All about … my things!

本日のフレーズ # 1155 It's my job description.

本日のフレーズ # 1155

私は… #Dlife アンバサダー

ドラマ『キャッスル』より
It's my job description.
これだけだと 「これが 私の… 描写?人を」 ...え? 何のこと?と 分かりにくいですよね …( ̄▽ ̄;)
前後をご紹介しますと
まず キャッスルが
Do how much you could be cynical ? 「君は《醒めてる》んだな」と言うので
ベケットが それに対して
It's my job description. と言うんですね
日本語訳では「自業自得柄ね」になってました
description は 動詞 describe の 名詞です describe は たとえば 迷子を探してもらいたいとかの場合に
Can you describe her ? 「とんな子ですか?」その子のことを describe 『目に見えるように 詳しく描写する』→『歳が いくつで』『背丈はどのくらいで』『どんな服を着ていたか』を含む いろんな情報を 述べて その子を説明すること
全般に ある事を 詳しく説明する という 意味があります
ので description だと 『(言葉で) 説明すること』『定義の説明』などの意味があって ここでは『《そういう仕事だから》《こんな考え方をする》説明』になるわけですね

はい 私は仕事柄 つい 文字があると読んでしまうし 「この言い方 正しいのか?」とか 「最近の言い方なのかな?」とか気になっちゃうんですよね~
It's my job description. ( ̄▽ ̄;)
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

※ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「その他 いろいろ」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事