世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラク:“アイシス家族”と疑った者を強制退去と抑留

イラク:“アイシス家族”と疑った者を強制退去と抑留

武装部隊が住民を追出し民家を取壊

(Erbil March 5, 2017) – Iraqi forces have forcibly displaced at least 125 families said to have familial ties to affiliates of the Islamic State (also known as ISIS), Human Rights Watch said today.

(アルビル、2017年3月5日)-イスラム国(通称アイシス)関係者の親族と言われる少なくとも125家族を、イラク武装部隊が強制的に退去・移送した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

Sunni tribal groups (known as the Hashad al-Asha'ri), within the Popular Mobilization Forces (known as the PMF or Hashd al-Sha'abi), which are under the control of Prime Minister Haider al-Abadi, and Iraqi soldiers forced the families out of their homes following the passage of a decree issued by local authorities. The families, all from Salah al-Din governorate, are being held against their will in a camp functioning as an open-air prison near Tikrit. The PMF also destroyed some of the families’ homes.

ハイデル・アル・アバディ首相の直接指揮下にある人民動員隊(通称PMF或いはハシド・アルシャービ)傘下のスンニ派部族組織(通称ハシャド・アルアシャリ)とイラク軍兵士が、地方当局による法令成立を受けて、当該家族を自宅から強制退去させた。それらの家族は全てサラー・アルディン県出身で、ティクリート近くで「天井のない監獄」として機能するキャンプ内に現在、自らの意志に反して抑留されている。

 “While politicians in Baghdad are discussing reconciliation efforts in Iraq, the state’s own forces are undermining those efforts by destroying homes and forcing families into a detention camp,” said Lama Fakih, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “These families, accused of wrongdoing by association, are in many cases themselves victims of ISIS abuses and should be protected by government forces, not targeted for retribution.”

「バグダッドの政治家がイラク国内での和解に向けた取組を議論している時に、国軍が民家を破壊し、住んでいた家族を抑留キャンプに送り込み、その取組を台無しにしています」、とHRW中東局長代理ラマ・ファキーは指摘した。「それらの家族は、犯罪連座容疑を掛けられていますが、多くの場合はアイシスによる人権侵害の被害者であり、政府軍による報復ではなく保護の対象にされるべきです」

In August 2016, the Salah al-Din governorate council passed a decree stating that anyone proven to have been complicit or affiliated with ISIS has no right to return to the governorate. The decree also orders the expulsion of immediate relatives of ISIS-members from Salah al-Din for 10 years to life, and says that they are only allowed to return if they are deemed “safe.” The decree establishes a committee to seize ISIS-affiliates’ property and suspend their, and their families,’ provision cards. Families that kill their ISIS-affiliated relatives, or hand them over to the Iraqi authorities, are exempted.

サラー・アルディン県民会議は2016年8月、アイシスに加担あるいは所属していたことが判明した者は、同県に戻る権利を有しないと言明する法令を成立させた。同法令はまた、アイシス構成員の親族をサラー・アルディン県から直ちに追放することを命じ、その効力は10年から終身までとし、「安全」と見なされ場合にのみ帰還が許されると定めると共に、アイシス関係者の財産を没収し、アイシス関係者とその家族の糧食提供カードを停止するための委員会を設立する。アイシスに所属している親族を殺害した、或いはイラク当局に引渡した家族は、法令の適用から除外される。

One woman from al-Shakrah village, three kilometers south of al-Shirqat, said that PMF fighters forced her and her relatives from their home on January 7, 2017, because her husband’s brother had joined ISIS. She said that the fighters “forced our whole family of 14 people out and onto the truck. They didn’t let us grab even a change of clothing.”

アル・シルカットの南3kmに位置するアル・シャクラー村出身の女性は、夫とその兄弟の1人がアイシスに参加していたため、PMF戦闘員によって彼女と親族が2017年1月7日に自宅から追出されたと語った。彼女によれば、戦闘員に「家族14人が追い出され、トラックに乗せられたが、着替の用意さえ許されなかった」そうだ。

Two women from the village of al-Aithah said that local PMF forces destroyed hundreds of homes with explosives after they retook the area on September 21, targeting not only some of the families they thought to be affiliated with ISIS, but also some families that had fled because of the fighting. Satellite imagery reviewed by Human Rights Watch showed that between September 23 and October 23, 220 homes in the village were destroyed by explosives and fire.

アル・アイタフ村出身の女性2人は、地元のPMF部隊が同地域を奪還した後の9月21日に爆発物で、アイシス所属と考えた家族の家だけでなく、戦闘から逃げた家族の家も狙って、数百戸の民家を破壊したと語った。HRWが検証した人工衛星映像は、9月23日から10月23日の間に同村内の民家220戸が、爆発物あるいは火災で破壊されたことを示している。

Under the laws of war, parties to a conflict may only attack military objectives. The intentional or wanton destruction of civilian property is unlawful unless the property is being used for a military purpose. Destroying property merely to punish the population is always prohibited.

戦争法の下で武力紛争の当事者が、攻撃を許されるのは軍事目標だけだ。意図的あるいは気ままな民用財産の破壊は、その財産が軍事目的で使用されていない限り違法である。住民を罰するためだけに行われる財産破壊は、常に禁止されている。

Iraqi federal authorities should investigate any intentional destruction or looting of civilian property, punish those responsible – including those in command control at the time of such acts who failed to prevent the crimes – if abuses are found, and compensate victims, Human Rights Watch said.

イラク連邦政府は、民用財産への意図的破壊や略奪があった場合、それを捜査すると共に、そのような行為があった時の指揮命令権を有し、その犯罪防止を怠った者も含め、責任者を処罰しなければならない、とHRWは指摘した。

Human Rights Watch visited the Shahama camp for displaced people, 13 kilometres north of Tikrit, on February 3, to interview families affected by the decree. Hussein Ahmed Khalaf, the camp manager, said that 362 families were there, of whom 237 had fled Hawija, a city 50 kilometers west of Kirkuk that is still under ISIS control. Those families had arrived when the camp opened at the beginning of January.

HRWは2月3日に、法令で影響を受けた家族への聞取り調査のため、ティクリートの北13kmにあるシャハマ国内避難民用キャンプを訪れた。キャンプ管理者、フセイン・アフメド・カラフは、そこには362家族がいて、内237家族は、キルクーク市の西50kmに位置し、今尚アイシスの支配下にあるハウィジャ市から逃げて来て、同キャンプが1月の初めに開設した時に、それらの家族は既に到着していたと語った。

He said that over the next month, 125 families from the al-Shirqat area were brought to the camp. Human Rights Watch interviewed 14 people forcibly displaced with their families to the camp. They all said that PMF fighters, in the presence of the Iraqi Security Forces (ISF) with army vehicles, had forced them out of their homes. They said that they were prohibited from leaving the camp and from having mobile phones.

彼によれば、それから1ヶ月の間にアル・シルカット地域から125家族が、キャンプに運ばれてきたそうだ。HRWは、家族と共にキャンプに強制移送させられた14人に、聞取り調査した。彼らは皆、軍車両を伴ったイラク治安部隊(以下ISF)の面前で、PMF戦闘員が自宅から自分たちを追出したと語った。彼らによれば、キャンプからの外出と携帯電話の所有は、禁止されているそうだ。

In a Salah al-Din news broadcast in January, Brigadier General Juma Enad Sadoon, the Salah al-Din operational commander for the ISF, said that he ordered the forced displacements of immediate relatives of ISIS members following the passage of the decree by the Salah al-Din governorate council. He said “ISIS families” were identified by other residents and through intelligence gathered by the security forces. He said he gave the order because of concerns about family members communicating with their ISIS relatives fighting in Mosul and other fronts and because of complaints from the relatives of victims of ISIS abuses. He said he would not stop displacing these families.

サラー・アルディン県で1月に流されたニュース放送で、ISFサラー・アルディン県作戦司令官ジュマ・エナド・サドーン准将は、同県議会による法令成立を受けて、アイシス構成員のごく近い親族の強制退去・移送を命令したと述べた。彼によれば、他の住民と治安部隊が収集した情報で、「アイシス家族」を特定したそうだ。モスル他の前線で戦っているアイシス構成員の親族と、家族が連絡を取ることについて懸念があり、更にアイシスから人権を侵害された者の親族から苦情が寄せられたので、命令を出したのであり、それらの家族の強制退去・移送を止めるつもりはないと述べた。

But most families who spoke to Human Rights Watch either denied they had a relative in ISIS or said that if they did, this family member was as distant as a cousin or brother-in-law.

しかしHRWが話を聞いた家族の殆どは、親族のアイシス所属を否定するか、親族と言っても従兄弟や義兄弟など遠い親戚だと話していた。

On January 26, two videos were posted on a Facebook page covering news from Salah al-Din showing local PMF forces in al-Shirqat displacing families of ISIS suspects using army vehicles.

1月26日に、サラー・アルディン県からのニュースを伝えるフェイスブックのページに、2本のビデオが投稿されたが、それらにはアル・シルカットの地元PMF部隊が、アイシス容疑者の家族を、軍車両を使って強制退去・移送させている様子が映っている。

Both videos feature a female commander known as Um Hanadi of the local PMF of al-Shirqat known as the Group of Um Hanadi for Special Tasks (Tashkeel Um Hanadi La Mohmat al-Khasah). In one video, she and a group of armed forces are loading families they refer to as “ISIS families” onto at least two Iraqi army trucks with military license plates. The video shows at least two Iraqi military commanders, recognizable because of their red berets. One fighter and the cameraman identify themselves as members of the Iraqi military’s Division 17, Brigade 60. In the other video, Um Hanadi says to the camera, “It is an honor for me to clean and cleanse al-Shirqat with these elite forces.” 

アル・シルカットの地元PMFは、ウーム・ハナディ特殊任務戦闘団の名称で知られている。2本のビデオには、その女性指揮官でウーム・ハナディとして知られる人物が映っている。更に1本のビデオには、彼女と武装部隊が、「アイシス家族」と呼ぶ複数の家族を、軍のナンバープレートを付けた少なくとも2台のイラク軍トラックに乗せている様子、更に赤いベレー帽で分かる、少なくとも2人のイラク軍指揮官、更にイラク軍第17師団第60旅団に所属すると名乗る1人の戦闘員とカメラマンが映っている。も1本のビデオでウーム・ハナディは、「アル・シルカットでこのような精鋭隊と共に、駆除・浄化を行えるのは、私にとって名誉なことです」、と語っている。

A New York Times article from January 29 about the camp quotes Salah al-Din’s deputy governor, Amar Hekmat, as saying that the aim behind the forcible displacement is, “to defy the terrorists and send a stern message to the families.” Salah al-Din’s First Deputy Governor Khazhal Hamad is quoted in the same article saying that displacing the families was a way of protecting them from retaliatory attacks by neighbors who lost family members to ISIS. “There are hostile feelings towards these people, and these feelings can affect the civil peace we are trying to achieve,” he said.

ニューヨーク・タイムスの1月29日付記事によれば、サラー・アルディン県副知事アマル・ヘクマットが同キャンプについて、強制退去・移送の背後にある目的は、「テロリストに挑み、家族に断固たるメッセージを送ることだ」、と述べたそうだ。サラー・アルディン県第1副知事カズハル・ハマドは同じ記事で、家族の強制退去・移送は、アイシスによって家族を奪われた隣人による報復攻撃から、彼らを守る手段の1つだと以下のように述べたと報じられている。「アイシス構成員の家族への敵対感情が存在し、その感情は我々が成し遂げようとしている、国内平和に影響を与える可能性がある」

A February 28 response from the Ministry of Foreign Affairs’ human rights office to Human Rights Watch’s findings stated that

1- Social reasons related to the safety of these families and ensuring that they are not susceptible to acts of vengeance.  

2- Security reasons; remnants of the defeated group are infiltrating civilians and using them as human shields and targets for their suicide operations. 

3- Military reasons, to ensure that there are no infiltrators among these families that are leaking information about the positions or intended operations of Iraqi Army divisions. [Such leaks] might endanger civilian lives and obstruct the liberation operations.  

外務省人権事務所によるHRWの調査結果への2月28日付け返答は、強制退去・移送は、アイシス戦闘員に関係した或いはそれを疑われる家族を対象として、サラー・アルディン県作戦司令部によって実行され、それは以下の理由だったと述べた。

1-家族の安全に関係し報復攻撃を当該家族が受けないよう保証する社会的理由

2-敗走組織の残存兵が民間人に潜入し、民間人を人間の盾に利用する或いは自爆攻撃作戦の標的にしているという、治安上の理由

3-イラク軍各師団の位置あるいは計画中の作戦についての情報を漏らす、当該家族への潜入者がいなよう、保証するための軍事的理由

It stated that the operational command was mandated with holding and protecting the families in the camp. Representatives of the PMF did not respond to questions sent by Human Rights Watch.

更に返答書には、「作戦司令部が、キャンプ内に家族を抑留・保護する権限を与えられている」、とも書かれている。PMF代表部、HRWによる問合わせに答えていない。

The article goes on to say that Prime Minister Haider al-Abadi sent a letter in late January to the local governor criticizing the displacement and ordered governorate and federal government officials to resolve the issue. There was no indication he had called for the punishment of armed forces under his command that participated in it. Iraqi federal authorities including al-Abadi should continue to condemn the forcible displacement of these families and censure any state forces that participate in the practice, Human Rights Watch said.

ニューヨーク・タイムスの記事は更に、ハイデル・アル・アバディ首相が地元県知事に強制退去・移送を批判する書簡を送付し、県と連邦政府の当局者に問題解決を命令したと伝えている。しかし首相が、強制退去・移送に関与した指揮下武装部隊への処罰を求めたという兆しは全くない。アル・アバディを含むイラク連邦政府は、当該家族への強制退去・移送を非難し続け、その活動に関与した国軍部隊を懲戒すべきだ。

Two of those interviewed by Human Rights Watch said that Salah al-Din’s Governor Ahmad Abdullah al-Jabouri came to the camp in late January and told them that he was working on a solution to secure their release, but that nothing had happened since.

HRWの聞取り調査に応じた人々の内2人によれば、サラー・アルディン県知事アフマド・アブドゥラー・アルジャブーリが1月下旬にキャンプに来て、解放に向け問題の解決にあたっていると、彼らに伝えたが、それ以降何も起こっていないそうだ。

It is a basic international standard that punishment for crimes should only be imposed on people responsible for the crimes, after a fair trial to determine individual guilt. Imposing collective punishments on families, villages, or entire communities is strictly forbidden and can itself be a crime, especially if it results in forced displacement.

犯罪への刑罰は、公正な裁判で後に個人の有罪を断定した後、その犯罪の責任者に科されなければならない、というのが基本的国際規範だ。家族、村、あるいはコミュニティ全体に集団罰を科すのは、厳しく禁止されており、それが強制退去・移送をもたらす場合は特に、それ自体が犯罪に該当する。

Under the laws of war, forced displacement of civilians is strictly prohibited except in the limited cases when displacement is necessary to protect civilians or for imperative military necessity, and then only for as long as it is needed. Under the Rome Statute of the International Criminal Court, it is a war crime to order such unlawful displacements of civilians during a conflict. Widespread or systematic unlawful forced displacement imposed as a policy of the state or organized group can amount to a crime against humanity.

戦争法(ジュネーブ第4条約第49条)のもと、民間人の強制立退・移送は、民間人安全又は緊急の軍事上のため必要とされる機関を除く外、厳しく禁止されている。更に国際刑事裁判所(ICC)を成立させたローマ規定のもとでは、武力紛争の際に民間人を違法に立退き・移送させるよう命令するのは、戦争犯罪である。広範あるいは組織的な強制立退・移送を国あるいは組織の政策として科すことは、人道に対する犯罪に該当する可能性がある。

Local governorate councils should reverse any decrees targeting the families of alleged ISIS affiliates in violation of international standards. Iraq’s parliament should issue a decree calling on the local governorate councils to rescind the decrees and on armed forces to cease the forced displacements, reiterating the unlawfulness of these displacements and stipulating that any armed forces who participate in the displacements should be censured.

アイシス所属を疑った家族を対象とする、国際規範に違反した法令を、地方県民議会は破棄しなければならない。イラク国会は当該県民会議に法令を取消し、武装部隊に強制退去・移送を止めるよう求めると共に、強制退去・移送の違法性を強調し、強制退去・移送に関与した武装部隊は懲戒される旨明記した命令を出すべきだ。

“There is growing concern among parliamentarians and ministers about the forcible displacement of so-called ISIS families and what this will mean for reconciliation efforts in areas recently taken back from ISIS,” Fakih said. “That concern needs to translate into action before these destructive policies are mimicked across the country.”

「いわゆるアイシス家族への強制退去・移送と、最近アイシスから奪還した地域での和解取組にその活動が如何なる意味を持つのかについて、国会議員と大臣の間に懸念が増大しています」、と前出のファキーは指摘した。「その懸念は、有害な政策がイラク全域で模倣される前に、行動に移される必要があります」

ビデオ字幕

https://www.hrw.org/news/2017/03/05/iraq-displacement-detention-suspected-isis-families

 

イラク地方武装部隊「ウーム・ハナディ」のビデオ・・・我々はアイシス家族を皆、立退・移送させている。(イラク中央部)シルガットを浄化すのは、私にとって名誉なことだ。

 

テロップ・・・イラクでは政府軍がアイシス容疑者の家族を強制退去・移送している。

ある地域では125家族が、天井のない抑留キャンプに追放された。

 

14歳の少女の母親による証言・・・「お前らは(娘を)アイシスにくれた」って非難されました。でもそれはアイシスから強制されたんだってことを、あの人たちは分かっていない。私は(アイシス)が娘を奴隷として連れ去るのが怖くて、結婚させたんだ。娘は今ここに居て、ここに移される20日前に出産したんです。

 

ある女性による証言・・・私たちは着の身着のままでここに来ました。叩かれて自分たちの家から引き摺りだされたんです。

 

テロップ・・・当局は家族たちをキャンプから外出する権利を認めないで抑留、携帯電話の所有は禁じられている。家族は何時自宅に戻れるのか分からない。政府軍部隊はまた、罰として民家を取壊した。

 

14歳の少女の母親による証言・・・村で1日に15軒の家が壊され、それが15日間続きました。

 

テロップ・・・戦争法のもと、民間人に対する不必要な強制退去・移送は厳しく禁止されている。住民を罰するためだけの財産破壊もまた常に禁止されている。イラク政府は家族への集団罰を止め、国内での和解を推進しなければならない。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事