ウクライナ:両陣営に自制が必要
政府は平和的な抗議運動の権利を認めるべき
(Moscow, December 12, 2013) – Ukrainian authorities should refrain from excessive force against demonstrators, and protesters should refrain from acts of violence as the civil unrest continues.
(モスクワ、2013年12月12日)-大規模な市民デモが続く中、ウクライナ当局はデモ隊への過度な強制力行使を、デモ隊は暴力行為を、慎まなければならない。
“The police seem to have shown restraint yesterday for the most part, but last week’s police brutality is still fresh in everyone’s mind,” said Yulia Gorbunova, Ukraine researcher at Human Rights Watch. “Both sides should exercise restraint – the police should respect the right to peaceful protest and the protesters should reject violence.”
「警察は昨日、殆どのデモ現場で自制して行動しましたが、先週見せた残虐性は誰の記憶にもまだ新しいところです。両陣営は自制しなければなりません。警察は平和的なデモを行う権利を尊重し、デモ隊は暴力行為を慎むべきです」、とヒューマン・ライツ・ウォッチのウクライナ調査員ユリア・ゴルブノワは指摘した。
In the early hours of December 11, 2013, the police dismantled several barricades built by protesters that were blocking the streets leading to Independence Square and government buildings. The police also attempted to enter city hall, which opposition activists have occupied for over a week. Protesters tried to prevent the police from dismantling the barricades and entering city hall. Several people on both sides were reported injured in the ensuing clashes.
デモ参加者は、バリケードを築き独立広場と数々の政府建物に繋がる通りを封鎖、警察は2013年12月11日、バリケードの幾つかを撤去した。また政府反対派の活動家が1週間占拠してきた市役所にも、警察は突入を試みた。デモ参加者は警察のバリケード撤去を阻止しようし、続いて起きた衝突で両陣営に負傷者が数人出ている。
Witnesses told Human Rights Watch that the police arrived at Independence Square at around 1:30 a.m. and read aloud a court ruling requiring protesters to remove all objects blocking pedestrian walks and roads. More riot police and internal troops arrived and moved in on the protesters. Clashes with police at Independence Square and adjacent streets continued for most of the night, witnesses said.
複数の目撃者がヒューマン・ライツ・ウォッチに、「警察は独立広場に午前1時30分頃到着、デモ参加者に道路と歩道を封鎖した全障害物の撤去を命じる、裁判所決定を大声で読んだ」、「更に多くの機動隊と国内軍(東欧州国の内務省内に設置された準軍事組織)も到着、デモ隊に近づいた」、「その後発生したデモ隊と警察の衝突は、夜中続いた」、と話していた。
One witness told Human Rights Watch that he saw police hitting protesters with their hands, including those who were not engaging in acts of violence, and pushing them with shields. An activist who was there told Human Rights Watch that he saw police spraying protesters with teargas. He also said he saw police use their hands to hit protesters who were blocking the police from dismantling barricades. The witnesses said they did not see police use truncheons.
ある目撃者によれば、警察が、暴力を振るっていない者を含めデモ参加者を手で殴り、盾で押していたそうだ。現場にいたある活動家は、「警察がデモ隊に催涙ガスを浴びせた」、更に「バリケード撤去を阻止しようとしたデモ参加者を、手で殴った」のを見たそうだ。ただ彼らは、警察による警棒使用は見なかった、と話している。
A third witness told Human Rights Watch that he saw riot police grabbing people from the crowd at random and dragging them into police vans parked nearby.
3番目の目撃者は、機動隊が群衆から手当たり次第に人々を引きはがし、近くに停めてあった警察車両に押し込んだのを見たと話していた。
Ten police officers were injured in the clashes, according to published Interior Ministry statements. Thirty protesters were injured, according to media reports. Eight activists were detained and charged with minor hooliganism, media reports said.
内務省が公表した声明によると、衝突で警察官10人が負傷しており、一方メディア報道によれば、デモ参加者30人も負傷、活動家8人が逮捕され、軽フーリガン行為で起訴された。
The United Nations Principles on the Use of Force and Firearms stipulate that the police are expected to use discretion in crowd control tactics to ensure a proportionate response to any threat of violence, and to avoid exacerbating the situation. The rights to peaceful assembly and expression are protected under human rights treaties by which Ukraine is bound, including the European Convention on Human Rights and International Covenant on Civil and Political Rights.
「法執行官による強制力及び火器の使用に関する国連原則」は、群衆規制をする場合に警察は、如何なる暴力の脅威にも均衡の取れた対応をすると共に、事態悪化に繋がる行為を避けるよう期待されると規定している。欧州人権条約や「市民的及び政治的権利に関する国際規約」を含む、複数の人権保護条約上ウクライナは、平和的に集会を行う自由や、表現の自由についての権利を守るよう義務付けられている。
Marches and rallies, largely peaceful, started in Kiev and other Ukrainian cities on November 21, when tens of thousands of people took to the streets following the government’s unexpected decision to suspend preparations for a European Union-Ukraine Association Agreement. The political and trade deal was considered an important step toward Ukraine’s integration with the EU. On November 30 and December 1, the authorities used excessive force to disperse protesters, injuring dozens.
政治や通商面での協定締結は、ウクライナのEU加盟に向けた、重要なステップと考えられていた。そのEU・ウクライナ「連合協定」締結に向けた準備作業を停止するという、政府の予期せぬ決定を受けて11月21日、ウクライナの首都キエフ他の都市でデモや集会がスタート、数十万の人々が街頭に繰り出した。11月30日と12月1日には、当局がデモ隊を解散させるべく過度な強制力を行使、負傷者数十人を出した。
Following the clashes early on December 11, Prime Minister Mykola Azarov said the police had not used any force against the demonstrators that night and gave assurances that authorities will not use force to disperse peaceful protesters.
12月11日に発生した衝突を受けて、ミコラ・アザロフ首相は、「当日夜、警察はデモ参加者に対して如何なる強制力も行使しなかった」と述べ、当局が非暴力デモの解散に向け強制力を行使しない旨約束した。
“As more and more people join the protest in Kiev, it is essential for police to use restraint and for protesters not to resort to violence,” Gorbunova said. “The authorities have opened an investigation into last week’s excessive use of force by police, and they need to hold those responsible to account.”
「キエフでのデモに参加する人々が、ますます多くなる状況で、警察が自制することと、デモ参加者が暴力に訴えないことは、不可欠です。当局は、先週の警察による過度な強制力行使に捜査を開始しました。責任者の説明責任を追及する必要があります」、と前出のゴルブノワは指摘している。