私を入れるかもしれないかへの人および」テーブル上のボトルの方向に彼が素晴らしく、有能に見える頭を下げたとして、私はあなたに自由に発言しています。
48.
「私は見る」、私は、彼が飲んだものが彼のホールドをとった時、その人の恋人を求める人から破裂するこの種の告白のために、急速に言いました、聞くのに痛かった。
「しかしあなたの娘(アイネズさん)はどうですか。」
49. 「ああ!」
彼は、声の中の震動で、「そこで、あなたはそれに触れます。」と言いました。
彼女は去るべきです。
私たちが何年も白人に会っていないところで、彼女がここで結婚するべき人は誰もいません。また、彼女は母親のように、十分にちょうど女性です。
しかし、彼女は行くために誰ですか、ローマカトリック教徒であること、誰、スコットランドの私自身の厳しい長老教会の人々は、それらのうちのどれかが残されれば、彼らの背を上に向けるでしょう?
さらに、私が彼女を愛しているので、彼女は自分の方法で私を愛します。また、とどまることを義務だと思い、もし彼女が行えば、私がすべて悪魔に行こうことを知っているので、彼女は私を残さないでしょう。
まだ恐らく、彼女に関して私を支援するかもしれません、Quatermain氏、それは、旅行から戻るためにあなたが生きているかどうかである。」彼は疑って付け加えました。
50. 私は私がそのような問題でどのようにどうして支援することができるか尋ねがちだったと感じましたが、何も言わないのは最も賢明であると思いました。
これ、しかしながら、彼は気づきませんでした、のために、彼は進みました、
51.
「今、私は、私の脳が再び整理するように見える、私が長年水夫で続くことに時計を慣らしたことを理解するからである夜で早朝に、および時々遅く仕事をするように、居眠りをしようと思います。
あなた自身を世話するでしょう、でしょう、あなた、またあなたのものとしてその場所を扱う?」
その後、彼は横になるために家へ消えました。
52. 私は、パイプを終了した時、散歩に出掛けました。
最初に、Umslopogaasと彼の会社がそれらに与えられた動物の料理に没頭していたのを見つけたところで、私はワゴンを訪れました、ズールー人の流行;
通常の悪知恵を持ったハンスは恐らく使用人、あるいはアイネズ彼女自身から、既に食事を得ていました;
少なくとも、彼はそれらを残し、私についていきました。
最初に、私たちは小屋に降りていきました。ここで私たちは、立派に服を着ていて、混血の多くの美貌の若い女性に会い、それらの家事に関して従事しました。
さらに、私たちは腕の中の赤ん坊は言うまでもなく、4人あるいは5人の少年および少女にも会いました、素晴らしい若い人々(そのうちの1つあるいは2は有色であるというより白かった)。
53.
ハンスは、「その子どもたちは赤いあごひげを持った主人に非常に似ている」と反射的に言いました。
54. 「はい」、私は言いました、また今のところ震えた、私は、この貧乏人の事例の荘厳を理解しました。
彼は、アンカーが船を結ぶとともに、このスポットに彼を結び付けた多くの雑種の父親でした。
私は、店であると分かった長く低い建物へのいくつかの小屋を過ぎてやや急速に進みました。
ここで、Thomasoと呼ばれる血液および何人かの助手の4分の1はザンベジからの自国の人と取り引きすることに没頭していました、水浸しになる、私が見たことがない種類の、だがある意味では人、多くの一層の南よりもっと文明化されました。
彼らが売っていたか買っていたもの、私は見るために止まりませんでした、しかし、私は、多くの象牙(それは、私が推測したとともに、内陸から川を下って来た)を含めて、店が1つの種類あるいは別の種類の品物でいっぱいであることに気づきました。
55. その後、私たちは、トウモロコシ栽培を非常によく見た耕作地、さらにタバコおよび他の作物上へ歩きました。
これを越えて、牛村落がありました。また、私たちは、遠方に多くの牛およびヤギが斜面を常食にするのに気づきました。
56.
私たちが調査を終えた時、注意深いハンスは、「この赤いひげのある主人はすべてのものにおいて非常に裕福に違いある」と言いました。
57. 「はい」、私は答えました、「豊富で、にもかかわらず、貧弱です。」
58.
「どのように、できる、人、両方とも豊富である、しかし貧弱、主人?」
ハンスは尋ねました。
59. ちょうどその瞬間で、雑種の子どものうちの数人、私は言及しました、私たちを通りすぎて走った、服を着せられたより裸で、小さな野蛮人のように叫んでいること。
ハンスはそれらを重大に熟考し、次に、言いました、
60.
「私は、今、主人を理解すると思います。
人は、彼が好きなものにおいて裕福かもしれません。それは彼を他の方法が不足しているようにします。」(望まない)
61. 「はい」、私は答えました、「そうであるとして、ハンス、飲むためにあまりにとる場合。」
62. ちょうどその時、私たちは、それらの中で、店から戻るその威厳のあるアイネズさん、および私はかご(石鹸)に入れていくつかの記事を運ぶことおよびパケット中の茶を思うに会いました。
私は、かごをとり、かつ彼女のための家へそれを運ぶようにハンスに命じました。
彼はそれで出発しました、また、ゆっくり歩いて、私たちは会話に陥りました。
63.
「あなたのお父さんはここで非常にうまくやらなければなりません」と私が、自国の人丸の群衆と店でそれを下げて言いました。
64. 「はい」、彼女は答えました、「彼は多くの利益を出す、彼は海岸の銀行に入れます、生計費のために、私たち、無、そして、そこに、彼が買い売るものの中の大きな利益である、さらに、作物の中で、彼は成長する、また牛の中で。
しかし"、彼女は、「このような場所の金銭の用途は何ですか。」と感傷的に付け加えました。
65.
「あなたは、それを備えたものを得ることができる。」私は曖昧に答えました。
66.
「それは私の父親が言うことである、しかし、彼は何を得ますか。
飲む強い材料;
その女性たちのための服、を下って、そこに時々、私が望まない私のための真珠、宝石および他のもの。
私はそれらでいっぱいの箱を持っています、醜い金の中でセットする、緩い、どれ、私は使用することができません、また、私がそれらを着れば、それらを見るために誰がいますか。
利口なそれ、雑種、Thomasoのために、正確で、方法で彼は利口です、またあるいは他のそこに誰もないを下った女性。」
67.
「幸福に見えず、アイネズを恋しく思ってください。」
68. 「いいえ。
私は、他のものがどれくらい不幸か分かりません、彼らは1つにも会っていない、しかし、時々、私は、世界で最も悲惨な女性であるに違いないと思います。」
69. 「おお!
いいえ。」私は、「多量はより恵まれていません」と喜んで返答しました。
70. 「その後、Quatermain氏、それは彼らが感じない場合があるからであるに違いありません。
愛していた父親がかつていたことがありますか。」
71. 「はいアイネズさん。
彼は死んでいます。しかし、彼は非常に善人(一種の聖人)でした。
私の使用人(小さなホッテントット・ハンス)に尋ねてください;
彼は彼のことをあなたに伝えるでしょう。」
72. 「ああ!
非常に善人。
さて、多くがあるが、私のものがそうではないと推測したかもしれないように、彼においてよい、のために、彼は親切な心臓および大きな脳を持っています。
しかし飲料およびその女性たち、を下って、そこで、それらは彼を破滅させます。」また、彼女は手を握り締めました。
73.
「去ってはどうですか。」
うっかりもらされたI。
74.
「止まることが私の義務であるので。
それに、私は本(彼らは宣教師(ヨハネ)だった人以外は何年も聖職者に会っていない)(彼らは私の信頼が誤りで私を地獄ヘ導くだろうと私に伝えたと私は思います)による場合以外はほとんど知りませんが、それは私の宗教が私に教えるものです。
はい、私がどのように生きていたか理解せずに、彼はそう言いました。この人は地獄がここにあることを知りませんでした。
いいえ、私は行くことができません、この人はまだ、神とセインツが私の父親を救う方法を私に教えることを常に望む、たとえ、も、それ、私の血液を持っています。
また、今、私は、全く見知らぬ人であるあなたに言いすぎました。
しかし、私はなぜかを知りません、私は、あなたが私を裏切らないだろうと思います、そしてその上に、飲む人々のうちの1人ではないので、私を助けるでしょう、あるいは--」また、彼女は、小屋への手を振りました。
75.
「私は欠点を持っています、アイネズさん。」私は答えました。
76. 「はい、疑問はない、さもないと、あなたは人ではなく聖人でしょう。また、聖人さえ欠点を持っていました、程度、私は、思い出すように見えて、後悔による聖人およびそれらの克服になりました。
それにもかかわらず、私は、できればあなたが私を助けるだろうと確信します。」
77. その後、彼女のすべての言葉以上に言った、暗い目の突然のフラッシュで、彼女は私になり残しました。
78. ここに、魚のきれいなやかんがあります、考え、私、私が上にそこにどのような具合だったか確かめるためにワゴンに散歩したとともに、自分にそれらが沸騰するか損なう前に、やかんから活魚を出す方法は私が知っている以上です。
私は、なぜ運命が、私がするべきそのような仕事であると常に分かっているかと思います。
79. まさに私が心における発言権をこのように思った時、それがそうである言葉ので、その貧しい少女のの言葉を真似るように見える、あなたの、義務また、加えるために、それら災難への他のものは、彼の義務を怠る彼に生じます。
私は人間の災難の広大なやかんからの少数の魚を引っ掛けようとするために指定されました。したがって、私は引っ掛け続けなければなりません。
その間に、特にこの問題は私を越えて見えました。
恐らく、運命は助けになるでしょう。私は熟考しました。
実は、結局、運命がこの接続の中で使用する正しい言葉である場合、運命は行いました。

 



コメントを投稿