世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ケニア:2013年選挙での襲撃事件に「法の正義」が実現せず

ケニア:2013年選挙での襲撃事件に「法の正義」が実現せず

西部の村を犯罪組織が襲撃したが、警察は証拠を無視

(Nairobi, April 24, 2014) – Kenyan authorities failed to investigate adequately a spate of organized gang attacks on western villages during and after the March 2013 elections, Human Rights Watch said in a report released today. The authorities should reopen investigations into the attacks in Busia and Bungoma counties and prosecute those responsible for carrying out and supporting the attacks.

(ナイロビ、2014年4月24日)- ケニア当局は、2013年3月選挙の際とその後に、犯罪組織が同国西部の村々に行った一連の襲撃事件に対する、適切な捜査を怠った、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。当局は、ブシアとブンゴマの両郡で発生した襲撃事件への捜査を開始すると共に、襲撃を行った者とその支援者を起訴しなければならない。

The 33-page report, “‘We Were Sent to Kill You’: Gang Attacks in Western Kenya and the Government’s Failed Response,” based on Human Rights Watch research in the two counties, documents the little-reported attacks on nine villages in Busia and Bungoma counties by criminal gangs of armed young men from March to July 2013. The attackers, using machetes, clubs, and axes, killed a total of 10 people and seriously injured more than 150.

全33ページの報告書、『俺たちはお前らを殺すために送られた:ケニア西部での犯罪組織による襲撃事件と政府による事件への無対応』は、ブシアとブンゴマ両郡でのヒューマン・ライツ・ウォッチによる調査を基礎にし、武装した若者からなる犯罪組織が、2013年3月から7月までの間に両郡にある9村落に対して行った、殆ど報道されていない襲撃事件について取りまとめている。襲撃者はナタ・棍棒・斧を使い、10人を殺害、150人以上に重傷を負わせた。

“Police utterly failed to effectively investigate the violence in Busia and Bungoma counties” said Leslie Lefkow, deputy Africa director at Human Rights Watch. “The police didn’t collect critical evidence, and completely ignored evidence that gangs carried out these crimes during and after the 2013 elections with support from political figures.”

「警察は、ブシアとブンゴマでの暴力事件への効果的な捜査を、完全に怠りました」、とヒューマン・ライツ・ウォッチのアフリカ局長代理、レスリー・レフコウは指摘した。「重要証拠を集めず、2013年選挙の際とその後に有力政治家の支援を得て、犯罪組織がそれらの犯罪を行ったという、証拠を完璧に無視しています」。

The government should expedite reforms in the police service, including bolstering its investigative capacity, Human Rights Watch said. It should provide the service with adequate resources to deal with gang activity and political violence in various parts of the country.

政府は、捜査能力強化を含め、警察業務の改革を促進すると共に、同国各地の犯罪組織の活動と政治的暴力に対処するため、十分な資源を警察業務に提供すべきだ。

Human Rights Watch interviewed 87 people, including victims, government officials, police, politicians, witnesses, and activists. Despite an initial strong response from the national government, police did not adequately investigate the attacks, Human Rights Watch found. The attacks appeared to be organized. In some incidents, the attackers demanded money and mobile phone handsets from victims, but theft did not appear to be their primary motive.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、被害者・政府当局者・警察・政治家・目撃者・活動家を含む87人に聞取り調査を行い、中央政府が当初、強力な対応を見せたにも拘らず、警察が襲撃事件に適切な捜査を行わなかったことを明らかにした。一連の襲撃事件は、計画的に行われたようで、襲撃者が被害者に金銭や携帯電話を要求していたケースもあったが、強盗が主な動機ではないと思われる。

A woman who survived an attack at the Makutano area in the town of Bungoma said: “As one of them was hitting me, two of the gang members went for my husband. They started hitting him. After some time, I saw my husband lying down. Our children later told me that they saw one of the gang members grab an axe from another gang member and hack their father to death.”

ブンゴマ町マクタノ地域で起きた襲撃事件の生存者である1人の女性は、「彼らの1人が私を殴ってた時、犯罪組織の2人が夫に向かって行き、殴り始めたのよ。少し経ってから、倒れている夫が見えた。子どもたちは、犯罪組織の1人がもう1人の犯罪組織から斧をとり、父親を切り殺したのを見たって、後で言ってたわ」、と話した。

In some cases attackers told victims they had “voted badly,” suggesting a political motivation. However, victims said they had supported various parties in the election and much remains unclear about possible political links. Some of the people interviewed alleged that local business owners and political figures had provided support to the gangs who carried out the attacks.

幾つかのケースで襲撃者は、「お前らはマズイ投票をした」、と言っており、襲撃に政治的動機があったことを示している。しかし一方被害者たちは、選挙で様々な政党を支持したと話していて、襲撃に政治的関係があった可能性については、依然として不明なところが多い。聞取り調査に応じた人々の一部は、地元事業経営者と有力政治家が、襲撃を行った犯罪組織を支援していたと主張していた。

The Kenyan government in 2010 enacted the Prevention of Organized Crimes Act, aimed at providing the police with the legal foundation for dealing with gangs. In Bungoma and Busia, however, police did not enforce the act. They apparently did not even take statements from witnesses or visit crime scenes.

ケニア政府は2010年、警察による犯罪組織対処に法的根拠を与える目的で、組織犯罪予防法を成立させた。しかし警察は、ブシアとブンゴマで同法を執行せず、目撃者から供述を取ることや、犯罪現場を訪れることもしていないようだ。

The intensity of widespread violence that followed the country’s December 2007 elections was attributed to the prevalence of gangs that could easily be hired or were financed by politicians. Kenyan authorities pledged to take measures to end gang activity before the 2013 elections and passed the 2010 law.

政治家が簡単に雇え、あるいは資金提供する犯罪組織の横行は、同国で2007年選挙後に広く起きた暴力事件の激しさに起因している。ケニア当局は、2013年選挙の前に、犯罪組織の活動をなくすよう措置を講じると約束、2010年に同予防法を成立させた。

However, despite the law, the authorities have not investigated or prosecuted gangs adequately, Human Rights Watch said. A report released by the attorney general in August 2013 found that the number of gangs nationally had grown from 33 in 2010 to 46. The report does not mention the gangs in Busia and Bungoma.

しかし法律を成立させていながら、当局は犯罪組織を、適切に捜査・訴追してこなかった。法務長官が2013年8月に公表した報告書は、国内の犯罪組織の数が2010年の33から46に増加したことを明らかにしている。しかもその報告書は、ブシアとブンゴマの犯罪組織について言及していない。

“The fact that the number of gangs is growing is a worrying trend,” Lefkow said. “Kenyan authorities urgently need to tackle the problem of gang violence, and they should start by investigating the attacks in Busia and Bungoma.”

「犯罪組織の数が増加しているという事実は、懸念すべき傾向です」、と前出のレフコウは指摘した。「ケニア当局は、犯罪組織による暴力問題に取組む緊急の必要性があり、ブシアとブンゴマでの襲撃事件を捜査することで、それを開始するべきです」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事