ひらがなで書くと笑けるな。はい。英英のことです。
この前の記事で日本語で感じる英語のイメージの話、みたいなことをチラリと書きましたが(Do you know what I mean?の話です)、こういうのって、たっくさんあるんだろうなぁと思います。
思い出したので、ここでひとつ。。
ホストファミリー宅にて。
7歳くんは、なんでも「自分でする!」って頑張る力がある子なんです。それで、そういうところがえらい・すごいって思うってホストマザーに話をしたら、「そうなの。この子はとってもindependentなのよ」とマザー。
い、いんでぃぺんでんと?!?!
とびっくりしたのですが、自立心がある、とか、そういう意味で普通に使われている日常語みたいで・・。
なんか、私からしてみれば、「独立した!!」みたいなたいそう堅苦しいイメージの言葉だったので、びっくりしました。国とかにしか使わないと思ってたし。まさか7歳の子どもに使うとは。
向こうにいる間に、こういうちょっとした言葉のカルチャーショック(?笑)みたいなのにしょっちゅう出会ってました。(また思い出したら書きますね!)
どうも、和訳してしまうとものすごい堅苦しい言葉になりがちなのですが・・・。そういうの無しで、英語の言葉のイメージそのものとして自然に受け取れるようになれたらイイなぁ~と思います。
そんなわけで、英英辞書もおもしろそう♪って思います。欲しいにゃー
この前の記事で日本語で感じる英語のイメージの話、みたいなことをチラリと書きましたが(Do you know what I mean?の話です)、こういうのって、たっくさんあるんだろうなぁと思います。
思い出したので、ここでひとつ。。
ホストファミリー宅にて。
7歳くんは、なんでも「自分でする!」って頑張る力がある子なんです。それで、そういうところがえらい・すごいって思うってホストマザーに話をしたら、「そうなの。この子はとってもindependentなのよ」とマザー。
い、いんでぃぺんでんと?!?!
とびっくりしたのですが、自立心がある、とか、そういう意味で普通に使われている日常語みたいで・・。
なんか、私からしてみれば、「独立した!!」みたいなたいそう堅苦しいイメージの言葉だったので、びっくりしました。国とかにしか使わないと思ってたし。まさか7歳の子どもに使うとは。
向こうにいる間に、こういうちょっとした言葉のカルチャーショック(?笑)みたいなのにしょっちゅう出会ってました。(また思い出したら書きますね!)
どうも、和訳してしまうとものすごい堅苦しい言葉になりがちなのですが・・・。そういうの無しで、英語の言葉のイメージそのものとして自然に受け取れるようになれたらイイなぁ~と思います。
そんなわけで、英英辞書もおもしろそう♪って思います。欲しいにゃー