MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「Ugly」 Jon Bon Jovi 和訳

2020-01-21 12:54:47 | 洋楽歌詞和訳

Jon Bon Jovi - Ugly

 ジョン・ボン・ジョビのソロワークとして「アグリー」はヒットしていないが、それはこの曲が

例えばビリー・ジョエル(Billy Joel)の「オネスティー(Honesty)」のような切実さを

聴き手に迫って来るからだと思う。以下、和訳。

「Ugly」 Jon Bon Jovi 日本語訳

もしも君が醜いのならば僕も醜いんだ
君の瞳には空は違った青に映るんだろう
もしも他の人たちと同じように君にも見えるのならば
君は美しいから自分がありのままでいたいと願うだろう

時々僕は自分がカメラになれたらいいのにと思うんだ
君を僕の心に写すことができるから
いつも目に触れるようにその写真をフレームに入れて飾るんだ
僕にとって君はこの上なく美しい

醜悪、醜悪、僕たち全員醜いんだ
まるでいつの日か空に虹がかからなくなる感じだ
君が醜悪を感じるならば
そのことが醜悪なんだ

醜悪、醜悪、僕たち全員醜いんだ
まるでいつの日か空に虹がかからなくなる感じだ
君が醜悪を感じるならば
そのことが醜悪なんだ
醜悪、醜悪、僕たち全員醜いんだ
まるでいつの日か君が手に入れられる治療法が無くなる感じだ
君が醜悪を感じるならば
そのことが醜悪なんだ

だからもしも君が醜いのならば僕も醜いんだ
もしも君がナットならば僕はスクリューになるべきなんだ
もしも君が僕が見るように物事を見られるならば
君は自分がありのままの美しさでいたいと願うだろう

僕は君と同じように美しくいたいと願っているよ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Real Wild Child (Wild One)」 Iggy Pop 和訳

2020-01-21 00:14:32 | 洋楽歌詞和訳

Iggy Pop - Real Wild Child (Wild One)

 イギー・ポップがこの曲をカヴァーしようと思った理由は、正に自分自身のことを歌って

いるように感じたからではないだろうか? 以下、和訳。

「Real Wild Child (Wild One)」 Iggy Pop 日本語訳

俺は本当にかっこよく
学校を止めてやって
バカみたいに踊り狂った
メッセージを受け取ったからだ
放縦な者になるべきだと
そう、俺は野蛮人なんだ

束縛から脱しなければならないんだ
奴らを狂ったように動かし続けるつもりだ
活気を絶えさせないようにするつもりだ
俺は本物の野生児だからな

友人全員と会って
みんなで盛大に盛り上がるつもりだ
友人に言うつもりだ
友人全員に言うつもりだ
俺が野蛮人であると
俺は野蛮人なんだ

束縛から脱しなければならないんだ
奴らを狂ったように動かし続けるつもりだ
活気を絶えさせないようにするつもりだ
俺は本物の野生児だからな

俺は本物の野蛮人なんだ
狂気がはびこり
全てが漠然としているようなこの世界の中で
俺は派手に楽しむのが好きなんだ
俺は野蛮人
俺は野蛮人なんだ

束縛から脱しなければならないんだ
奴らを狂ったように動かし続けるつもりだ
活気を絶えさせないようにするつもりだ
俺は本物の野生児だからな

俺は野蛮人
俺は野蛮人
俺は野蛮人
俺は野蛮人なんだ

束縛から脱しなければならないんだ
奴らを狂ったように動かし続けるつもりだ
活気を絶えさせないようにするつもりだ
俺は本物の野生児だからな


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Shot By Both Sides」 Magazine 和訳

2020-01-20 12:31:56 | 洋楽歌詞和訳

MAGAZINE / Shot By Both Sides... Aplauso 1980

 イギリスのロックバンド「マガジン」はヒットに恵まれなかったが、唯一のヒット曲である

「ショット・バイ・ボウス・サイズ」を和訳してみる。

「Shot By Both Sides」 Magazine 日本語訳

あれやこれやと言っても結局同じことに違いない
合法であるということが現実なんだから
僕が知りたいと思うことは
間違いなく僕が上手く手に入れたことを意味する
僕は群衆の心中に僕のやり方を上手く忍び込ませた
僕は群衆の心中に僕のやり方を上手く忍び込ませた
僕は何が許されたのかが分かってショックを受けた
僕は群衆の中で正気を保っていた

両方から撃たれて
僕は全ての物事の外側へ走って逃げる
両方から撃たれた
彼らは密約を交わしたに違いない

新たな法律が絶えず僕をイラつかせる
それらが力で僕の時間を奪うんだ
彼らが叫ぶ時はどれも同じように聞こえる
勿論彼らはまた全ての本を書き換えなければならない
僕は群衆の心中に僕のやり方を上手く忍び込ませた
僕は群衆の心中に僕のやり方を上手く忍び込ませた
僕は何が許されたのかが分かってショックを受けた
僕は群衆の中で正気を保っていた

両方から撃たれて
僕は全ての物事の外側へ走って逃げる
両方から撃たれた
彼らは密約を交わしたに違いない

「何故君はそんなにイライラしているんだ、坊や?」
その男は声をかけてきた
物事が起こる時は次々と起こる
君はその中で学び選択肢はないんだ
僕は群衆の心中に僕のやり方を上手く忍び込ませた
僕は群衆の心中に僕のやり方を上手く忍び込ませた
僕は何が許されたのかが分かってショックを受けた
僕は群衆の中で正気を保っていた

両方から撃たれた
誰が撃っているのかは僕は問わない
両方から撃たれた
彼らは密約を交わしたに違いない

彼らは密約を交わしたに違いない


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Sgt Rock Is Going To Help Me」 XTC 和訳

2020-01-20 00:02:37 | 洋楽歌詞和訳

XTC - Sgt Rock (Is Going To Help Me) [totp2]

 XTCの「サージェント・ロック」を和訳してみる。「中二病」的な歌詞だと思う。

「Sgt Rock Is Going To Help Me」 XTC 日本語訳

僕は海外からの援助も取り付けている
メイドの援助や助けを必要としている
令嬢の専門家を雇う
彼はどんなセクシーな美女でも弱体化させることができる

僕が彼のようにタフでありさえすれば
僕は些細な両性間の諍いに勝利することができるんだ

ロック軍曹は僕を助けに来てくれる
その少女を僕のものにして
彼女を列に並ばせておける
ロック軍曹は僕を助けに来てくれる
その少女を僕のものにして
彼女を列に並ばせておける
その少女を僕のものにして
勝利の旗を振るんだ

僕は次々とテリトリーに侵攻している
少女たちはみんな外国人で
僕にとってはよそ者なんだ
キスや女性の専門家を雇う
物事が上手くいかない時でも
彼はくつろいでいられる

僕が彼のようにタフでありさえすれば
僕は些細な両性間の諍いに勝利することができるんだ

ロック軍曹は僕を助けに来てくれる
その少女を僕のものにして
彼女を列に並ばせておける
ロック軍曹は僕を助けに来てくれる
その少女を僕のものにして
彼女を列に並ばせておける
その少女を僕のものにして
勝利の旗を振るんだ

人間関係が予定通りにいかない時もある
自ら冷酷になれる女の子たちもいるから
男が入る余地がない

僕が彼のようにタフでありさえすれば
僕は些細な両性間の諍いに勝利することができるんだ

ロック軍曹は僕を助けに来てくれる
その少女を僕のものにして
彼女を列に並ばせておける
ロック軍曹は僕を助けに来てくれる
その少女を僕のものにして
彼女を列に並ばせておける
ロック軍曹は僕を助けに来てくれる
その少女を僕のものにして
彼女を列に並ばせておける
ロック軍曹は僕を助けに来てくれる
その少女を僕のものにして
彼女を列に並ばせておける
その少女を僕のものにして
勝利の旗を振るんだ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「King For a Day」 XTC 和訳

2020-01-19 22:50:42 | 洋楽歌詞和訳

XTC - King For a Day + Great Fire & Dear God (medley) [July 1989]

 XTCの「キング・フォー・ア・ディ」はメロディーは弱いが歌詞は素晴らしいと思う。

以下、和訳。

「King For a Day」 XTC 日本語訳

誰もが「神」としてのお金に忍び寄り
そこにいるべきではなかった彼らの舌を
人間の心や魂を踏み石にして
「全ては金次第」という大地にまで這わせてしまう
僕たちの生き方というのは
全てを奪って何も与えないというやり方
信じられるものは何もなく
最も大きな声を出す口が
その日限りの王様になるための最新のやり方を称賛するんだ
誰もが新たな重要人物を舐めながら
笑顔でもって扱おうと試みる
君にそれ相応のお返しをするとすぐに指を鳴らす(=君に帰ってもらう)
こんなやり方は僕の生き様ではない
だってハシゴは長くなればなるほど
野心は強固になっていくのだから
縁起の悪い下弦の月が動揺する君を
その日限りの王様にさせるという野望を僕は満足させることができない
人生は一期一会なのだから君は正しく振る舞わなければならないんだ
あれこれ悩んだり喧嘩したりしている暇はない
だってもしも他の誰かの立場で物事を計るのならば
人生に意味はなくなってしまう
それに僕たちの生き方というのは
全てを奪って何も与えないというやり方
信じられるものは何もなく
最も大きな声を出す口が
その日限りの王様になるための最新のやり方を称賛するんだ
その日限りの王様になるために
その日限りの王様になるために
その日限りの王様になるために


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Respectable Street」 XTC 和訳

2020-01-19 19:28:45 | 洋楽歌詞和訳

XTC - Respectable Street

 XTCの「リスペクタブル・ストリート」を和訳してみる。作者のアンディ・パートリッジの

皮肉が効いた傑作だと思う。因みに詞の中の「ソニー・エンターテインメント・センター」とは

ウォークマンのことだと思う。

「Respectable Street」 XTC 日本語訳

それは彼らの生け垣の低木の並べ方に見られる
それは彼らのカーテンの開け閉めの仕方に見られる
それは彼らの君への見下し方に見られる
体裁の複雑な構造はそのようなもの全てで成り立っていると
僕は思うんだ

近所で車のドアが乱暴に閉められる音を聞く
彼はここが「お上品な街」だと理解していないのか?
彼がどういう訳であの(高級)車を買ったのだと君は思う?
だって彼にはここが「お上品な街」だと分かっていたのだから

彼らが避妊と
持ち運び可能な「ソニー・エンターテインメント・センター」における
一分の隙も無い「おもてなし」について話題にする時
彼らは娘たちに国際的見地で
人口が上手く釣り合うように堕胎することを話し合っている

近所で車のドアが乱暴に閉められる音を聞く
彼はここが「お上品な街」だと理解していないのか?
彼がどういう訳であの車を買ったのだと君は思う?
だって彼にはここが「お上品な街」だと分かっていたのだから

今彼女が病気と
男女のどちらが最も彼女の「パパ」を喜ばせられるのかを話題にする時
エイボンのセールス・レディがお尻の割れ目を満足させるんだ
彼女はかつて前庭から絶対に逃げられないように
隊商から上手く搾り取っているんだ

近所で車のドアが乱暴に閉められる音を聞く
彼はここが「お上品な街」だと理解していないのか?
彼がどういう訳であの車を買ったのだと君は思う?
だって彼にはここが「お上品な街」だと分かっていたのだから

それは彼らの生け垣の低木の並べ方に見られる
それは彼らのカーテンの開け閉めの仕方に見られる
それは彼らの君への見下し方に見られる
体裁の複雑な構造はそのようなもの全てで成り立っていると
僕は思うんだ

日曜日の教会では彼らは魅力的に見える
土曜日の夜
僕たちの家のフェンスに吐く彼は
僕に文句を言わせないように壁を激しく叩くんだ
彼らが自分たちは完璧だと言わんばかりに目配せしている時
僕は厳めしい目つきで彼らを見てしまう

近所で車のドアが乱暴に閉められる音を聞く
彼はここが「お上品な街」だと理解していないのか?
彼がどういう訳であの車を買ったのだと君は思う?
だって彼にはここが「お上品な街」だと分かっていたのだから

彼にはここが「お上品な街」だと分かっていた
彼にはここが「お上品な街」だと分かっていた
彼にはここが「お上品な街」だと分かっていた


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Life Begins At The Hop」 XTC 和訳

2020-01-18 19:41:54 | 洋楽歌詞和訳

XTC - Life Begins At The Hop

 XTCの「ライフ・ビギンズ・アット・ザ・ホップ」を和訳してみる。ホップとは学生などが主催する

ダンスパーティーを意味する。

「Life Begins At The Hop」 XTC 日本語訳

ダンスパーティーには不思議な場所があると僕は教えられた
ホップ畑の隅にある教会に僕と一緒に来て欲しい
ナッツやポテトチップスやコカ・コーラも用意されているから
ダンスパーティーに参加している男子や女子たちと楽しい時間が過ごせる

君の感想を聞きたいよ
君の感想を聞きたいんだ

人生はダンスパーティーから始まるんだ
少年、少女たちよ

ダンスパーティーではバンドのメンバーとして
君たち自身で準備するんだ
ギターは下手だし
ダンスパーティーのバーは君たちには早すぎるから
僕たちはスイングに合わせて踊り
散々自らバカ騒ぎをしたら止めて
来週別の滑稽なネクタイを締めて戻ってくるよ

君の感想を聞きたいよ
君の感想を聞きたいんだ

人生はダンスパーティーから始まるんだ
少年、少女たちよ

君の感想を聞きたいよ
君の感想を聞きたいんだ

人生はダンスパーティーから始まるんだ
少年、少女たちよ

今ダンスパーティーには不思議な場所があると僕は教えられた
ホップ畑の隅にある教会に僕と一緒に来て欲しい
ナッツやポテトチップスやコカ・コーラも用意されているから
ダンスパーティーに参加している男子や女子たちと楽しい時間が過ごせる

君の感想を聞きたいよ
君の感想を聞きたいんだ

人生はダンスパーティーから始まるんだ
人生はダンスパーティーから始まるんだ
人生はダンスパーティーから始まるんだ
少年、少女たちよ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Are You Receiving Me?」 XTC 和訳

2020-01-18 00:52:38 | 洋楽歌詞和訳

XTC - Are You Receiving Me?

 XTCの「アー・ユー・レシービング・ミー?」は歌詞の中に「Son of Sam」とあるように、

1976年から1977年にかけて起こったデヴィッド・バーコウィッツ(David Berkowitz)という

アメリカのシリアル・キラーがマスコミに送り付けた手紙の送り主として使った

名前で、この曲はバーコウィッツをモデルにしたストーカーの歌だと思う。以下、和訳。

「Are You Receiving Me?」 XTC 日本語訳

おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえが俺を騙していることは分かってるんだぞ
おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえが俺を騙していることは分かってるんだぞ

俺たちが外に出て歩いていると
おまえの口は話すためにあるはずなのに全く機能しない
俺たちがキスをしようとすると
おまえの唇はどこかへ行ってしまう
誰かにローンで貸し出したのか?
おまえは俺の話を聞いているのか?

おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえが俺を騙していることは分かってるんだぞ
おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえが俺を騙していることは分かってるんだぞ

俺たちが外に出て歩いていると
おまえの口は話すためにあるはずなのに全く機能しない
俺たちがキスをしようとすると
おまえの唇はどこかへ行ってしまう
誰かにローンで貸し出したのか?
おまえは俺の話を聞いているのか?

おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえが俺を騙していることは分かってるんだぞ
おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえが俺を騙していることは分かってるんだぞ

俺は手紙にそれを入れたが
何か改善したのか?
ノートも渡したはずだ
俺が書いたやつだよ
電報も打ったんだぞ
「サムの息子(Son of Sam)」のようにな
何か見落としたものがあるのか?
おまえのテレビが壊れているのか?

おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえが俺を騙していることは分かってるんだぞ
おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえが俺を騙していることは分かってるんだぞ

おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえは俺をモノを受け取っているのか?
おまえは俺をモノを受け取っているのか?


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Eight Miles High」 The Byrds 和訳

2020-01-17 12:13:04 | 洋楽歌詞和訳

The Byrds - Eight Miles High (Audio)

 ザ・バーズの「エイト・マイルズ・ハイ」はフリー・ジャズを取り入れた意欲作で、

「8マイルの高揚」とあるようにこれはドラッグ吸引後に見た世界を描写したものだと思う。

だから和訳は大胆に意訳している。

「Eight Miles High」 The Byrds 日本語訳

8マイルの高さ
君が地上に降りる時には
想像していたものよりも奇妙なことに気が付くだろう
君が行こうとする場所を案内する通りの標識はどれも
君には関係なくただあちこちに立っているだけなんだ

自分の立ち位置を失うかもしれないと恐れている人たちの間に
温かさが見つけられる場所などどこにもない
そのサウンドで有名な灰色の街は雨模様
ところどころで英国のロックバンド「スモール・フェイセス」は自由に演奏している

嵐の中で混みあった四角い広場を丸くすれば
笑う人もいれば体を成さなくなる者もいる
歩道上で繰り広げられる小さないざこざの横を
黒いリムジンが通る
活き活きしている者もいれば
一人で立ち尽くしている者もいるんだ

The Byrds - Eight Miles High - 9/23/1970 - Fillmore East (Official)


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「I See You」 The Byrds 和訳

2020-01-17 00:18:23 | 洋楽歌詞和訳

The Byrds - I See You (Audio)

 ザ・バーズの「アイ・シー・ユー」は後のパンクロックに多大な影響を与えたように思う。

以下、和訳。

「I See You」 The Byrds 日本語訳

僕は君を見ている
そこのふもとで君の髪を通してどこででも
僕は君を見ている
僕は君を見ている
ギラギラした目は嘘をつくことはできない
共感してしまう
僕は君を見ている
カールした君の髪が作る穴から移動している温かな太陽が見える
風が野原を一掃すると
その場所は住めるような感じになる
僕は君を見ている

僕は君を知っている
以前君と会った
第一次世界大戦の頃七階で
僕は君を知っている
誰がそこに住んでいるんだ?
昔の恋人の話をして
彼女が関心を持つことは僕には分かっている
誰がそこに住んでいるんだ?
空にある緑色の点が光りながら螺旋降下してくる
心を掴まれた僕は顔を上げて見ざるを得ないが
何故そうなるのか分からない
誰がそこに住んでいるんだ?
僕たちは語り合ったことがあったと思った
しばらくの間
彼らはただ微笑むだけで
何も言わずに心を通じ合わせる

僕は君を見ている
君の髪の通して見える太陽はどこにでもある
僕は君を見ている
僕は君を見ている


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする