以下が『研修への雑感』の元原稿である。
自分のブログの研修関係の記事を読むと、僕は授業改善を目指し、様々な研修会に参加してきていることがわかる。 |
【G】
If you read the training-related articles on my blog, you will see that I have been participating in various training sessions with the aim of improving my classes.
I will continue to learn until my last day as a teacher. However, it is also true that we do not have much time to put what we have learned to use.
【D】
If you read the training-related posts on my blog, you will see that I have been attending various training sessions in an effort to improve my teaching.
I will continue to learn until the last day of my life as a teacher. But it is also true that I don't have much time to apply what I have learned anymore.
日本語を【G】Google翻訳、【D】DeepL翻訳で英訳させた。 下線部は僕が付した。weはI、ButはHoweverと思う。
以下はいわゆる生成系AIとされるサービスを用いての翻訳である。
【Gemini,Bardの後継サービス】
Looking back at the articles on my blog related to training, it is clear that I have been striving to improve my teaching by participating in various training sessions. I am determined to continue learning until the very last day of my teaching career. However, it is also true that I do not have much time left to put what I have learned into practice.
【ChatGPT】
Reading through the training-related articles on my blog, it's clear that I've been striving for classroom improvement, participating in various training sessions. I'll continue learning until my last day as a teacher. However, it's also a fact that there isn't much time left to apply what I've already learned.
【Microsoft Edge Copilot】
When I read articles related to training on my own blog, I realize that I have been participating in various training sessions with the aim of improving my teaching. As a teacher, I will continue to learn until the last day of my professional life. However, it is also a fact that the time to apply what I have learned is not very long anymore.
最後の「でも...」の赤字斜字体部分を読むと、文章の結びとして、Copilotが三つの中で、僕は一番しっくりくるように思える。個人の好みの問題だけど。 |