YUKI

言語、言語で表現できることすべて

envy は negative !

2008-03-13 00:33:00 | Weblog
外国語の語彙は、習得しようとするときに、その意味が
positive - neutral - negative
formal - neutral - casual
のどれなのか、意識的に確かめておく必要がある。
日本語訳に出てこない「語法」である。

例えば、envy は非常にnegativeな響きを持つことばで
「うらやむ」というよりは「ねたむ」と訳す方が適切であると思う。

異文化コミュニケーションを扱った、リーディングの検定教科書に
...envy foreign countries and forget to admire them....
という箇所があった。

検定教科書は稚拙なsimplificationのおかげで
非常にわかりにくい文章になっているので、文化のような
こみいった話題を扱う場合、とても悲惨なものである。
話題を深め、拡げてやらないと
ただ、的外れな日本語訳をしてオシマイ!となってしまう。

研究授業で、その課を扱ってますた。

「うらやましがる」と訳して、なんの解説も無しですませている…
envyと「うらやましい」の違いは、強調しとかないとダメでしょ?

また、「違い」を認める…というのがテーマのようですが
「違いを認める」とは、どういうことなのか?
そこから議論すべきところだと思うのだが…
なんとなく生徒に英問英答を自作させて、通り一遍。

深みのアル?問題を生徒はしてるのに、何故、深めないのだろうかネ?
たとえば、文化の影響について
文化は政治にも影響する。日本の政治家は国民を騙す!
と発表した子がいた。

確かに、政治家はどの国も似たり寄ったりなのだが
日本ほど、「言葉」に重きをおかない国も珍しいと思うぞ。
言葉を軽視する文化が、反映しているといわざるを得ないだろう。
いいとこ、ついたものだと思うんだが…

「他の国も調べてごらん(自分の間違いが分かるから)」
が授業者のコメントでした!!

う~ん、生徒がカワイソウ…

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする