世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ コンゴ民主共和国:治安部隊を抑制せよ

コンゴ民主共和国:治安部隊を抑制せよ

選挙結果公表を前にして緊張高まる

(Kinshasa, December 2, 2011) – The government of the Democratic Republic of Congo should immediately rein in its security forces, especially the Republican Guard, and prevent the targeting of political opponents and their supporters in the aftermath of the November 28, 2011 presidential and legislative elections, Human Rights Watch said today. Electoral violence between November 26 and 28 left at least 18 civilians dead and 100 seriously wounded, Human Rights Watch has confirmed.

(キンシャサ、2011年12月2日)-コンゴ民主共和国政府は、治安部隊とりわけ共和国防衛隊の手綱を直ちに引き締め、2011年11月28日の大統領選挙と国会議員選挙の後に於ける、政敵とその支持者を狙った攻撃を防ぐべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。11月26日から28日にかけて起きた選挙関連の騒乱で民間人少なくとも18人が死亡、100人が重傷を負っていることをヒューマン・ライツ・ウォッチは確認している。

According to Human Rights Watch research, the majority of those killed were shot dead by Republican Guard soldiers in Kinshasa. Other civilians were killed and wounded during clashes between rival political parties, attacks by armed groups, and mob violence. The announcement of results on December 6 could prompt further unrest, Human Rights Watch said.

ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査によれば、殺害された人々の多くは、キンシャサ市内で共和国防衛隊兵士によって射殺されている。その他の民間人は、ライバル政党間での衝突、武装集団による襲撃、暴徒による騒乱の際に、殺害され或いは負傷している。12月6日の選挙結果の公表は、更なる騒乱を引き起こす危険性がある。

“Tensions are running high given the logistical complications of organizing the election,” said Anneke Van Woudenberg, senior Africa researcher at Human Rights Watch. “Security forces should be protecting people, not fueling the violence.”

「選挙を組織し実施するにあたっての複雑さを考慮すれば当然ですが、緊張は高まっています。治安部隊は暴力を煽るのではなく、住民を守らなければなりません。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ上級アフリカ調査員、アネク・ヴァン・ウッデンバーグは語っている。

The United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials state that security forces shall apply nonviolent means before resorting to the use of force and firearms. They may use lethal force only when it is strictly necessary to protect life. The Basic Principles state that, “Governments shall ensure that arbitrary or abusive use of force and firearms by law enforcement officials is punished as a criminal offence under their law.”

「法執行官による力および火器の使用に関する国連基本原則」は、治安部隊は強制力と火器の使用に訴える前に非暴力による手法を適用すると、明言している。致死力を伴う強制力の行使は、生命を守るのに必要であるという厳しく制限された条件下で許されるのである。同基本原則は「各国政府は、法執行官による強制力と火器の恣意的使用或いは乱用を、それぞれの国の法律で刑事犯罪として処罰するものとする。」と明言している。

The attacks were confirmed by seven international and national Human Rights Watch staff in Congo accredited as election observers, working with 17 Congolese human rights activists trained as election observers and deployed across the country.

選挙管理員として訓練されてコンゴ全域に派遣されているコンゴ人人権保護活動家17人と協力して活動している、やはり選挙管理員としての資格を持つヒューマン・ライツ・ウォッチの国際職員とコンゴ人職員7人が、襲撃事件を確認している。

Human Rights Watch also called on the government to take urgent steps to investigate and hold to account individuals, including members of the security services, who sought to intimidate voters, political party witnesses, and election officials engaged in compiling the results. The government should also hold to account those who attempted to commit election fraud.

治安部隊隊員を含め、投票者、政党立会人、投票結果の集計に携わっている選挙当局者を脅迫しようとした者を捜査し責任を問うため、政府に緊急の措置を講じるよう、ヒューマン・ライツ・ウォッチは求めた。政府はまた、選挙で不正を行おうとした者にも、その責任を問わなければならない。

 

Violence in Kinshasa

キンシャサでの騒乱

The worst incident occurred on November 26, the last day of the election campaign. Supporters of the opposition Union for Democracy and Social Progress (UDPS) party had gathered at Kinshasa’s N’djili airport to escort their leader, Etienne Tshisekedi, to an election rally. Just across from them were supporters of Joseph Kabila, the incumbent president, also awaiting their candidate’s arrival. Police tried to control tensions between the groups by firing teargas at the crowd of UDPS supporters. When the presidential convoy arrived with the Republican Guard to escort Kabila into town, some soldiers fired into the air while others fired directly at the crowd of opposition supporters.

最悪の事件は11月26日、選挙運動期間最終日に起こった。野党民主社会進歩連合 (UDPS)党の支持者が、党首エティエンヌ・チセケディを選挙集会に送り届けるために、キンシャサのヌジリ空港に集まった際、そのすぐ近くにジョセフ・カビラ現大統領の支持者が、自分たちの支持する候補者の到着を待っていたのだ。警察は両集団間の緊張をコントロールしようとして、UPDS支持者の群衆に催涙ガスを撃ち込んだ。大統領を出迎える車列がカビラを街まで護衛する共和国防衛隊と共に到着した時、兵士の一部が空に向かって威嚇射撃を行ったのだが、その他の兵士は野党支持者の群衆に直接発砲したのである。

At least 12 opposition supporters and bystanders were fatally shot and 41 others suffered gunshot wounds during violence at the airport and as the Republican Guard drove back into the city center – without Kabila, who had changed his plans and landed at another airport. The soldiers fired indiscriminately into crowds of opposition supporters along the road near Arret Kingasani, Arret Pascal, Marché de Liberté, Pont Matete, and in the Limeté neighborhood.

空港での騒乱の際と、共和国防衛隊が市内に戻る際(カビラは計画を変え他の空港で降りたために一緒ではなかった)に、野党支持者と野次馬少なくとも12人が銃撃によって致命傷を受け、41人が銃傷を負った。アレ・キンガサニ、アレ・パスカル、マルチェ・デ・レベルテの近くの道路、及びリムテ居住区内の道路に沿って集まっていた野党支持者群衆に向かって無差別に発砲している。

Some witnesses said the soldiers may have been provoked by UDPS supporters along the road who threw rocks at the Republican Guard accompanying the presidential convoy.

目撃者の一部は、大統領出迎えの車列に付き添った共和国防衛隊に投石した、道路沿いのUDPS支持者に、兵士が挑発された、と話していた。

Ndelela Aminata, a 27-year-old mother of five, was shot in the head and killed by alleged Republican Guard soldiers near Petro-Congo in Masina commune while she was walking home from the shop where she worked. Bukasa Tshimpanga, 22, was killed when alleged soldiers shot him in the head while he was outside the manioc granary where he worked in Kimbaseke commune, near the airport.

5人の子どもの母親ンデレラ・アミナタ(27歳)は、働いていた店から歩いて帰宅途中、マシナ・コミューンのペトロ・コンゴ付近で、共和国防衛隊兵士であると疑われる者によって頭部を撃たれ殺害された。ブカサ・チンパンガ(22歳)は、空港の近くのキンバセケ・コミューンにある、彼が働いていたキャッサバ倉庫の外にいた時、兵士と疑われる者に頭部を撃たれ殺害されている。

Republican Guard soldiers also shot and wounded a 21-year-old pregnant woman while she walked home from the market near Arret Pascal in the afternoon. “They [the soldiers] began shooting at everyone in the crowds on the side of the road,” she told Human Rights Watch. “I tried to run, but the soldiers shot me in the foot.”

共和国防衛隊兵士はまたその日の午後、アレ・パスカル付近の市場から歩いて帰宅途中の妊娠女性(21歳)に発砲して負傷させている。「あの人たち[兵士]、道路側にいた大勢の人たちに撃ち始めたのよ、私は逃げようとしたんだけど、兵隊が足を撃ったのよ。」と彼女はヒューマン・ライツ・ウォッチに話している。

Dozens of other people were wounded on November 26 when supporters of opposing political parties clashed in the streets of Kinshasa, attacking each other with machetes, rocks, and wooden bats.

11月26日にはその他にも、キンシャサの複数の街頭で敵対する政党の支持者が、ナタ、石、木製バットなどでお互いを襲撃、数十人が負傷している。

“Elections don’t give soldiers an excuse to randomly shoot at crowds,” Van Woudenberg said. “The authorities should immediately suspend those responsible for this unnecessary bloodshed and hold them to account.” 

「兵士が群衆を手当たり次第に銃撃する口実に選挙はなりません。当局は直ちに不必要な流血事件の責任者を停職にすると共に、責任を問わなければなりません。」とヴァン・ウッデンバーグは語っている。

Also on November 26, four armed men who have not been identified attacked a parliamentary candidate, Dieudonné Lowa Opombo, at his home in Kinshasa in the early morning hours. He is running with the opposition coalition led by Vital Kamerhe’s Union for the Congolese Nation (UNC). The assailants attacked him with knives and hammers, injected him with an unknown substance, and then dragged him to a waiting jeep. According to Opombo and other witnesses, noise from a neighboring house may have frightened the assailants, who left Opombo unconscious in a sewer a short distance from his home. He was hospitalized with serious wounds to the head, chest, and arms.

11月26日にはまた、正体不明の武装した男4人が、国会議員候補ドュードネ・ロワ・オポンボのキンシャサにある自宅を早朝に襲った。彼はビタル・カメレのコンゴ国民連合(UNC)率いる野党連合の支援を受けて出馬している、襲撃者はナイフとハンマーで襲い、異物を彼に注入、待たせていたジープに引きずり込んだ。オポンボ及び目撃者の話では、隣の家の不審な音が怯えさせたらしく、襲撃者は意識不明のオポンボを自宅から少し離れた下水に放置して逃げたそうである。オポンボは頭部・胸部・腕に重傷を負って入院した。

Violence against UDPS supporters and others continued in Kinshasa on voting day, November 28. At around 10 p.m. security forces fired into a crowd of opposition supporters in Matete neighborhood. Leandre Minga Mikobi, 18, was fatally shot in the chest.

UDPS支持者その他への暴力は投票日11月28日にもキンシャサ市内で続いた。午後10時頃治安部隊はマツツ居住区内の野党支持者群衆に向かって発砲。ルアンドル・ミンガ・ミコビ(18歳)は胸部を撃たれ死亡した。

A 13-year-old boy was wounded in the shoulder. One of the assailants emerged from a police jeep, came up to the boy, pointed his gun at the boy’s head and told him he was lucky to still be alive. The assailant then got back into the police jeep and drove off. Witnesses told Human Rights Watch that the assailants were Republican Guard soldiers wearing police attire over their uniforms.

13歳の少年は肩を負傷している。1人の襲撃者が警察のジープから降りて来て、少年に近付き、銃を少年の頭部にあてお前はまだ生きてるから幸運だなと言い、警察のジープに戻って走り去った。目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、襲撃者は制服の上に警察の正装を着ている共和国防衛隊だったと話している。

In total, at least 14 civilians were killed in Kinshasa during election-related violence on November 26 and 28.

11月26日と28日に起きた選挙関係の暴力事件で、キンシャサでは合計で少なくとも14人が殺害されている。

Violence Related to Suspicions of Fraud

不正疑惑に関連した暴力

Across the country, suspicion of electoral fraud triggered anger that in a number of cases escalated into violence. People attacked polling places, election officials, or people they believed responsible for fraud. Confusion about voter registration lists, which had been distributed very late by electoral authorities and which did not reach many voting places or were incomplete, contributed to the suspicions. In many areas, voters and even electoral officials were uncertain whether people could vote if their name did not appear on the voting list. The late arrival of voting materials in many polling places also fed these suspicions.   

コンゴ全域で、選挙に関する不正疑惑が怒りを引き起こし、その内の多くが騒乱にエスカレートしている。投票所、選挙当局者、或いは不正を行ったと思われた人物を、住民が襲ったのだ。選挙当局者の有権者登録リスト配布は大幅に遅れ、多くの投票所には届かず或いは不完全なものだった。その有権者登録に関する混乱が、疑惑をもたらしている。多くの地域では、有権者リストに名前が見当たらない場合、有権者や選挙当局者までもが、何処で投票できるのか不確かだった。多くの投票所への投票用物資の到着の遅れもまた、疑惑を煽った。

Police stationed at polling places were either insufficient in number to deal with the violence or stood by and did nothing. In some instances they fired into the air, dispersing the crowd.

投票所に配置された警察官は、騒乱を対処するのに数の上で不十分だったか或いは、何もせず傍観していた。幾つかの事例では、空に向かって警告発砲を行い、群衆を解散させている。

In Kananga, Kasai Occidental province, a Congolese election observer was badly beaten by a mob that accused her of carrying fraudulent ballots and had to be hospitalized. Three men were attacked and later hospitalized following similar incidents in other voting centers in Kananga. Also in Kananga, at least 15 polling places were burned with election materials inside because voters suspected the ballot boxes had been stuffed with ballots for Kabila.

カサイ・オクシデンタル州のカナンガでは、コンゴ人選挙監視員女性が不正投票用紙を運んだという疑いを掛けられ、群衆に猛烈な暴行を受け、入院せざるを得なくなった。カナンガでは他の投票所でも同様の事件に続き、男性3人が襲われその後入院している。カナンガではまた、少なくとも15投票所が選挙用物資もろともに焼かれた。投票箱にカビラ票が不正に入れられている、という疑念を有権者が抱いたのが理由だ。

In Matadi, Bas-Congo province, voters became suspicious and attacked a polling place and election officials after a political party candidate forced UDPS political party witnesses to leave. Angry voters beat the polling place director, who had to be hospitalized.

バス・コンゴ州のマタディでは、政党候補者がUDPS党の立会人を強制退去させた後、有権者が疑念を抱き投票所と選挙当局者を襲った。怒った有権者は投票所長に暴行を加え、所長は入院している。

Also in Bas-Congo, in Lukula, residents stopped an election official carrying ballots on the back of a motorcycle. Suspicious that the official was attempting to commit fraud, the residents beat him severely. The police intervened and took him to the hospital.

ルクラのバス・コンゴでもまた、バイクの後ろに投票用紙を乗せて運んでいた選挙当局者を住民が引き留め、その者が不正を行おうとしている、という疑念を持った住民は激しく暴行した。警察が止めに入り、その者を病院に連れて行っている。

At a polling station in Bamanya, Equateur province, armed assailants attacked voters and electoral staff in an apparent effort to subvert the results.

エクアトゥール州のバマンヤでは武装集団が、明らかに投票結果を覆そうとして有権者と選挙当局者を襲っている。

In some cases when election officials or others tried to stop apparent fraud, they were threatened or attacked by those committing the fraud, some of them members of the security forces.

幾つかの事例では、選挙当局者或いはその他の者が、明らかな不正行為を止めさせようとして、不正を働いている者たちから脅迫若しくは襲撃されている。その加害者の一部は治安部隊隊員である。

Human Rights Watch also received credible reports about other election related violence in Kasai Occidental and Kasai Oriental provinces, including in Mbuji-Mayi, although further verification is required to determine the exact circumstances of the events.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはまた、ムブジ・マイを含むカサイ・オクシデンタルとカサイ・オリエンタルの両州での、他の選挙関係暴力事件についての信頼性の高い報告を入手しているが、それらの事件の正確な状況について判断するには、更なる検証が必要である。

“Suspicions of fraud, whether true or not, illustrate the growing concern among many voters about the credibility of the electoral process,” Van Woudenberg said. “As the vote counting continues, it is crucial for police to take added measures to protect election officials and stop fraud. Mob justice is no way to deal with election irregularities.”

「不正への疑念は、それが真実であろうとなかろうと、選挙プロセスへの信頼性について多くの有権者の間に懸念が増大していることを、明らかにしているのです。開票が続く中、選挙当局者を守ると共に、不正を止めさせる追加的対策をとることが、大変に重要なことです。群衆によるリンチで選挙の不正を処理することは絶対できません。」とヴァン・ウッデンバーグは語っている。

Intimidation of Voters and Political Party Witnesses

有権者と選挙立会人への脅迫

In some areas there were attempts to intimidate voters to select a particular candidate. In Mpati and in neighboring villages in Masisi territory, North Kivu province, observers reported that a local strongman, Erasto Ntibaturama, compelled voters to vote for Kabila and for the strongman’s son, Bahati Ibatunganya, a parliamentary candidate from the National Congress for the Defense of the People (CNDP), a former rebel group now registered as a political party.

一部に地域では、特定の候補者を選挙するよう有権者を脅迫する企てもあった。北キブ州のムパチとマシシ郡の隣村では、地元権力者エラスト・ンチバツラマが、カビラと、以前の反乱勢力で現在は政党として登録している、人民防衛国民会議からの国会議員候補者であり、権力者の息子でもあるバハチ・イバツンガンヤに投票するよう、有権者に強制したと、選挙監視員が報告している。

Local observers said that Ntibaturama blocked the delivery of election materials at Busumba destined for voting offices in Mpati, Nyange and Kivuye, saying he would release them only on the condition that people agreed to vote as he had instructed. On November 30, the materials for Mpati and Kivuye remained in Busumba. The materials for Nyange were released on November 29, after Ntibaturama received assurances that voters would do as he had instructed.

地元の選挙管理員の話では、ンチバツラマはブスンバで、ムパチとンヤンゲ、キブイエの投票所向けの選挙物資の配布を妨害し、住民が彼の指示通りに投票するのに同意するという条件でのみ、妨害を止めると言ったそうである。11月30日現在、ムパチとキブイエ向けの選挙物資はまだブスンバに留まっていた。ンチバツラマが有権者から、支持したように投票するという確約を得た後の11月29日、ンヤンゲ向けの物資の妨害は解除された。

In Bweru village, near Mpati, Ntibaturama also sought to intimidate voters. He addressed a crowd on November 29 when the vote was still under way via a telephone attached to a loudspeaker instructing them to vote for Kabila and Ntibaturama’s son. Witnesses told Human Rights Watch that a local government official accompanied by soldiers under the command of another of Ntibaturama’s sons, Lt. Col. Justin Gacheri, a former CNDP rebel, directed voters to follow Ntibaturama’s instructions. 

ムパチの近くのブウェル村でもンチバツラマは、有権者を脅迫しようとした。彼は11月29日投票が行われている最中に、拡声器に取り付けた電話を通して、カビラと息子に投票するよう、群衆に対して演説を行っている。 目撃者のヒューマン・ライツ・ウォッチへの話では、ンチバツラマのもう1人の息子ジャスティン・ガチェリ前CNDP反乱軍中佐に付き添われた地方政府当局者が、ンチバツラマの指示に従うよう有権者に命令したそうである。

In other parts of Masisi territory, North Kivu, former CNDP rebels who are now Congolese soldiers were at polling places in civilian clothes, acting as political party witnesses or even providing security, numerous witnesses told Human Rights Watch. Some voters told Human Rights Watch that they felt intimidated by their presence.

北キブ州、マシシ郡の他の場所で、前CNDP反乱軍で現在はコンゴ軍兵士である者が、私服で投票所にいて、政党の立会人として活動或いは警護をしていたと、多くの目撃者がヒューマン・ライツ・ウォッチに話していた。ヒューマン・ライツ・ウォッチへの一部の話では、彼らの存在自体に脅迫されていると感じたそうである。

Political party witnesses, especially from opposition parties, accredited to monitor the electoral process, were also intimidated in a number of areas. Observers in Masisi territory said some partisan electoral officials and police barred opposition UNC witnesses from entering polling places on election day. Local observers and party witnesses also reported to Human Rights Watch that soldiers, some in uniform and others in civilian clothing, tried to intimidate or directly threatened opposition party witnesses.

政党の立会人、とりわけ野党からの立会人と選挙プロセスを監視するよう資格を得ている立会人は、また多くの地域で脅迫されていた。マシシ郡の監視員は、一部の政党選挙担当者と警察が、選挙日に野党UNCの立会人に投票所に入るのを妨げたと話していた。地元監視員と政党立会人がヒューマン・ライツ・ウォッチに報告したところでは、軍服や私服を着た兵士が、野党立会人を脅迫しようしたり、或いは直接脅迫したそうである。

Rebel Groups Impact Elections

反乱勢力の選挙への影響

Rebel armed groups also caused problems for voters on election day. Near Faradje, Orientale province, the Lord’s Resistance Army, a Ugandan rebel group, attacked a small group of voters on their way to the polling place. Three men were killed, and ten women and three boys and young men were abducted. One of the women, who was six months’ pregnant, was raped and later released. She was taken to the hospital but lost her baby.

反乱武装勢力もまた投票日に有権者にとっての問題を引き起こしている。オリエンタル州もファラドゥジェでウガンダの反乱勢力である神の抵抗軍が、投票所へ向かう途中の少数の有権者グループを襲撃している。この事件で男性3人が殺害され、女性10人と少年3人、若い男性1人が拉致された。女性の内の1人は妊娠6ヶ月で、レイプされた後に解放されている。その女性は病院に連れて行かれたが、赤ちゃんは流産した。

In Lubumbashi, Katanga province, armed assailants with reported links to a separatist movement attacked a polling place in the Belair neighborhood. One female voter was killed in the firefight between the assailants and the police and Republican Guard soldiers. Two policemen and seven of the assailants were also killed. Earlier that day, a group of assailants burned two vehicles with voting materials destined for polling places.    

カタンガ州のルブンバシでは、分離独立運動に関係していると報道されている武装襲撃者が、ベルエアー居住区にある投票所を襲撃している。襲撃者と警察・共和国防衛隊兵士との間で起きた銃撃戦に巻き込まれて、女性有権者1人が殺害された。警察官2人と襲撃者7人もまた殺害された。その日の早く、襲撃者の一団は、投票所に向けた投票用の物資を積んだ車両2台を焼いている。

In the Waloayungu and Waloaluanda areas of Walikale territory, North Kivu province, thousands of people fled the threat of clashes in the days preceding the elections between the rebel armed groups Mai Mai Sheka and the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR), a largely Rwandan Hutu militia group. It is not clear how many voters in the area were able to cast their ballots.

北キブ州のワリカレ地方のワロアユングとワロアルワンダ地域で、武装反乱勢力マイマイ・シェカとルワンダ解放民主軍(大部分がルワンダ人フツ族民兵集団)の間での、選挙を前にした数日に於ける衝突の脅威から、数千人の人々が逃げ出している。その地域で何人の有権者が投票できたのかは不明である。

In Mutakato, also in Walikale territory, the reported arrival on election day of a senior militia commander of the Mai Mai Sheka, Commander Guidon, caused fear and panic. Hundreds of people fled the polling place to take refuge in the forest. Ntabo Ntaberi Sheka, the leader of the Mai Mai Sheka, is running for the national parliament. Sheka is wanted on a Congolese arrest warrant for crimes against humanity for mass rape committed in August 2010. On November 29, the UN Security Council added Sheka to the UN sanctions list, freezing his assets and imposing a worldwide travel ban.

ムタカトとまたワリカレ地域地方に、投票日にマイマイ・シェカ民兵組織幹部指揮官であるコッマンダー・グイドンが訪れると報道され、パニックが起こった。数百人の人々が投票所から森に逃げ込んだのだ。マイマイ・シェカの指導者、ンアタボ・ンタベリ・シェカが国会議員に立候補しているのだ。シェカは2010年8月に起きた大量レイプ事件に関して人道に対する罪容疑でコンゴ政府に指名手配されている。11月29日には、国連安全保障理事会が国連の制裁措置リストに載せ、資産凍結と世界各国への渡航禁止措置を科している。

“The Congolese people who turned out in large numbers to exercise their democratic rights deserve to have their votes count,” Van Woudenberg said. “As the announcement of election results nears, it is crucial for all leaders to act responsibly and peacefully, win or lose.”

「民主的権利を行使するために投票所に足を運んだ膨大な数のコンゴ国民の投票は、当然にして数えられるべきです。選挙結果の公表が近付いてきている今、全ての指導者は勝っても負けても責任を持って平和裏に行動することが極めて重要です。」とヴァン・ウッデンバーグは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事