世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ サウジアラビア:聖職者を起訴しないまま4ヶ月間拘留

Saudi Arabia: Cleric Held 4 Months Without Charge

Family Members Under Arbitrary Travel Bans

サウジアラビア:聖職者を起訴しないまま4ヶ月間拘留

親族には恣意的な渡航禁止措置

(Beirut January 7, 2018) – Saudi authorities have held a prominent cleric for four months without charging or questioning him, Human Rights Watch said today. Saudi authorities detained the cleric, Salman al-Awda, on September 7, 2017, and later imposed arbitrary travel bans on members of al-Awda’s immediate family.

(ベイルート、2018年1月7日) - サウジアラビア当局が著名な聖職者を4ヶ月間、起訴や取調べをしないまま抑留している、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。サウジアラビアは2017年9月7日に、聖職者サルマーン・アルアウダの身柄を拘束、その後アルアウダの近親者に恣意的な渡航禁止措置を科した。

Al-Awda was among the first of dozens of people detained in mid-September. On September 12, Saudi authorities confirmed a crackdown against those acting “for the benefit of foreign parties against the security of the kingdom and its interests.” Saudi authorities carried out another wave of arrests in early November against people they accused of corruption and held many, arbitrarily, at five-star hotels until they agreed to turn over assets to the state.

アルアウダは昨年9月中旬に初めて身柄を拘束された数十人の内の1人だった。9月12日にサウジアラビア当局は、「王国の安全と利益に反して外国勢力の利益のために」活動する人々に対する、取り締まりを認めた。サウジアラビアは11月初旬にも、汚職容疑を掛けた人々を次々に逮捕し、その多くを、資産を国に返還する旨同意するまで、5つ星ホテルで恣意的に抑留した。

“Crown Prince Mohammad bin Salman’s efforts to reform the Saudi economy and society are bound to fail if his justice system scorns the rule of law by ordering arbitrary arrests and punishments,” said Sarah Leah Whitson, Middle East director at Human Rights Watch. “There’s no justification for punishing family members of a detainee without showing even the slightest evidence or accusation of wrongdoing on their part.”

「ムハンマド・ビン・サルマーン皇太子によるサウジアラビアの経済と社会を改革しようとする取組は、彼の下での司法制度が、恣意的逮捕と処罰を命ずることで、法の支配を軽んじるのであれば、失敗することになります」、とHRW中東局長サラ・リー・ウィットソンは指摘した。「身柄を拘束した者が行ったという、犯罪の僅かな証拠や容疑を提示しないまま、その者の家族を処罰するようなことは絶対に許されません」

A family member said that two men who identified themselves as State Security arrived at 6 p.m. on September 7, ignored requests to show a warrant, searched the house, and detained al-Awda.

9月7日6時頃に、国家保安局と名乗る男2人が訪れ、令状の提示要求を無視して、家宅捜査し、アルアウダの身柄を拘束した、と家族の1人は語った。

Saudi authorities have neither questioned nor charged al-Awda, the family member said, and have held him in solitary confinement. He said he believed that al-Awda was being held because he hadn’t complied with an order from Saudi authorities to tweet a specific text to support the Saudi-led isolation of Qatar. Instead, he posted a tweet on September 9, the second part of which stated, “may God harmonize between their hearts for the good of their people,” an apparent call for reconciliation between the Gulf countries.

その家族によれば、サウジアラビア当局は、アルアウダを取調べず、起訴もしないまま、隔離拘禁している。サウジアラビアが主導するカタールの孤立政策を支持する、特定の文章をツイートするようにという当局が出した命令に、アルアウダは従わず、湾岸諸国間での和解を求めたと思われる、「神が民のために民の心を調和なさらんことを」、と9月9日にツイートしたために、抑留されているのだと思うと彼は語った。

The family member said that authorities have permitted al-Awda only one 13-minute phone call, in October.

その家族によれば、当局はアルアウダに、13分間の電話を10月中に僅か1度許しただけだそうだ。

Authorities detained al-Awda’s brother Khaled after he tweeted about his brother’s detention, media reported. He remains in detention. Al-Awda’s family member said Saudi authorities imposed travel bans on 17 members of his immediate family, one of whom discovered the ban when attempting to leave the country. He said the immigration officer told his family member that the royal court itself had imposed the travel bans for unspecified reasons.

アルアウダの兄弟で著名なサウジアラビア歴史学者でもあるハレド・アルアウダも、兄弟の逮捕抑留についてツウィートした後に、当局によって身柄を拘束された。更にサウジアラビア当局が、近親者17人に渡航禁止措置を科したていたことも、その近親者の1人が出国しようとした際に分かったと、アルアウダの家族は語った。彼によれば、王立裁判所が理由を明らかにしないまま、渡航禁止措置を科していた旨、出入国管理官が当該家族に伝えたそうだ。

Human Rights Watch has documented Saudi Arabia’s rampant use of arbitrary travel bans and detentions of Saudi citizens over the years. Authorities have often broken Saudi law in imposing travel bans, Human Rights Watch found. Aside from a court ruling, the authorities may impose bans “for defined reasons related to security and for a known period” and must notify those banned within one week of the ban. Human Rights Watch found that many Saudi citizens only learned of their ban at airports, land crossings, and passport departments months or years after they were imposed. In many cases the authorities do not inform those banned from travelling of the reasons.

HRWは、サウジアラビアによる過去数年間の同国市民に対する、恣意的な渡航禁止措置と逮捕・抑留の乱用を、検証・取りまとめ、当局が多くの場合、国内法に違反して渡航禁止措置を科していることを明らかにした。裁判所の判決に加えて、当局は、「保安に関係した明確な理由がある場合に、既知の期間、渡航禁止措置を科すことが出来」、禁止阻止を科した1週間以内に禁止対象者に通知しなければならない。しかし多くのサウジアラビア市民は、禁止措置が科されて数ヶ月から数年後に、空港や国境出入国管理所、パスポート発行担当部局で、その事実を知っていることをHRWは明らかにした。多くの場合に当局は、渡航禁止の理由を対象者に知らせない。

Al-Awda is among dozens of dissidents, writers, and clerics detained since mid-September. Activists have circulated lists of more than 60 people being held, though Saudi authorities have not released information about their cases.

アルアウダは9月中旬以降、逮捕・抑留された数十人の反体制派・ライター・聖職者の1人だ。活動家たちは、今尚抑留されている60人以上のリストを回覧しているが、サウジアラビア当局はそれらについての情報を公表していない。

Other prominent detainees in the group include Essam al-Zamil, an economist, Mustafa al-Hasan, an academic, Abdullah Al-Malki, a writer, and dozens of other clerics including Awad al-Qarni, Ibrahim al-Nasser, and Ibrahim al-Fares. Authorities imprisoned human rights activists Abdulaziz al-Shubaily and Issa al-Hamid around the same time, both had recently lost appeals of convictions for their human rights work following unfair trials.

逮捕・抑留された著名人には、企業家のエッサム・アルザミル、研究者のムスタファ・アル・ハッサン、ライターのアブドゥラー・アルマルキや、アワド・アルカルニ、イブラヒム・アルナセル、イブラヒム・アルファレスを含む数十人の聖職者がいる。人権擁護活動家のアブドゥラジズ・アルシュバイリーとイサ・アルハミドは最近、人権擁護活動に対して不公正裁判の後に控訴審で有罪判決を受け、当局によって投獄された。

Saudi courts have convicted at least 25 prominent activists and dissidents since 2011. Many faced sentences as long as 10 or 15 years, largely under broad, catch-all charges designed to criminalize peaceful dissent. They include “breaking allegiance with the ruler,” “sowing discord,” “inciting public opinion,” “setting up an unlicensed organization,” and vague provisions from the 2007 cybercrime law.

サウジアラビアの裁判所は2011年以降、著名な活動家と反体制派少なくとも25人に有罪判決を言い渡してきた。多くは、平和的な反対意見を犯罪化するよう意図された、広くあらゆる状況に対応する容疑を掛けられ、懲役10年または15年の刑に処された。彼らに掛けられたのは、「統治者への忠誠を破る」、「意見の対立を招く」、「世論を扇動する」、「無認可団体を設立する」、などの容疑や、2007年成立のサイバー犯罪法に盛り込まれた曖昧な規定に基づく容疑だった。

Since 2014, Saudi authorities have tried nearly all peaceful dissidents in the Specialized Criminal Court, Saudi Arabia’s terrorism tribunal.

2014年以降、サウジアラビア当局は、同国のテロ法廷、特別刑事裁判所でほぼ全ての平和的な反体制派を裁いてきた。

Authorities have prosecuted nearly all activists associated with the Saudi Civil and Political Rights Association (ACPRA), one of Saudi Arabia’s first civic organizations, which called for broad political reform in interpretations of Islamic law. A Saudi court formally dissolved and banned the group in March 2013. The members faced similar vague charges, including disparaging and insulting judicial authorities, inciting public opinion, insulting religious leaders, participating in setting up an unlicensed organization, and violating the cybercrime law.

当局は、サウジアラビアで初めて設立された市民団体の1つで、イスラム法の解釈のもとで広範な政治改革を求める、「サウジ市民的政治的権利協会」(ACPRA) に所属するほぼ全ての活動家を起訴してきた。サウジアラビアの裁判所は、2013年3月に同団体を正式に解散させて禁止した。協会員は、司法当局の名誉棄損・侮辱、世論扇動、宗教指導者侮辱、無許可団体設立への参加、サイバー犯罪法違反など、ほぼ同様で曖昧な容疑を掛けられた。

Saudi activists and dissidents currently serving long prison terms based solely on their peaceful activism include Waleed Abu al-Khair, Mohammed al-Qahtani, Abdullah al-Hamid, Fadhil al-Manasif, Abdulkareem al-Khodr, Fowzan al-Harbi, Raif Badawi, Saleh al-Ashwan, Abdulrahman al-Hamid, Zuhair Kutbi, Alaa Brinji, and Nadhir al-Majed. Activists Issa al-Nukheifi and Essam Koshak are currently on trial. Mohammed al-Oteibi and Abdullah Attawi are currently on trial for forming a human rights organization in 2013.

平和的な活動のみを理由に現在長期の懲役刑に処されているのは、ワリード・アブ・アルハイル、モハメド・アルカタニ、アブドゥラー・アルハミド、ファディル・アルマナシフ、アブドゥラカリーム・アルホドル、フォウザン・アルハルビ、ライフ・バダウィ、サーレハ・アルアシュワン、アブドゥラフマン・アルハミド、ズヘア・クツビ、アラー・ブリンジ、ナディル・アルマジェドだ。活動家のイッサ・アルヌヘイフィとエッサム・コシャクは現在裁判中で、モハメド・アルオテイビとアブドゥラー・アタウィは2013年に人権保護団体を設立したために、現在裁判に掛けられている。

“If Mohammad bin Salman wants to show that a new era has begun in Saudi Arabia, a refreshing first step would be the release of activists and dissidents who have never been charged with a recognizable crime and should never have gone to jail in the first place,” Whitson said.

「サウジアラビアで新たな時代が始まったことを、ムハンマド・ビン・サルマーンが見せたいならば、元気を取り戻す第一歩は明確な犯罪で起訴されたわけでなく、そもそも投獄されるべきではなかった、活動家と反体制派の釈放であるべきです」、と前出のウィットソンは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事