ゆうゆうの教会便り

私の教会のこと、教会生活をボチボチと・・・・

讃美歌120番

2014-01-06 19:50:54 | 讃美歌
讃美歌120番 「いざ歌え友よ ベツレヘムの・・・」 昨日の礼拝で歌いました。
「主イエス・キリスト 生涯」の項に入っている讃美歌です。
私も初めて歌いましたが、教会の兄弟姉妹も馴染みの薄い讃美歌だったようで、歌声がイマイチ響きませんでした。 


1) いざうたえ友よ、 ベツレヘムの
   まぶねに生まれし かみのみ子を。
   かの夜(よ)の光は 今も消えず、
   平和のねがいは いよよたかし。

2) いざうたえ友よ、ナザレの野に、
   花つみ鳥追う 童イエスを。
   かの日のそよ風 今も吹きて、
   すさめる心に さちをおくる。


3) いざうたえ友よ ガリラヤにて、
   波かぜしずめし ちからの主を。
   とうときみ声は 今もひびき、
   なやめる世界に 憩いをあとう。

4) いざうたえ友よ カルバリにて、
   十字架に死にたる すくいぬしを。
   みくにに帰りし さかえの主は、
   今なお世びとを 招きたもう。


イエスの生涯をうたったこの歌詞はルイ・ベンソン(Louis Fitzgerald Benson, 1855-1930)によって書かれて1899年に発表された。

原詩の第1節は以下である。

O sing a song of Bethlehem, of shepherds watching there,
And of the news that came to them from angels in the air.
The light that shone on Bethlehem fills all the world today;
Of Jesus' birth and peace on earth the angels sing alway.

ベンソンはアメリカの牧師・讃美歌学者で、彼の『イギリス讃美歌史』(The English Hymn, 1915)は古典的な名著とされる。
曲は17世紀の "The Clean Contrary Way" から由来すると言われ、イギリスとアイルランドでさまざまな歌に使われてきた。
アイルランドでは "The Star of the County Down" という歌で広く知られている。

ヴォーン・ウィリアムズ(Ralph Vaughan Williams, 1972-1958)はこの旋律を使って室内楽「ダイヴズとラザルスの5つの変奏曲」
(Five Variants of 'Dives and Lazarus,' 1939)を作曲している。
また、イギリスの有名な殺人事件(1827)を扱った "Murder of Maria Marten" の曲でもある。

ヴォーン・ウィリアムズは自分が監修をした The English Hymnal (1906) で "I Heard the Voice of Jesus Say" (Horatius Bonar,
1846) (『讃美歌』238番「疲れたる者よ」の原詩) の歌詞と組み合わせた。
また、この曲は"Come, Let Us Use the Grace Divine" (Wesley, 1762) などいくつもの讃美歌に採用されてきた。
「kingsford」という曲名はヴォーン・ウィリアムズがイングランドのサセックス州にある Kingsfold という村で採譜したことによる。

旋律は短調に似ているが、本来は6音音階のエオリア旋法(Aeolian mode)であって、「ソ」音にシャープが付いていない。

***************************************************************************************** (以上、ネットからの引用です。)

メロディはここをクリックすると聴くことができます。
上がったり下がったりがありますが(当たり前?)それ程難しい曲でもなさそうです。 
今度礼拝で歌うときは精一杯声を張り上げて歌うことにいたします。
ちなみに、日本語歌詞に訳したのは由木 康という方だそうです。



川で<キセキレイ>を撮りました。

美竹教会のホームページです。クリックしてお訪ねください。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする