世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ウズベキスタン:米国は援助へのゴーサインを出すべきでない

ウズベキスタン:米国は援助へのゴーサインを出すべきでない

ウズベキスタン政府が改善を明らかにするまで人権に関しての制限は必要

(New York,September 7, 2011) – The US Congress should reject an Obama administration proposal to drop restrictions on assistance to the Uzbek government that are linked to that government’s atrocious human rights record, Human Rights Watch said today. The restrictions, in place since 2004, should be lifted only when the Uzbek government significantly improves its practices, Human Rights Watch said.

(ニューヨーク、2011年9月7日)-オバマ政権は、ウズベキスタンの恐ろしい人権侵害に関係して設けた援助制限の撤廃を提案したが、米国連邦議会はそれを拒否するべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。2004年以来設けている制限は、ウズベキスタンがその行動を大幅に改めた場合に限り、撤廃されるべきだ。

“For the US to lift its restrictions now would be an enormous gift to one of the most repressive governments in Central Asia,” said Hugh Williamson, Europe and Central Asia director at Human Rights Watch. “In the midst of the Arab Spring, the administration should have learned that downplaying human rights with abusive allies is not only harmful for the population affected, but damages the United States’ interests and reputation over the long-term.”

「今制限を撤廃する事は米国にとって、中央アジアで最も弾圧的な政府に大きな送り物をする事になってしまいます。虐待的な同盟国の行う人権侵害を軽視することは、被害を受けている国民にとって有害なだけでなく、長期的には米国の利益と評判を傷つけることを、アラブの春の真っ只中で、オバマ政権は学ぶべきなのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、欧州中央アジア局長、ヒュー・ウィリアムソンは語っている。

According to congressional sources, the administration wants Congress to adopt language that would allow the secretary of state to waive existing human rights-based restrictions on US assistance, including military aid, to the Uzbek government. The waiver would be intended to help secure a deal the United States is negotiating with the Uzbek government to provide the US enhanced military access to Uzbekistan to support its operations in Afghanistan.

連邦議会内の消息筋によれば、ウズベキスタン政府への米国の援助(軍事を含む)に現在加えられている人権保護関係の制限を、国務長官が撤廃するのを認めるよう、オバマ政権は連邦議会に求めているそうである。米国はウズベキスタンへの軍事的アクセス強化をもたらす協定成立に向け、目下同国政府と交渉中だ。アフガニスタンにおける米国の作戦活動を支援する狙いである。今回の制限撤廃は、その協定成立確保の助力となるよう意図されているようだ。

Since 2009, Uzbekistan has played a growing role in US efforts to secure supply routes to Afghanistan, chiefly through Uzbekistan’s involvement in the Northern Distribution Network – a set of commercial agreements with Central Asian states to allow the transit of non-lethal cargo to supply US forces in Afghanistan. The network is an alternative to what administration officials have said are increasingly unstable supply lines through Pakistan. While the United States does not currently provide direct aid to the Uzbek government, it does pay transit fees and has entered into contracts that are lucrative for local companies, some of which, according to media reports, are linked to Uzbek government officials and their families.

アフガニスタンで展開する米軍への非致死性貨物の通過を認める、中央アジア諸国と結んだ一連の商業協定がある。それは北方物資供給ネットワークと呼ばれ、急激に不安定になって来たパキスタンを通しての供給路の代替である、と複数のオバマ政権当局者は述べている。2009年以来ウズベキスタンは、アフガニスタンへの供給路確保に腐心する米国にとって、主にそのネットワークへの関与を通して大きな役割を演じて来た。米国はウズベキスタン政府に直接援助を行っていないものの、通過料金を支払い、地元企業にとって利益の多い契約を結んで来ている。メディア報道によれば、それらの一部は、ウズベキスタン政府高官やその家族の関係企業だそうだ。

“The US has an interest in enhancing its supply routes to Afghanistan, and the Uzbek government profits handsomely from existing transit agreements, so both have strong reasons to continue and expand them,” Williamson said. “The United States should not be sacrificing human rights conditions to reach an agreement on access that both sides ultimately want.”

「米国はアフガニスタンへの供給路強化に関心を持ち、ウズベキスタン政府は現存する通過協定から大きな利益を挙げています、ですから両者には、それらを継続・拡大する強い動機があるのです。両陣営が最終的に望むアクセス協定成立のためだからといって、米国は人権を犠牲にしてはなりません。」と前出のウィリアムソンは語っている。

Congressional restrictions on aid to Uzbekistan, introduced in 2004, were based on legislation enacted in 2002 that makes US assistance to the Uzbek government contingent on its efforts to improve its human rights record and to institute political and institutional reform. For aid funds to be made available, the US secretary of state would have to certify that the Uzbek government is making “substantial and continuing progress” in meeting its commitments to the United States under a joint Declaration on the Strategic Partnership and Cooperation Framework, signed in March 2002.

ウズベキスタンへの米国連邦議会による援助に関する制限は2004年に導入された。ウズベキスタンへの米国の援助に、ウズベキスタンの人権状況改善努力と政治的・制度的な改革策定努力を条件づけることとした、2002年成立の法律が根拠だ。ウズベキスタンは、2002年3月に「戦略的パートナーシップ及び協力体制に関する共同宣言」に署名している。援助資金の支払にあたって米国国務省は、ウズベキスタンがその共同宣言での米国への約束を果たす、 “実体を伴いかつ継続的な前進”を遂げている事を証明しなければならない。

In this declaration, the Uzbek government pledged to build a strong and open civil society, ensure respect for human rights and freedoms, and establish a genuine multiparty system. It also promised that it would ensure free and fair elections, permit political pluralism, diversity of opinions, and the freedom to express them, and guarantee the independence of the media and the courts.

共同宣言の中でウズベキスタン政府は、人権と自由の尊重を保証する健全かつ開かれた市民社会を建設すると共に、真の複数政党制を確立すると固く誓っている。また自由で公正な選挙を保証し、政治的多元主義や意見の多様性、更にそれらを表現する自由を認め、メディアや法廷の中立性独立性を保障することなども約束している。

“Nothing the Uzbek government has done in the past seven years bears even the faintest resemblance to demonstrating respect for human rights and freedoms,” Williamson said. “Its record is more like a catalogue of repression and brutality.”

「ウズベキスタン政府が過去7年間行って来たのは全て、人権や自由への尊重を行動で示すのとは似ても似つかず、むしろ弾圧と残虐行為のカタログに近いものなのです。」とウィリアムソンは語っている。

The Uzbek government tolerates no criticism of its policies. At least 13 human rights activists and numerous journalists and political activists are languishing in prison because of their work. Several of them have been subjected to torture and ill-treatment and are in ill-health. The government also uses a variety of other means, including harassment and threats, to silence independent journalists and opposition political activists.

ウズベキスタン政府は自らの政策に対する批判を全く容認しない。少なくとも13名の人権保護活動家と膨大な数のジャーナリストや政治活動家が、その活動ゆえに獄中で苦しんでいる。彼らの一部は拷問と虐待に遭い、また健康を害している。政府は又、中立なジャーナリストや反体制政治活動家を黙らせようとして、嫌がらせや脅迫などを含む様々な他の手法を使っている。

Torture and ill-treatment are systematic and widespread in pretrial detention and prisons across Uzbekistan. Many prisoners are re-tried on spurious prison violation charges designed to keep them incarcerated years after their original sentences are complete.

ウズベキスタン全域での審理前拘留において、拷問と虐待が組織的かつ広範囲に行われている。多くの囚人が、当初の懲役期間満了の後、何年も隔離拘禁しておくために、刑務所内での規則違反をねつ造され、再び裁判に掛けられている。

The Uzbek government persistently refuses to allow domestic or international nongovernmental organizations, including Human Rights Watch, to operate in the country.

ウズベキスタン政府は、ヒューマン・ライツ・ウォッチも含めた国内外のNGOが、同国内で活動するのを一貫して認めない。

Muslims who practice their faith outside state controls are persecuted for their beliefs, with hundreds convicted on religious extremism charges every year. Widespread use of government-sponsored forced labor, including child labor, to collect the annual cotton harvest is a pervasive human rights concern in Uzbekistan. No one has been held accountable for the 2005 massacre in Andijan, when government forces opened fire on protesters, most of them unarmed, killing hundreds.

国家管理の外で自らの信仰を実践するイスラム教徒は、その信条故に訴追され、毎年数百名もの人々が宗教的過激容疑で有罪判決を受けている。毎年の綿花収穫では、政府がバックアップする児童労働を含めた強制労働が広く利用されていて、ウズベキスタンでの人権に対して広く懸念を呼び起こしている。アンディジャン市で2005年、政府軍部隊が殆ど非武装の抗議運動参加者に発砲、数百名を殺害した虐殺事件があったのだが、この事件に関しても誰一人として責任を問われていない。

“The US government should pursue human rights in Uzbekistan at least as aggressively as its security interests,” Williamson said. “Providing aid concessions in the absence of measurable progress on human rights would send a troubling message to the people of Uzbekistan that Washington values short-term gains above the long-term promotion of fundamental rights.”

「米国政府は、安全保障上の利益と最低限でも同じ程度積極的に、ウズベキスタンでの人権問題を追及しなければなりません。人権問題に関する目に見える前進がないままに、援助提供する譲歩をしてしまうのは、米国政府は基本的権利の長期的な進展よりも短期的な利益に価値を見出すのだという、問題のあるメッセージをウズベキスタン国民に送ってしまう事となるでしょう。」とウィリアムソンは語っている

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事