イエメン:フーシ派の敷設した地雷で民間人に死傷者
全陣営は地雷禁止条約を順守し、地雷使用を拒否せよ
(Beirut September 8, 2016) – The use of landmines by Houthi forces and their allies in Yemen’s third-largest city of Taizz has caused numerous civilian casualties and hinders the return of families displaced by the fighting. The Houthis, also known as Ansar Allah, and allied forces loyal to former president Ali Abdullah Saleh should immediately cease using these weapons and all parties to Yemen’s conflict should observe the 1997 Mine Ban Treaty, which Yemen joined in 1998.
(ベイルート、2016年9月8日)-フーシ派部隊とその同盟勢力がイエメンの3番目に大きな都市タイズで使用した地雷は、民間人に多数の死傷者をもたらし、戦闘で国内難民化した家族の帰還を妨げている。アンサルアラーとしても知られるフーシ派及びそれと同盟する元大統領アリ・アブドラ・サーレハに忠誠を誓う部隊は、直ちに地雷の使用を止めると共に、イエメン紛争の全ての当事勢力は、同国が1998年9月1日に加盟した、1997年成立の地雷禁止条約を順守しなければならない。
On August 9, 2016, 11 civilians, including seven children, were killed by an antivehicle mine in al-Waziyah, a western part of Taizz, a local activist told Human Rights Watch. Two of the children were 4 years old.
2016年8月9日にタイズ市内西部のアルワジヤフで、対車両用地雷によって子ども7人を含む民間人11人が死亡したと、地元活動家がヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)に語った。死亡した子どもの内2人は4歳だった。
“Houthi and allied forces are showing cold-hearted cruelty toward civilians by using landmines,” said Steve Goose, arms director at Human Rights Watch. “Yemen’s warring parties should immediately stop laying mines, destroy mines in their possession and ensure that demining teams can work unimpeded so that families can safely return home.”
「フーシ派とその同盟部隊は、地雷使用によって民間人への冷酷な残虐性を、明らかにしています」、とHRW武器局局長スティーブ・グースは指摘した。「イエメン内戦の当事勢力は、地雷敷設を直ちに止め、保有地雷を破棄し、家族が安全に家に帰れるよう、地雷除去チームの自由な活動を保証すべきです」
Human Rights Watch interviewed 14 people in Taizz, including landmine victims or their relatives, and Taizz-based medical professionals and deminers. Human Rights Watch also spoke with Yemeni mine clearance officials from northern Yemen and a demining activist from the south.
HRWはタジズで、地雷被害者やその親族、タジズを拠点とする医療専門家、地雷除去要員を含む14人に聞取り調査した。HRWは、イエメン北部の同国地雷除去当局者と南部の地雷除去活動家にも話を聞いた。
While total figures for landmine casualties in Taizz are not available, landmines killed at least 18 people and wounded more than 39 in the Taizz governorate between May 2015 and April 2016, according to Against Mines National Organization (AMNO), a Taizz-based group. All but one of the 18 deaths documented were caused by antivehicle mines, while nine of 11 permanent injuries were from antipersonnel mines. The group documented that landmines in Taizz killed five children, caused permanent disabilities to four, and otherwise wounded 13.
タジズでの地雷被害者の総数は不明だが、タジズを本拠地とする団体、反地雷国民組織(以下AMNO)によれば、2015年5月から2016年4月までの間にタジズ県内で少なくとも18人が死亡、39人超が負傷している。取りまとめられ死亡者1人を除く全員が、対車両地雷によるもので、一生治らない傷を負った11人の内9人は対人地雷によるものだった。タジズの地雷で子ども5人が死亡、一生治らない障害を負った者は4人、その他の負傷者が13人いることを同組織は取りまとめている。
Yemenis clearing mines in Taizz and medical professionals said that landmines have caused dozens of civilian casualties since March. Human Rights Watch investigated the cases of five people who have been maimed by antipersonnel mines in Taizz since March.
3月以降、地雷で民間人数十人が死傷したと、タジズのイエメン人地雷除去要員と医療専門家は語り、HRWは同期間にタジズで、対人地雷によって四肢を切断された5人の事例を調査した。
In June, Dr. Suhail al-Dabhani, general director at Taizz’s al-Rawda Hospital, told Human Rights Watch that since late April, the hospital had treated 50 people – 30 men, 8 women, and 12 children – who had one or more limbs amputated and who he believed had been wounded by landmines. One landmine victim he treated was 9 years old.
6月にタジズのアルラウダ病院長のスハイル・アルダブハニ医師は、4月下旬以降病院が、四肢の内1本以上切断し、地雷で負傷したと考える50人(男性30人、女性8人、児童12人)を治療したと述べた。彼が治療した地雷被害者の1人は9歳だった。
Essam al-Bathra, who leads a volunteer group at a Taizz rehabilitation center that assists people with prosthetic limbs, said the center has had at least 29 cases of landmine-related injuries since it reopened on May 9, after being closed for nearly a year because of fighting in the city.
義肢を使う人を支援するボランティア団体、タイズ・レハビリセンターを率いるエサム・アルバスラは、同市内での戦闘のために1年近く閉鎖した後の同センターが5月9日以降、地雷に関係して負傷した症例少なくとも29ケースを取扱ったと述べた。
The Houthis and allied forces loyal to former president Saleh occupied parts of Taizz from March 2015 until March 2016, including areas where Human Rights Watch has documented civilian casualties from antipersonnel mines. Deminers who entered these areas soon after Houthi and allied forces withdrew have since cleared and destroyed mines from areas that were not known to have been mined before the conflict.
フーシ派及びそれと同盟する元大統領アリ・アブドラ・サーレハに忠誠を誓う部隊は、2015年3月から2016年3月まで、HRWが対人地雷による民間人の被害者を取りまとめた地域を含む、タジズの一部を占拠した。フーシ派とその同盟部隊が撤退した直後に、それらの地域に入った地雷除去要員は、紛争前は地雷敷設を知られていなかった地域で、それ以降地雷を除去・破棄した。
Officials at the Ministry of Human Rights in Sanaa, controlled by the Houthis and Saleh’s General People’s Congress party, told Human Rights Watch in late July that the Houthis and allied forces did not use antipersonnel mines. An official with the office of the Supreme Revolutionary Committee, a Houthi body, said in early August that the group did not plant antipersonnel mines in the city of Taizz. He acknowledged Houthi use of antivehicle mines, but said the use was “in military areas” only and claimed that civilian casualties from antivehicle mines were rare. The official alleged that other, unnamed, armed groups in Yemen had used antipersonnel mines.
フーシ派とサーレハの政党である、国民全体会議が支配する首都サヌアの人権省職員は、HRWに7月下旬にフーシ派とその同盟部隊が対人地雷を使用しなかったと述べた。フーシ派の1組織である最高革命委員会事務局の職員は8月初旬に、同組織はタイズ市内で対人地雷を敷設しなかったと述べた。彼はフーシ派の対人地雷使用を認めたが、それは「軍事エリア内」だけだったとし、対車両地雷による民間人の被害は稀なケースであり、イエメン国内におけるフーシ派ではない名称不明の武装組織が、対人地雷を使用したと主張した。
In a September response to a Human Rights Watch letter, the Foreign Affairs Ministry in Sanaa, controlled by the Houthis and the General People’s Congress, did not address Human Rights Watch findings, but stated that Yemen was committed to the Mine Ban Treaty and prepared to create a committee to investigate the use of landmines in Taizz after the conflict ended.
フーシ派と国民全体会議が支配するサヌアの外務省は9月にHRWからの書簡に返答、HRWの調査結果には対応していなかったが、イエメンは地雷禁止条約を順守していること、更に紛争修了後にはタイズでの地雷使用を調査する委員会を、創立する用意があることを表明した。
Authorities in Sanaa should not wait to investigate Houthi and allied forces’ use of landmines, Human Rights Watch said, but should take immediate steps to ensure that affiliated forces cease using antipersonnel mines, destroy any antipersonnel mines they possess, and appropriately punish those using these indiscriminate weapons.
サヌア当局は、フーシ派とその同盟部隊による地雷使用の調査を遅らせてはならず、傘下の部隊が対人地雷の使用を止め、所有している対人地雷を破棄し、そのような無差別兵器を使用した責任者を処罰するべきである。
Col. Taher Humaid, a volunteer engineer with the Taizz National Association for Demining, said his demining team began work in Taizz in early March in neighborhoods from which Houthi and allied forces had recently withdrawn. His team cleared landmines from 16 locations, including al-Hasseb and al-Zounog neighborhoods, where Human Rights Watch documented civilian casualties from antipersonnel mines.
地雷除去タジズ国民協会のボランティア技術者タヘル・フマイド大佐は、最近フーシ派とその同盟部隊が撤退したタジズ市内の住宅地で、彼の地雷除去チームが活動を始めたと語った。HRWが対人地雷による民間人死傷者について取りまとめた、アルハセブ地区とアルズーノグ地区を含む16区域の地雷を、彼のチームは除去した。
Humaid also reported that his team cleared and destroyed 24 improvised explosive devices (IEDs) between March and April. Victim-activated IEDs that explode due to the presence, proximity, or contact of a person fall under the definition of an antipersonnel landmine and are prohibited by the Mine Ban Treaty.
フマイド大佐はまた、彼のチームが簡易爆発物(以下IEDs)24発を、3月から4月の間に除去・破棄したと語った。人の存在・接近を探知或は接触で爆発する人探知型IEDsは、対人地雷の定義にあてはまり、従って地雷禁止条約で禁止されている。
In August, the national Yemen Executive Mine Action Center told Human Rights Watch that their staff had cleared 32 antipersonnel mines and 25 antivehicle mines in Taizz governorate since March.
イエメン政府地雷対策活動センターはHRWに8月、スタッフが3月以降タイズ県で、32発の対人地雷と25発の人探知型IEDsを除去したと語った。
The 1997 Mine Ban Treaty prohibits the use of antipersonnel mines under any circumstances. Antivehicle mines, while not internationally banned, are often used in violation of international humanitarian law, for example when used indiscriminately or when inadequate precautions are taken to avoid civilian casualties.
1997年成立の地雷禁止条約は、対人地雷の使用を如何なる状況下でも禁止している。対車両地雷は国際的に禁止されていないものの、無差別に使用されたり、民間人の被害を避けるよう適切な予防措置が取られなかったりするなど、国際的人道法に違反して使用されることが多い。
International assistance is urgently needed in Yemen to equip and train personnel to systematically survey and clear mines and explosive remnants of war from areas that have recently experienced fighting, Human Rights Watch said. Appropriate compensation, assistance, and support should be provided to those wounded and to the families of victims, including medical care and rehabilitation.
イエメンでは最近戦闘があった地域から、地雷と爆発性戦争残存物を組織的に探索・除去する要員に、必要な装備を提供し支援する国際的な取組が緊急に必要とされている。敷設地雷によって負傷した者や、被害者家族には、イエメン国内における他の地雷被害者と同様に、医療やリハビリを含む適切な賠償と支援が提供されるべきだ。
The United Nations Human Rights Council should adopt the recommendation of the High Commissioner for Human Rights to create an independent international commission of inquiry to investigate serious laws-of-war violations by all parties to the conflict in Yemen, Human Rights Watch said.
国連人権理事会は、「イエメン武装紛争での全当事勢力による地雷敷設他の重大な戦争法違反を調査する、独立調査委員会を設置する」、という人権高等弁務官の提言を承認すべきだ。
Human Rights Watch is a founding member of the International Campaign to Ban Landmines, which received the 1997 Nobel Peace Prize for its efforts to bring about the Mine Ban Treaty and for its contributions to a new international diplomacy based on humanitarian imperatives.
HRWは、地雷禁止国際キャンペーン(ICBL)の創立メンバーだ。同キャンペーンは、対人地雷禁止条約を成立に導いた取組と、人道保護の原則に基づく新たな国際外交への貢献を評価され、1997年のノーベル平和賞を受賞している。
“Antipersonnel landmines are inherently indiscriminate and should never be used by anyone under any circumstances,” Goose said. “Their use in Yemen is adding to the misery of a devastating war whose effects will last for years to come.”
「対人地雷は本質的に無差別な兵器ですから、如何なる状況であっても誰もそれを使用してはなりません」、と前出のグースは語った。「イエメンでのそれの使用は、破滅的な内戦の悲惨さを拡大し、その影響は今後長年続くことになります」