カンボジア: ポルポト派崩壊後30年、法の正義は今も曖昧
記念すべき日が20世紀最悪の殺人者に対する裁判の停滞を際立たせている
(ニューヨーク、2009年1月5日)-ポルポト派が崩壊して30年、カンボジアの不処罰文化は依然として根強い、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。ポルポト派時代、2百万に達するかという人々の殺害に多大な責任を負う、ポルポト派幹部その他の者を裁くために創設された、国連支援の法廷をフン・セン首相のもと、カンボジア政府は妨害し続けている。
(New York, January 5, 2009) - Thirty years after the fall of the Khmer Rouge, Cambodia's culture of impunity remains as strong as ever, Human Rights Watch said today. Under Prime Minister Hun Sen, the Cambodian government continues to obstruct the United Nations-supported court created to try senior Khmer Rouge leaders and others most responsible for the deaths of up to 2 million people during the Khmer Rouge-era.
3年を超える活動と概算で5000万ドルの出費にもかかわらず、ポルポト派の責任を問うために設立された、国連支援のカンボジア特別法廷は、審理を行わないままである。
Despite more than three years of operations and the expenditure of approximately US$50 million, the UN-backed Extraordinary Chambers of the Courts of Cambodia established to hold the Khmer Rouge accountable have held no trials.
“30年が経過しているのに、20世紀における最も残忍な政権の犯罪に対して、誰一人裁判に掛けられず、有罪とされず、又刑罰も受けていない。”と、ブラッド・アダムス、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア局長は述べた。“これは偶然ではない。10年以上に渡り、中国と米国は、説明責任を果たさせようとする努力を妨害し、過去10年においてはフン・センが法の正義の実現を阻止するために、ありとあらゆる事を行ってきた。”
"After 30 years, no one has been tried, convicted or sentenced for the crimes of one of the bloodiest regimes of the 20th century," said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. "This is no accident. For more than a decade, China and the United States blocked efforts at accountability, and for the past decade Hun Sen has done his best to thwart justice."
カンボジア特別法廷は計画及び実践の両方において大きな欠陥があった。国連の報告書はカンボジアの司法制度が独立性、能力、プロ意識に欠けていると、結論付けている。又、前ポルポト派の指揮官である、フン・センの強い勧めで、特別法廷は、カンボジア人裁判官とカンボジア人“共同検察官”及び“共同調査裁判官”が多数を占める構成で設立されたが、国連はその構造に反対していた。
The Extraordinary Chambers have been deeply flawed in both design and practice. UN reports have concluded that the Cambodian judiciary lacks independence, competence and professionalism. Yet at the insistence of Hun Sen, a former Khmer Rouge commander, the Extraordinary Chambers were established with a majority of Cambodian judges and a Cambodian "co-prosecutor" and "co-investigating judge." The United Nations opposed that structure.
検察官と調査裁判官は、制限された分野での捜査を行うのみだった。特別法廷は又、カンボジア人の要員の中での、贈賄や収賄容疑の汚職疑惑にまみれている。
Prosecutors and investigating judges have conducted only limited field investigations. The Extraordinary Chambers have also been mired in allegations of corruption among its Cambodian personnel, with charges of job-selling and bribery.
フン・センが逮捕することを許可した5名のポルポト派指導者は拘禁されているが、ポルポト派治世下で行われた恐るべき犯罪に関与していた、多くの者たちに対するその他のケースは、起訴されていない。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、既に起訴されている5名以外に捜査対象を広げるよう求めている。
Five Khmer Rouge leaders whom Hun Sen has allowed to be arrested are in detention, but no other cases have been filed against the many persons implicated in horrific crimes during Khmer Rouge rule. Human Rights Watch has called for broadening the scope of investigations beyond the five already charged.
本日、特別法廷は声明を発表し、その中で、カンボジア共同検察官は、追加起訴に反対していた。国際共同検察官は、特別法廷への起訴の中で、起訴は同法廷の裁判権管轄にあり、行われた犯罪に対するより総合的な解明につながるだろうと、適切な主張をした。又、カンボジア人共同検察官は、政治的及び政策的理由で、“カンボジアの過去における不安定と、引き続いての国民和解への必要性”に言及し更なる起訴に反対した。
Today, the Extraordinary Chambers published a statement in which the Cambodian co-prosecutor opposed filing additional cases. The international co-prosecutor rightly asserted in his filing with the Extraordinary Chambers that the charges fall within the court's jurisdiction and "would lead to a more comprehensive accounting of the crimes that were committed." Yet for political and policy reasons, the Cambodian co-prosecutor has opposed bringing more cases, citing "Cambodia's past instability and the continued need for national reconciliation."
“真面目なオブザーバーは誰一人、ポルポト派の殺人者たちに対する起訴が追加されたら、カンボジアの安定への脅威となる、などということを信じていない。”と、アダムスは述べた。“ポルポト派が政権を失って30年の記念にあたり、カンボジア政府は、いいかげんな態度を取っている。特別法廷に本来の職務をさせまいとする、あからさまな政治的策謀である。”
"No serious observer believes there is any threat to Cambodia's stability if additional cases are filed against alleged Khmer Rouge killers," said Adams. "On the 30th anniversary of the Khmer Rouge's fall from power, the Cambodian government is playing games. This is a transparently political attempt to stop the court from doing its work."
ポルポト派は、インドシナにおいて米国が行った戦争の末期に権力の座についた。ポル・ポトとヌオン・チアに率いられ、ポルポト派は1975年4月17日から1979年1月7日まで政権を握っていた。8百万の内推定2百万のカンボジア人が、殺害され若しくは病気、飢え、或いは強制労働により、同期間内に死亡した、とされている。
The Khmer Rouge came to power at the end of the United States' war in Indochina. Led by Pol Pot and Nuon Chea, the Khmer Rouge was in power from April 17, 1975 to January 7, 1979. Estimates suggest that as many as 2 million of Cambodia's 8 million people were killed or died from disease, starvation, or forced labor during this period.
ポルポト派が国境を越えてベトナムに多くの攻撃を加え、数百名の村民が虐殺された後、ベトナム軍がカンボジアに侵攻した。この侵攻は1979年1月7日に、ポルポト派を首都プノンペンから追放することとなった。 ポルポト派はタイ国境に退却、そこでタイ、中国、米国、英国、シンガポールその他からその後10年間に渡り支援を受けていた。
After the Khmer Rouge carried out numerous cross-border attacks on Vietnam in which hundreds of villagers were massacred, the Vietnamese army invaded Cambodia. It pushed the Khmer Rouge out of Phnom Penh on January 7, 1979. The Khmer Rouge retreated to the Thai border, where it received support from Thailand, China, the United States, the United Kingdom, Singapore and others for the next decade.
ベトナム軍をカンボジアから締め出すために、米国は次にカンボジアに対して広範な国際的な通商禁止を指揮し、想像を絶する暴力・貧困・困難を生き抜いてきた住民から、健康や国を再建するのに必要不可欠な支援を得る機会を奪った。
To force the Vietnamese army out of Cambodia, the US then led a broad international embargo on Cambodia, depriving a population that had survived inconceivable violence, deprivation, and hardship of the assistance necessary to rebuild their health and their country.
1980年代を通して、ポルポト派は反乱軍として行動、数万人が殺害された。地政学的な理由で、ポルポト派指導者が権力を握っていた時代における、彼らの犯罪に対して責任を取らせようとする議論は、主に米国と中国により阻止された。
Throughout the 1980s the Khmer Rouge conducted a violent insurgency in which tens of thousands died. For geopolitical reasons, discussions of holding the Khmer Rouge leadership accountable for their crimes while in power were blocked, principally by the US and China.
中国の強い勧めで、ポルポト派は、1991年のパリ和平協定の締約当事者に含まれた。この協定は国連カンボジア暫定統治機構の創設や当時までの国連による最大の平和維持活動、そして新政府を構成するための国政選挙につながった。中国は、それ以降、ポルポト派への支援から手を引くと言明、確かにそれを実行した。しかし、タイ陸軍の一定分子はポルポト派支援を引き続き行い、地雷によるものが多い死者や負傷者は増え続けた。
At China's insistence, the Khmer Rouge was included as a party to the 1991 Paris Peace Agreements, which led to creation of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), the UN's largest peacekeeping effort up to that time, and national elections to form a new government. The Khmer Rouge withdrew from the peacekeeping force, but the elections went ahead without it. China pledged to withdraw support from the Khmer Rouge thereafter, which it apparently did. But elements in the Thai army continued to support the Khmer Rouge and deaths and injuries, many from landmines, mounted.
ポルポト派の運動は公には1996年、カンボジア政府による、前ポルポト派外務大臣、イエン・サリに恩赦が与えられた際、壊れたのであるが、事実上は、1998年、ポル・ポトが死亡、そしてヌオン・チア及びキュー・サムファンなど最高幹部や兵士数千が、カンボジア政府へ転向したことにより崩壊した。
The Khmer Rouge movement fractured publicly in 1996 with the amnesty granted to Ieng Sary, the former Khmer Rouge foreign minister, by the Cambodian government. The movement effectively collapsed after the death of Pol Pot in 1998 and the defection to the Cambodian government of other top leaders, including Nuon Chea and Khieu Samphan, and thousands of Khmer Rouge soldiers.
1997年、フン・センと彼と共同で首相を務めているノロドム・ラナリット皇太子は、当時国連事務総長だったコフィ・アナンに宛てた書簡を送付し、国際法廷でポルポト派に責任を問うことを依頼した。この取り組みは、国連安全保障理事会がそのような法廷を創設に向けた決議をしても、拒否権を行使すると明言する中国、そして、ポルポト派の崩壊でその指導者の責任を問うことに利益を得ることのなくなったフン・センによって阻止された。裁判にかけるどころか、フン・センは、政府に寝返ったポルポト派の指導者を自宅に招待し、シャンペンで乾杯、カンボジア人に“過去を清算”しよう! と呼びかけた。
In 1997, Hun Sen and his co-prime minister, Prince Norodom Ranariddh, sent a letter to the UN secretary-general at the time, Kofi Annan, asking for an international tribunal to hold the Khmer Rouge accountable. This effort was blocked by China, which made it clear that it would veto any UN Security Council resolution to create such a court, and by Hun Sen, who with the collapse of the Khmer Rouge, lost interest in holding its leaders accountable. Instead, Hun Sen invited Khmer Rouge leaders who defected to his government to his home, toasted them with champagne, and called for Cambodians to "bury the past."
“フン・センは、過去10年の大部分を、信頼に足る法廷を創設しようとする、国連の取り組みを、遅延に次ぐ遅延と裁判権に関する抗争から抜け出ようとせず、台無しにすることに費やしてきた。” と、アダムスは述べた。“今、彼は数少ない更なる起訴を止めさせようとしている。”
"Hun Sen has spent most of the past 10 years trying to undermine UN efforts to establish a credible tribunal, miring it in delay and fights over jurisdiction," said Adams. "Now he is trying to stop a few more cases from being filed."
ヒューマン・ライツ・ウォッチは、ポルポト派が享受してきた不処罰は、ポスト・ポルポト派時代にも合致してきた、と語った。ベトナムが後ろ盾となっていたカンプチア人民共和国(1979年から93年まで政権を握っていた)は、日常的にカンボジア人の基本的人権を侵害していた。1990年初頭、国連カンボジア暫定統治機構の期間、国連はフン・センのカンボジア人民党の支配下にある部隊による数百の殺害事件と襲撃事件を記録した。
Human Rights Watch said that the impunity enjoyed by the Khmer Rouge has been matched in the post-Khmer Rouge era. The Vietnamese-backed People's Republic of Kampuchea, in power from 1979 until 1993, routinely violated the fundamental rights of Cambodians. During the UNTAC period in the early 1990s, the United Nations recorded hundreds of killings and attacks by forces under the control of Hun Sen's Cambodian People's Party.
1997年3月、政府に反対する政治集会に加えられた手榴弾攻撃は、少なくとも16名の人々を殺害、およそ150名を負傷させた。フン・センのボディー・ガード部隊が、この襲撃に関与していた。1997年7月、フン・センは連立政権のパートナーである王党派に対してクーデターを起こし、100名を超える反対勢力が超法規的に殺害された。1998年の選挙では更に数十人が殺害された。過去10年の間で、多くの野党政治家、ジャーナリスト、労働運動指導者、人権活動家が殺害若しくは襲撃されている。これらの事件に対する多くにおける証拠があるにも拘わらず、犯人は一人として裁判に掛けられていない。
On March 30, 1997, a grenade attack on an opposition political rally killed at least 16 people and wounded approximately 150. Hun Sen's bodyguard unit has been implicated in the attack. In July 1997, Hun Sen staged a coup against his royalist coalition partners in which more than 100 opposition figures were extrajudically killed. In the 1998 elections, dozens more were killed. In the past decade, many opposition politicians, journalists, labor leaders and human rights activists have been killed or attacked. No perpetrator has been held accountable, in spite of the availability of evidence in many of these cases.
“ポルポト派の犯罪にしろ、もっと最近起きた事件のものにしろ、残虐で、良く知られた犯人が、自由の身のままであり、悲しいかな、不処罰はカンボジアにおいて殆ど完璧な状態のままである。”と、アダムスは述べた。
"Whether it is for Khmer Rouge crimes or those of more recent times, brutal, well-known perpetrators remain free men," said Adams. "Sadly, impunity remains almost complete in Cambodia."