世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ タイ:フェイスブックに批判的な投稿をした者への訴追を取り下げるべき 

Thailand: Drop Charges for Critical Facebook Posts

Outspoken Journalist, Ex-Ministers Face Baseless Sedition Allegations

タイ:フェイスブックに批判的な投稿をした者への訴追を取り下げるべき

はっきりと意見を述べるジャーナリストや元大臣が根拠のない扇動容疑を掛けられている

(New York August 9, 2017) – Thailand’s military government has charged a journalist and two prominent political critics with sedition and computer crimes for Facebook commentary critical of the junta, Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2017年8月9日)-タイ軍事政権は、フェイスブック上で軍事政権に批判的な解説をしたジャーナリスト1人と著名な政治批判者2人を、扇動罪とコンピューター犯罪の容疑で訴追した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

The criminal cases against Pravit Rojanaphruk, a veteran journalist at the online news website Khaosod English, Pichai Naripthaphan, former energy minister, and Watana Muangsook, former social development and human security minister, are the latest examples of the Thai government’s contempt for the rights to freedom of expression and peaceful dissent.

オンライン・ニュースウェブサイトであるカオソド英語版のベテラン記者プラウィット・ロチャナプルック、 元エネルギー大臣ピチャイ・ナリプタファン、元社会開発・人間の安全保障大臣ワタナ・ムアンスークに対する刑事訴追は、表現の自由についての権利と平和的は反対意見を軽視するタイ政府の直近の実例だ。

“The Thai junta’s dictatorial reach has expanded well beyond traditional sources to social media like Facebook,” said Brad Adams, Asia director. “These dubious charges for peaceful Facebook commentary should be dropped immediately.”

「タイ軍事政権が権力を及ぼす範囲は、伝統的な情報源を遥かに超え、フェイスブックのようなソーシャルメディアに広がっています」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「今回のようなフェイスブック上での平和的な解説に対する、曖昧な容疑での起訴は、直ちに取り下げられるべきです」

On August 8, 2017, the Police Technology Crime Suppression Division charged Pravit with sedition and computer crimes for posting comments on his Facebook page criticizing military rule and the National Council for Peace and Order (NCPO) junta’s slow response to flooding in northeastern provinces.

警察技術犯罪取締課は2017年8月8日、軍政を批判し、同国北東部の諸県で起きた洪水への、軍事政権である国家平和秩序評議会による緩慢な対応を批判するコメントを、自分のフェイスブックページに投稿したプラウィットを、扇動罪とコンピューター犯罪の容疑で起訴した。

Last week, the police charged former government ministers Pichai and Watana with sedition and computer crime charges for their Facebook commentary about Thailand’s political and economic problems under Prime Minister Gen. Prayut Chan-ocha. Watana was also charged with sedition for using his Facebook page to express support for the deposed former prime minister Yingluck Shinawatra. Prior to these arrests, the authorities had repeatedly called all three men to military camps to undergo interrogations aimed at “adjusting their political attitude” to conform with the demands of the junta. None are currently in custody.

警察は先週、チャンオチャ大将兼首相の下におけるタイの政治的・経済的問題について、自らのフェイスブック上で解説した元政府閣僚のピチャイとワタナを、扇動罪とコンピューター犯罪の容疑で訴追した。ワタナはまた、自らのフェイスブックページを使って、退陣させられたインラック・シナワトラ元首相への支持を表明したことにより、扇動罪容疑でも起訴されている。逮捕に先立って当局は、3人全員を軍事基地に再三呼び出し、軍事政権の要求に沿わせるよう、「彼らの政治的な態度を修正させる」ことを狙った尋問を受けさせた。3人は現在拘留されていない。

Sedition, which carries up to a seven-year prison sentence, is broadly defined under article 116 of Thailand’s Criminal Code as:

Whoever makes apparent to the public by words, writing or any other means anything which is not an act within the purpose of the constitution or which is not the expression of an honest opinion or criticism (a) in order to bring about a change in the laws or the government by the use of coercion or violence, (b) in order to raise confusion or disaffection amongst the people to the point of causing unrest in the kingdom, or (c) have people violate the law.

7年以下の懲役刑に処される扇動罪の適用範囲は、タイ刑法第116条で以下のように広く定義されている。

(a) 法律あるいは政府を強要あるいは暴力で変革するため

(b) 王国に騒乱をもたらすほどに人々の間に混乱あるいは不満を生じさせるため

(c) 人々に法律を犯させるため

憲法が目的としない行為、或は公正な意見あるいは批判ではない表現を、言葉・文章・他の手段を用いて、一般に顕在化させる如何なる者。

The junta regularly considers persons who repeatedly express dissenting views and opinions, or show support for the previous Yingluck government as posing a threat to national security and therefore culpable under the sedition statute.

軍事政権は、反対意見や少数意見を再三表明する、あるいはインラック前政権への支持を明らかにする者を通常、国家安全保障への脅威をもたらすと見なし、従って扇動罪規定のもとで処罰可能と考えている。

Thailand’s Computer-Related Crime Act gives broad powers to the authorities to restrict online speech and enforce surveillance and censorship. The government considers posting critical commentary on the internet about the NCPO and the government as an offense under article 14 of the law regarding “distorted” and “false” information, with violators facing up to five years in prison.

タイのコンピューター関連犯罪法は、オンライン上の言論を制約し、監視と検閲を執行する、広範な権限を当局に与えている。政府はNCPOや政府についてインターネット上に批判的な解説を投稿する行為を、「歪曲された」情報と「虚偽」情報に関する同法第14条の違反と見なし、違反者は5年以下の懲役に処される。

Since the military coup in May 2014, at least 40 people have been charged with sedition. These include former education minister Chaturon Chaisaeng for a speech at the Foreign Correspondents Club of Thailand criticizing military rule; “Red Shirt” activist Sombat Boongamanong for Facebook and Twitter posts, calling people to join peaceful anti-coup rallies; activist Pansak Srithep for calling on the military to be held accountable for the 2010 political violence and to end military trials of civilians; 14 activists from the New Democracy Movement for staging a peaceful rally demanding a transition to democratic civilian rule; housewife Theerawan Charoensuk for posting photos on Facebook of her holding a plastic bowl inscribed with Thai new year greetings from former prime ministers Thaksin and Yingluck Shinawatra; human rights lawyer Sirikan Charoensiri for providing legal assistance to anti-coup activists during peaceful protests; and, “Yellow Shirt” activist Veera Somkwamkid for posting a satirical questionnaire on Facebook taunting General Prayut’s claims of achievement.

2014年5月の軍事クーデター以降、

タイ外国人記者クラブでの演説で軍政を批判したチャトゥロン・チャイセーン元教育相、

フェイスブックとツウィッターへの書き込みで反軍事政権集会への参加を呼びかけた「赤シャツ隊」活動家のソンバット・ブーンガマノーン、

軍は2010年政治暴動の責任を問われるべきだと述べ、更に軍事法廷で民間人を裁くのを止めるよう求めた、活動家パンサック・スリテープ、

民主的な文民政権への移行を求める集会を開催した新民主主義運動所属の活動家14人、

タクシン・チナワットとインラック・シナワトラの両元首相から、新年の挨拶と共に送られた赤いプラスチック製ボウルを掲げている自分の写真をフェイスブックに載せた、主婦テーラワン・チャルーンスック、

平和的な抗議行動の際に反クーデター活動家に法律支援を提供した人権派弁護士シリカン・チャルーンシリ、

ファイスブック上に風刺に富んだ質問を投稿し、プラユット大将が主張する業績をからかった、「黄シャツ隊(民主市民連合)」活動家ウィラ・ソムウワームキット

を含む少なくとも40人が扇動罪容疑で起訴されている。

Thailand has ratified the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), which prohibits restrictions on freedom of expression on national security grounds unless they are provided by law, strictly construed, and necessary and proportionate to address a legitimate security threat. Laws that impose criminal penalties for peaceful expression are especially problematic because they have chilling effects on free speech that go well beyond the particular individuals who are charged.

タイが批准している「市民的及び政治的権利に関する国際規約(以下ICCPR)」は、国の安全を理由に表現の自由に制限を科すことを、法律によって定められ、根拠のある脅威に対処するための厳しい解釈において必要性・均衡性を備えたもの以外は、禁じている。平和的な表現に刑事罰を科す法律は、それが言論の自由に萎縮効果を持つという理由で特に懸念される。

The United Nations Human Rights Committee, the independent expert body that monitors compliance with the ICCPR, stated in a general comment on freedom expression that:[T]he mere fact that forms of expression are considered to be insulting to a public figure is not sufficient to justify the imposition of penalties.… Moreover, all public figures, including those exercising the highest political authority such as heads of state and government, are legitimately subject to criticism and political opposition. Accordingly, the Committee expresses concern regarding laws on such matters as … disrespect for authority, … and the protection of the honor of public officials. [Governments] should not prohibit criticism of institutions, such as the army or the administration.

ICCPRへの順守状況を監視する独立した専門家機関である自由権規約委員会は表現の自由に関する一般的意見34(ICCPR第19条:意見及び表現の自由)の38で以下のように述べている。「表現形態が特定の公人に対する侮辱にあたるとみなされるという事実があるにすぎない場合は、処罰を科すことを正当とするのに十分ではない。さらに、あらゆる公人は、国家元首及び政府の長など、最高の政治権力を行使する公人も含めて、批判や政治的反対を受けるのは合法とされる。したがって、委員会は、大逆罪、冒涜、権威に対する不敬、旗や象徴に対する不敬、国家元首の誹謗、ならびに公務員の名誉の保護などの事項に関係する法律について懸念を表明し、法律は、誰が非難の対象となっているのかが特定できるということだけを根拠として厳しい処罰を最早科してはならないと考える。締約国は、軍隊や行政など、機関に対する批判を禁止してはならない」

In March 2017, Thailand’s delegation told the Human Rights Committee during the review of Thailand’s compliance with the ICCPR that the government respected freedom of expression. However, the junta’s record on free expression has been poor since authorities have repeatedly harassed and prosecuted people for their speech, writings, and internet postings critical of the government.

タイ代表団は2017年3月、国連人権理事会のICCPRの下における同国の義務についてレビューを受けた際、政府は表現の自由を尊重していると述べた。しかし軍事政府の表現の自由に関する実績は、政府に批判的な言論、記述、インターネット投稿を行った人々に繰返し嫌がらせを加え起訴してきており劣悪である。

“After more than three years in power, the Thai junta has failed to show any real commitment to reversing its abusive rights practices or protecting fundamental freedoms,” Adams said. “Governments around the world should call out Thailand for claiming to respect rights while willfully violating them.”

「3年以上権力の座に居続けたにもかかわらず、タイ軍事政権は人権侵害を伴う活動の改正、または基本的自由の保護に、本気で取り組む姿勢を明らかにしていません」、と前出のアダムスは指摘した。「世界各国の政府は、人権を尊重すると主張する一方で、意図的に人権侵害しているタイを非難するべきです」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事