カヤちゃんは、ステゴロ・パンチやキックで浄霊・除霊できる最強霊能者。
本名は「神八」で「かや」。
さて、「カヤちゃんはコワくない」というタイトルは、非常に曖昧です。
各ストーリーは、
「〇〇はこわくない」=「〇〇を怖れることはない」というタイトルですが…
「カヤちゃんはコワくない」とうのは
1.カヤちゃんを怖れることはない
2.カヤちゃんは、怖れない=カヤちゃんは、勇気がある
という二つの意味があります。
作中カヤちゃんの言動からも、どっちともとれるように描いてます。
英語で Kaya-chan is not afraid. だと2の意味にしかなりません。
1の意味にするには We do not have to be afraid of Kaya-chan.
やはり、日本語は「主語が曖昧」→「自・他の区別が曖昧」…
こっれって、自・他の区別が曖昧になってしまう
「霊の世界」を暗示する怖いタイトルですね…