世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 特報:覆面武装集団がエーゲ海上で移民を乗せた小舟を襲撃し続けている

特報:覆面武装集団がエーゲ海上で移民を乗せた小舟を襲撃し続けている

2015年12月7日 ヒューマン・ライツ・ウォッチ難民プログラム局長 ビル・フレリック

Two weeks ago, Human Rights Watch documented, in detail, attacks by masked men on boats with asylum seekers and migrants in the Aegean Sea. We gathered nine witness accounts of eight separate incidents in which armed men in speed boats wearing black clothes and ski masks intercepted and disabled boats carrying asylum seekers and migrants from Turkey toward the Greek islands. I had hoped that reporting on these incidents would have mobilized Greece, Turkey, and the European Union’s external border force, Frontex, to put a stop to such attacks, to bring the perpetrators to justice, and to protect the asylum seekers and migrants.

ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は2週間前、高速艇に乗り黒い衣服を着てスキー用マスクを被った武装集団が、トルコからギリシャの島に向かう移民と亡命希望者を乗せた小舟をエーゲ海上で止め航行不能にした、別個の8事件に対する9つの目撃者証言を集め、事件の詳細を取りまとめた。事件を報告することで、ギリシャとトルコそしてEUの対外国境管理機関フロンテックスが、同様の襲撃を止めさせ、犯人を裁判に掛け、移民と亡命希望者を保護するよう動くことを、私は願っていた。

I was wrong.

しかし私は間違っていた。

I recently interviewed “Mahmoud” (he was too afraid to give his name), a 44-year-old man from Dara’a, Syria, as he sat with his wife and five young children in the courtyard of the mosque in the Basmane district of Izmir, Turkey. He told me that on December 3, he and his family joined 30 other people on a rubber boat in their attempt to reach the Greek islands. About halfway there, they were blinded by a strong light shining on them from a big boat. The migrant piloting their boat tried to evade the larger boat and a small boat when three masked men came at them at such fast speed that he said he thought the boat they were in would capsize. Mahmoud and other passengers held their babies up so the masked men would take pity on them. But one of the assailants hit the pilot of the boat twice on the head with a truncheon and they disabled the motor by cutting the wires, leaving it to drift. Mahmoud said that some of the passengers tried to communicate in Turkish with the attackers, but that the only language they could understand was the English command to “Stop, stop.”

私は最近、トルコのイズミル県バスマネ地区にあるモスクの庭で妻と5人の子どもと座っていた、怖くて実名を明かせない「マフード(44歳男性:シリアのダラー出身)」に聞取り調査をした。その話によれば、「彼と家族は12月3日、ギリシャの島に行こうとする他30人と一緒に人々ゴムボートに乗った」、「行程の半分位の所で、比較的大きなボートから強いライトを浴びて目がくらんだ」、「ゴムボートを操縦していた移民はその比較的大きなボートを避けようとしたが、3人の覆面をした男が乗る小さなボートがすごいスピードでやって来て、自分たちの乗っていたボートは転覆すると思った」、「マフード他のゴムボートに乗っていた人々は、やってきた男の慈悲に訴えるために、自分たちの赤ン坊を見えるようにした」、「襲撃者の1人は、ゴムボートの操縦をしていた者の頭を、警棒で2度殴り、ワイアーを切ってゴムボートのエンジンを動かなくし、漂流させた」、「ゴムボートに乗っていた人々の一部は、襲撃者とトルコ語で会話を試みたが、理解できた言葉は “ストップ、ストップ”という英語の命令だけだった」、そうだ。

After drifting for three hours, a Turkish coast guard boat rescued them.

その後3時間漂流した後、トルコ沿岸警備隊が彼らを救出した。

Last week, I interviewed a 27-year-old Syrian from Al-Hasakeh, now in Istanbul, who told the story of masked men attacking his rubber boat in early October.

私は先週、シリア北東部アルハサカ出身で現在イスタンブールにいる27歳の男性に聞取り調査をしたが、彼は10月初旬に自分の乗ったゴムボートが覆面の男たちに襲撃された時の話を語ってくれた。

Although one man spoke to me in Arabic and the other in Kurdish, in two different cities, and on two different days, their stories were almost identical. They also matched the stories that I and other Human Rights Watch researchers had previously gathered and published in October.

私は別の2都市で別の日付に1人の男性はアラビア語で、他はクルド語で話を聞いたが、その話はほとんど同じ内容で、しかも私と他のHRW調査員が以前に集め10月に公表した話しとも一致していた。

We are not alone in raising the alarm about vigilante attacks on migrants and asylum seekers; news media have also reported – and CBS news filmed – unidentified speedboats allegedly interdicting and disabling migrant boats. The stretch of water that migrant boats have been crossing in large numbers is relatively narrow and widely known. The EU external borders enforcement agency, Frontex, is conducting a joint operation in those waters, as are Greek and Turkish coast guard patrols.

移民と亡命希望者に対する自警組織による襲撃について、警告を発していたのは私たちだけではなく、ニュースメディアも正体不明の高速艇が移民の乗ったボートを停止させ航行不能にした、と報道(米国CBSニュースは撮影)している。移民の乗ったボートが数多く渡る海域は、比較的狭く良く知られていた。ギリシャとトルコの沿岸警備隊がその海域でパトロールをしており、EU対外国境管理機関フロンテックスも、共同作戦を行っている。

A Greek investigation has so far been inconclusive. Given the transnational nature of the issue, it might be better to give the task to an independent actor who can gather evidence in Greece and Turkey. One possibility would be for Athens and Ankara to jointly invite the Office of the High Commissioner for Human Rights, or for the Parliamentary Assembly of the Council of Europe to look into the matter.

ギリシャによる捜査はこれまでの所、結論に至っていない。この問題の多国籍性を考えるに、ギリシャとトルコの国内で証拠を収集できる独立機関がその任務を担う方が良いかもしれない。ギリシャ政府とトルコ政府が、国連人権高等弁務官事務所あるいは欧州評議会議員会議を招いて、問題を詳しく調べるよう頼むというのも一案だ。

Until there is meaningful accountability, these attacks look set to continue.

有意義な説明責任の追及が行われるまで、移民と亡命希望者を乗せた小舟に対する襲撃は続くと思われる。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事