ハガードの作品を読むために

H. Rider Haggard ヘンリー・ライダー・ハガードが大好きです。

She and Allan 女王とアラン 第12章 THE WHITE WITCH 善魔女(2)機械翻訳

2014-03-04 09:35:07 | 日記

44.After this I went to find the others on the further side of the curtains, except Hans, who had run down the long narrow hall and through the mats at its end. We followed, marching with dignity behind Billali and between the double line of guards, who raised their spears as we passed them, and on the further side of the mats discovered Hans, still looking terrified.

45."Baas," he said to me as we threaded our way through the court of columns, "in my life I have seen all kinds of dreadful things and faced them, but never have I been so much afraid as I am of that white witch. Baas, I think that she is the devil of whom your reverend father, the Predikant, used to talk so much, or perhaps his wife."

46."If so, Hans," I answered, "the devil is not so black as he is painted. But I advise you to be careful of what you say as she may have long ears."

47."It doesn't matter at all what one says, Baas, because she reads thoughts before they pass the lips. I felt her doing it there in that room. And do you be careful, Baas, or she will eat up your spirit and make you fall in love with her, who, I expect, is very ugly indeed, since otherwise she would not wear a veil. Whoever saw a pretty woman tie up her head in a sack, Baas?"

48."Perhaps she does this because she is so beautiful, Hans, that she fears the hearts of men who look upon her would melt."

49."Oh, no, Baas, all women want to melt men's hearts; the more the better. They seem to have other things in their minds, but really they think of nothing else until they are too old and ugly, and it takes them a long while to be sure of that."

50.So Hans went on talking his shrewd nonsense till, following so far as I could see, the same road as that by which we had come, we reached our quarters, where we found food prepared for us, broiled goat's flesh with corncakes and milk, I think it was; also beds for us two white men covered with skin rugs and blankets woven of wool.

51.These quarters, I should explain, consisted of rooms in a house built of stone of which the walls had once been painted. The roof of the house was gone now, for we could see the stars shining above us, but as the air was very soft in this sheltered plain, this was an advantage rather than otherwise. The largest room was reserved for Robertson and myself, while another at the back was given to Umslopogaas and his Zulus, and a third to the two wounded men.

52.Billali showed us these arrangements by the light of lamps and apologised that they were not better because, as he explained, the place was a ruin and there had been no time to build us a house. He added that we might sleep without fear as we were guarded and none would dare to harm the guests of She-who-commands, on whom he was sure we, or at any rate I and the black Warrior, had produced an excellent impression. Then he bowed himself out, saying that he would return in the morning, and left us to our own devices.

53.Robertson and I sat down on stools that had been set for us, and ate, but he seemed so overcome by his experiences, or by his sombre thoughts, that I could not draw him into conversation. All he remarked was that we had fallen into queer company and that those who supped with Satan needed a long spoon. Having delivered himself of this sentiment he threw himself upon the bed, prayed aloud for a while as had become his fashion, to be "protected from warlocks and witches," amongst other things, and went to sleep.

54.Before I turned in I visited Umslopogaas's room to see that all was well with him and his people, and found him standing in the doorway staring at the star-spangled sky.

55."Greeting, Macumazahn," he said, "you who are white and wise and I am black and a fighter have seen many strange things beneath the sun, but never such a one as we have looked upon to-night. Who and what is that chieftainess, Macumazahn?"

56."I do not know," I said, "but it is worth while to have lived to see her, even though she be veiled."

57."Nor do I, Macumazahn. Nay, I do know, for my heart tells me that she is the greatest of all witches and that you will do well to guard your spirit lest she should steal it away. If she were not a witch, should I have seemed to behold the shape of Nada the Lily who was the wife of my youth, beneath those white robes of hers, and though the tongue in which she spoke was strange to me, to hear the murmur of Nada's voice between her lips, of Nada who has gone further from me than those stars. It is good that you wear the Great Medicine of Zikali upon your breast, Macumazahn, for perhaps it will shield you from harm at those hands that are shaped of ivory."

58."Zikali is another of the tribe," I answered, laughing, "although less beautiful to see. Also I am not afraid of any of them, and from this one, if she be more than some white woman whom it pleases to veil herself, I shall hope to gather wisdom."

59."Yes, Macumazahn, such wisdom as Spirits and the dead have to give."

60."Mayhap, Umslopogaas, but we came here to seek Spirits and the dead, did we not?"

61."Aye," answered Umslopogaas, "these and war, and I think that we shall find enough of all three. Only I hope that war will come the first, lest the Spirits and the dead should bewitch me and take away my skill and courage."

62.Then we parted, and too tired even to wonder any more, I threw myself down on my bed and slept.

63.I was awakened when the sun was already high, by the sound of Robertson, who was on his knees, praying aloud as usual, a habit of his which I confess got on my nerves. Prayer, in my opinion, is a private matter between man and his Creator, that is, except in church; further, I did not in the least wish to hear all about Robertson's sins, which seemed to have been many and peculiar. It is bad enough to have to bear the burden of one's own transgressions without learning of those of other people, that is, unless one is a priest and must do so professionally. So I jumped up to escape and make arrangements for a wash, only to butt into old Billali, who was standing in the doorway contemplating Robertson with much interest and stroking his white beard.

64.He greeted me with his courteous bow and said,

65."Tell your companion, O Watcher, that it is not necessary for him to go upon his knees to She-who-commands—and must be obeyed," he added with emphasis, "when he is not in her presence, and that even then he would do well to keep silent, since so much talking in a strange tongue might trouble her."

66.I burst out laughing and answered,

67."He does not go upon his knees and pray to She-who-commands, but to the Great One who is in the sky."

68."Indeed, Watcher. Well, here we only know a Great One who is upon the earth, though it is true that perhaps she visits the skies sometimes."

69."Is it so, Billali?" I answered incredulously. "And now, I would ask you to take me to some place where I can bathe."

70."It is ready," he replied. "Come."

71.So I called to Hans, who was hanging about with a rifle on his arm, to follow with a cloth and soap, of which fortunately we had a couple of pieces left, and we started along what had once been a paved roadway running between stone houses, whereof the time-eaten ruins still remained on either side.

72."Who and what is this Queen of yours, Billali?" I asked as we went. "Surely she is not of the Amahagger blood."

73."Ask it of herself, O Watcher, for I cannot tell you. All I know is that I can trace my own family for ten generations and that my tenth forefather told his son on his deathbed, for the saying has come down through his descendants—that when he was young She-who-commands had ruled the land for more scores of years than he could count months of life."

74.I stopped and stared at him, since the lie was so amazing that it seemed to deprive me of the power of motion. Noting my very obvious disbelief he continued blandly,

75."If you doubt, ask. And now here is where you may bathe."

76.Then he led me through an arched doorway and down a wrecked passage to what very obviously once had been a splendid bath-house such as some I have seen pictures of that were built by the Romans. Its size was that of a large room; it was constructed of a kind of marble with a sloping bottom that varied from three to seven feet in depth, and water still ran in and out of it through large glazed pipes. Moreover round it was a footway about five feet across, from which opened chambers, unroofed now, that the bathers used as dressing-rooms, while between these chambers stood the remains of statues. One at the end indeed, where an alcove had protected it from sun and weather, was still quite perfect, except for the outstretched arms which were gone (the right hand I noticed lying at the bottom of the bath). It was that of a nude young woman in the attitude of diving, a very beautiful bit of work, I thought, though of course I am no judge of sculpture. Even the smile mingled with trepidation upon the girl's face was most naturally portrayed.

77.This statue showed two things, that the bath was used by females and that the people who built it were highly civilised, also that they belonged to an advanced if somewhat Eastern race, since the girl's nose was, if anything, Semitic in character, and her lips, though prettily shaped, were full. For the rest, the basin was so clean that I presume it must have been made ready for me or other recent bathers, and at its bottom I discovered gratings and broken pipes of earthenware which suggested that in the old days the water could be warmed by means of a furnace.

78.This relic of a long-past civilisation excited Hans even more than it did myself, since having never seen anything of the sort, he thought it so strange that, as he informed me, he imagined that it must have been built by witchcraft. In it I had a most delightful and much-needed bath. Even Hans was persuaded to follow my example—a thing I had rarely known him to do before—and seated in its shallowest part, splashed some water over his yellow, wrinkled anatomy. Then we returned to our house, where I found an excellent breakfast had been provided which was brought to us by tall, silent, handsome women who surveyed us out of the corners of their eyes, but said nothing.

79.Shortly after I had finished my meal, Billali, who had disappeared, came back again and said that She-who-commands desired my presence as she would speak with me; also that I must come alone. So, after attending to the wounded, who both seemed to be getting on well, I went, followed by Hans armed with his rifle, though I only carried my revolver. Robertson wished to accompany me, as he did not seem to care about being left alone with the Zulus in that strange place, but this Billali would not allow. Indeed, when he persisted, two great men stepped forward and crossed their spears before him in a somewhat threatening fashion. Then at my entreaty, for I feared lest trouble should arise, he gave in and returned to the house.

80.Following our path of the night before, we walked up a ruined street which I could see was only one of scores in what had once been a very great city, until we came to the archway that I have mentioned, a large one now overgrown with plants that from their yellow, sweet-scented bloom I judged to be a species of wallflower, also with a kind of houseleek or saxifrage.

81.Here Hans was stopped by guards, Billali explaining to me that he must await my return, an order which he obeyed unwillingly enough. Then I went on down the narrow passage, lined as before by guards who stood silent as statues, and came to the curtains at the end. Before these at a motion from Billali, who did not seem to dare to speak in this place, I stood still and waited.

 

44. この後、私はカーテンの一層の側に他のものを見つけにハンス以外は、行きました。この人はその終わりで長い狭いホールを、およびマットを通って流れ落ちました。
私たちは、ビラリの後ろの、およびガードマン(私たちがそれらを通ったとともに、彼らはそれらの槍を上げた)の二重線間の尊厳で進んで、続き、まだ恐れたように見えて、マットの一層の側にハンスを発見しました。

45.」主人。」私たちがカラムのコートの間を縫うように進んだとともに、彼は私に言いました、「生活で、私は、すべての種類の恐ろしいものを見てそれらに面しました。しかし、その善魔女であるので、私はそれほど恐れていたことがない。
主人、私は、彼女は悪魔であると思います、誰の、あなたの尊ぶお父さん、非常に話すために使用される牧師あるいは恐らく彼の妻。」

46.」そうならば、ハンス。」私は答えました、「鬼の中にも仏。
しかし、私は、彼女が大きな耳を持っているかもしれないので、あなたが言うことに注意するようにあなたに助言します。」

47.」どんな一人が言うかは全く重要ではありません、主人、それらが唇を通る前に彼女が考えを読むので。
私は、彼女がその部屋でそこでそれをするのを感じました。
またあなたを行う、注意深い、主人、あるいは、彼女はあなたの精神を食べ尽くし、あなたに彼女に恋をさせるでしょう。そうでなければ、彼女がベールを着用していないので、この人は確かに非常に醜いと私は期待します。
美人が袋で彼女の頭を縛るのを見た人は誰でもめえっと鳴きます?」

48.」恐らく、彼女は、非常に美しいので、これをします、ハンス、彼女は、彼女を傍観する人の心を心配します、溶けるだろう。」

49.」おお、いいえ、主人、女性はみな男性の心臓を和らげたい;
より多くの物、よい方。
それらは、心に他のものを持つように見えます。しかし、実際に、古すぎ醜いまで、彼らは他の何についても考えません。また、それを確信していることはそれらに長い時間をとります。」

50.So ハンスはそつがないたわごとを言い続けました、まで、次、私が見ることができた限り、私たちが来たものと同じ道、食物が私たちの準備をすることを知ったところで、私たちは居所に到着しました、ヤギのコーンケーキとミルクを備えた肉を焼いた、私は、それはそうだったと思います;
さらに私たちのためのベッド、羊毛から織られた皮膚敷物および毛布で覆われていた2人の白人の男性。

51. これらの四半期、私は説明するべきです、壁が以前ペンキを塗られた石でできている家の部屋から成りました。
家の屋根は今なくなりました。というのは、私たちは、星が私たちの上に光るのを見ることができたからです。しかし、大気がこの保護された平原において非常に柔軟だったように、そうでなければではなく、これは利点でした。
後部での別のものがウンスロポガースと彼のズールー族に与えられた一方、大部屋はロバートソンと自分のために取ってありました、また2人の負傷した人への3分の1。

52. ビラリは私たちに示しました、ランプによるこれらの準備、またそれらの方がよくないと謝罪した、ので、彼が説明したとして、その場所は破滅でした。また、私たちに家を作ってやる時間はありませんでした。
彼は、保護され、どれも、彼が誰だったかについて、彼女誰コマンドのゲストを傷つける勇気があらんでしたとともに、私たちが恐れなしで眠ってもよいと付け加えました、確か、私たち、あるいはとにかく、私および黒人の勇士、優れた印象を生産しました。
その後、彼は朝戻るだろうと言って、長上の人に礼をして退場し、私たちを好きなようにさせました。

53. ロバートソンと私は、私たちのためにセットされており、食べた腰かけに座りました、しかし彼は見えた、したがって、彼の経験によって克服された、あるいは彼の薄暗い考えによって、私は会話に彼を引き込むことができませんでした。
彼が注意したのは、私たちが奇妙な会社に陥っており、すすった人々がサタンと長いスプーンを必要としたということでした。
この感傷を述べた、彼はベッドを頼った、声を出してしばらくの間祈られた、として、なった、彼の方法、「魔法使いと魔女から保護されるために。」他のものの中で、また眠りにつきました。

54. 私が振り向いた前に、の中で、私は、万事が彼と彼の人々にとって申し分なかったことを理解するウンスロポガースの部屋を訪れて、彼が星がちりばめられた空を凝視する戸口の所で立っているのを見つけました。

55.」挨拶、マクマザーン(彼は言いました、)白人で、賢明であるあなたおよび私は黒人です、そして戦士、太陽の下の多くの奇妙なもの(私たちが夜向けを傍観したような一つは決してないが)を見ました。
誰、また、その首長、マクマザーンは何ですか。」

56.」私は、それが価値がないことを知りません(私は言いました、)一方、彼女に会うために生きているために、たとえ、も、彼女、隠される。」

57.「I、マクマザーンもそうです。
否、私は知っています。というのは、心は、彼女がすべての魔女の中で最も偉大で、あなたが、彼女がそれをこっそり盗まないように精神を保護するのがよく賢明だろうと私に伝えるからです。
彼女は魔女でなかった、すべきだ、私は無の形を見るために見えた、リリー、私の若さの妻だった、彼女の白いローブの下に、また、彼女が話した舌は私によく分かりませんでしたが、聞くために、無の彼女の唇の間の音声のささやき、無の、私からそれらの星よりさらに行きました。
あなたが胸の上のズィカリの大きな薬を着用していることはよい、マクマザーン、のために、恐らく、それは象牙に形作られる手で害からあなたを保護するでしょう。」

58.」Zズィカリは種族の別のものです。」私は笑って、答えました、「見ることがそれほど美しくありませんが。
さらに、私はそれらのうちのいずれかをでも恐れていません。また、これから、彼女が自分を隠すためにそれが喜ばせるどこかの白人の女性以上のものならば、私は知恵を集めることを望む。」

59.「はい、マクマザーン、気分のような知恵および死んでいますは与えなければなりません」

60.」たぶん(ウンスロポガース)だが私たちは気分と死者を求めるためにここに来ました、行った、私たち、ない?」

61.」常に。」答えられたウンスロポガース、「これらおよび戦争、また、私は、私たちは3(十分な)をすべて見つけると思います。
私だけが、戦争が起こることを望みます、1番目、気分と死者が私を魅惑し、私の技術と勇気を取り去らないように。」

62. その後、私たちは分かれました、また、疲れすぎていたので、もっと(どんな)もさらに驚くことができなくて、私は自分をベッドに見捨てて眠りました。
太陽がロバートソン(この人は通常通り声を出して祈って屈服していた)の音によって、既に高かった時、63.Iは起こされました、習慣、彼の、私は神経上で得られて、それを認めます。
祈願は、私の見解によれば、人と彼の創造者の間の(すなわち教会以外においては)内証事です;
さらに、私はしませんでした、の中で、ロバートソンの罪に関して最もすべてを聞かずそれは、多かった、かつ特有だったように見えました。
それは、もしすなわち、1つが聖職者でなく、非常に専門的に行ってはならなければ、学習せずに(他の人々のものの)、自分の違反の負担を運ばなければならないために十分に悪い。
そのように、私はジャンプした、を上へ、逃げるために、また洗濯のための準備をする、だけ、古いビラリへ衝突するために、多くの興味を持ったロバートソンを熟考し、彼の白いあごひげをなでる戸口の所で立っていました。

64.Heは彼の丁重な弓で私を迎えて言いました、

65.」それが必要でないあなたの仲間(Oウォッチャー)に伝える、彼、彼の膝で行くために、に、彼女誰コマンドまた従われるに違いない。」彼は、「そのときさえ彼女の面前とそれでいない場合、非常に、奇妙な舌の中で話すことが彼女を心配させるかもしれないので、彼は静かにするのが賢明でしょう」と強調で付け加えました。

66.Iは大爆笑し答えられました、

67.「彼は膝で行かず、彼女誰コマンドにではなく空にいる偉大な人に祈ります。」

68.」確かに、ウォッチャー。
さて、ここで、恐らく、彼女が空を時々訪れるのは真実ですが、私たちは単に地球でいる偉大な人を知っています。」

69.「それはそのようでありますか、ビラリ。」
私は懐疑的に答えました。
「また、今、私は、私を私が入浴することができるある場所へ連れて行ってくれるようにあなたに依頼しましょう。」

70.「それは準備ができています。」彼は返答しました。
「来てください。」

71.So 布と石鹸で続くために、私はハンス(この人は彼の腕の上のライフル銃でうろついていた)に呼びかけました、の、どれ、幸運にも、私たちは2、3の部分を持っていた、左、また私たちは、以前石造家屋間に走る舗装道路だったものに沿って出発した、食べられたもの(時間)はそれについて破滅するか、まだ、一方の側に残りました。

72.」誰、また、あなた、ビラリのクイーンは何ですか。」
私たちが行ったとともに、私は尋ねました。
「確かに、彼女はアマハッガー人血液ではありません。」

73.「それにひとりでに尋ねてください、Oウォッチャー。というのは、私はあなたに伝えることができないからです。
(子孫それ)私が知っているのは、私が10世代の間私自身の家族を追跡することができ、10番めの祖先が発言のために、彼の息子に臨終の床で伝えたということです、下へ来た、によって、彼の、彼が若かった時、彼女誰コマンドは、彼が数か月間の生命を数えることができたよりより多くの多くの年間土地を支配していました。」
嘘は非常に驚かしていたので、それが私から運動の力を奪うように見えたので、

74.Iは彼で止まり凝視しました。
彼が穏やかに継続した私の非常に明白な不信への注意、

75.「疑う場合は、尋ねてください。
また、今、ここに、あなたがどこに入浴してもよいかがあります。」

76. その後、彼はアーチ形出入口を通って、および破壊された通行を下って私をリードしました、何に、以前私が見たいくらかのような素晴らしい浴場だった、その写真はローマ人によって構築されました。
そのサイズは大部屋のそれでした;
それは、深さ3〜7フィートだった、傾斜する底を備えた一種の大理石から造られました。また、水はまだ大きな陶管をその中で、およびそれから走って通りました。
さらに、それが元あった丸、通路、約5フィート、を横切って、どれから、今屋根を剥がされて、部屋を開いた、これらの部屋間で間に、化粧室として使用される水浴者は、彫像の残りを立てました。
終わりでの一つ、アルコーブが太陽と天候からそれを保護したところで、確かに、なくなった(私が風呂の底に位置することに気づいていた右手)、伸ばした腕を除いて、まだ全く完全でした。
もちろん、彫刻の裁判官ではありませんが、それは、潜水(仕事の非常に美しいビット)の姿勢で裸の若い女性のそれだった、と私は思いました。
少女の顔の上の恐怖と混ざり合った微笑さえ最も当然描写されました。

77. この彫像は2つのものを示しました、風呂は女性によって使用されました。また、それを構築した人々はさらに高度に文明化されました、それらは属しました、に、1つの、多少東洋の場合、進められた、レース、少女の鼻が特性においてむしろセム人で、彼女の唇が、美しく形作られましたが、十分だったので。
残りについては、洗面器は非常に清潔だったので、私は、それが私あるいは他の最近の水浴者の準備ができているようになったに違いないと考えます。また、その底では、私は、昔に、炉によって水を温めることができるかもしれないことを示唆した土器のgratingsおよび故障したパイプを発見しました。

78. 種類の何も見ていなくて以来、それが自分をそうした以上にさえ、とうに過ぎた文明のこの遺物はハンスを興奮させました。彼は、私に通知するとともに彼が、それが魔法によって構築されたに違いないと想像したのは非常に奇妙であると思いました。
それでは、私はとても楽しく、最も大いに必要な風呂に入りました。
ハンスさえ、続くように説得されました、私の、私がめったに知っていなかった例aこと、彼、行うために、の前にまたその最も浅い部分で着席した、彼の黄色、しわが寄った解剖上にいくらかの水をはねかせました。
その後、私たちは家へ戻りました。ここで私は、それらの目の角から私たちを調査したが、何も言わなかった、背が高く、暗黙で、ハンサムな女性によってどれが私たちに持って来られるか、優れた朝食が規定されたことを知りました。

79. 私が食事を終了した直後、ビラリ(この人は姿を消した)は再び戻り、彼女が私と話すであろうように彼女誰コマンドが私の存在を望んだと言いました;
さらにそれ、私は単独で来なければなりません。
したがって、負傷者(両方は回復しているように見えた(彼ら))の世話をした後、私は、私は単にリボルバーを運びましたが、彼のライフル銃を備えるハンスが後に続いて行きました。
その奇妙な場所にズールー族とそのままにしておかれることに関心があるようには見えなかったので、ロバートソンは私に伴いたかった。しかし、このビラリは許可しませんでした。
確かに、彼が固執した時、2人の偉大な男性が前へ出て、多少脅かす方法で彼の前で槍を横断しました。
そのとき私の懇願で、のために、私は、問題が発生しないように彼が屈服するのではないかと心配しました、また家に返されました。

80. 夜のパスに以前に従って、私たちは、私が見ることができる荒廃した通りを登りました、私たちが、私が言及したアーチウェイへ来るまで、以前まさに大都市だったもののスコアーのうちのたった1つだった、今、植物で成長し過ぎた大規模なもの、それらの黄色からのそれ、甘味を香料入りの花、私は、1種のニオイアラセイトウであることを判断した、さらに、一種のヤネバンダイソウあるいは雪の下で。

81. ここで、ハンスはガードマンによって止められました、私にビラリが、彼が私の帰りを待たなければならないことを説明すること、彼が十分に不本意に従った命令。
その後、私は狭い通行を下って進みました、以前のように並んだ、彫像のように黙っているようにあり、終わりでカーテンに来たガードマンによって。
ビラリ(この人はこの場所に話す勇気があるようには見えなかった)からの運動のこれらの前に、私はじっと立っており待ちました。



コメントを投稿