世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イスラエル:ガザ地区への地上攻撃に戦争法への懸念

イスラエル: ガザ地区への地上攻撃に戦争法への懸念

両陣営は民間人保護のため全ての具体的予防措置を取らなければならない

(エルサレム、2009年1月3日) - イスラエルによるガザ地区への地上攻撃が進行する中、人口の密集する都市部で戦闘が行なわれる可能性が高いゆえに、イスラエルとパレスチナの両軍は、民間人保護への懸念の高まりに対処しなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。両軍は、民間人に危害を加える事を避けるために全ての具体的処置を講じ、また、人道支援要員と医療要員の立ち入りを推し進めるなどして、戦争法を厳格に遵守しなければならない。

 (Jerusalem, January 3, 2009) – As an Israeli ground offensive in Gaza gets underway, both Israeli and Palestinian forces must address heightened civilian protection concerns because of likely combat in densely populated urban areas, Human Rights Watch said today. Both sides must stringently abide by the laws of war, including taking all feasible measures to avoid harm to civilians and facilitating access for humanitarian workers and medical personnel.

イスラエル防衛軍(IDF)が行った、ガザ地区及びウェスト・バンク地区に対する従前の地上作戦への、ヒューマン・ライツ・ウォッチによる調査は、イスラエル軍が非合法な殺害を行ない、加えて、ハマス及び他のパレスチナ人武装グループが、人口密集地帯からロケットを発射、若しくはその他の軍事作戦を行ない、民間人に重大な損害を被る危険にさらした、証拠を明らかにした。

Human Rights Watch investigations of previous ground operations in Gaza and the West Bank by the Israel Defense Forces (IDF) found evidence of unlawful killings by Israeli forces. In addition, Hamas and other Palestinian armed groups fired rockets or conducted other military operations from densely populated areas, placing civilians at risk of serious harm.

“イスラエルのガザ地区での地上作戦は、人口密集地帯での激しい戦闘を意味するものであり、民間人への脅威は重大である。”と、ジョー・ストーク、ヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局副局長は語った。“イスラエル防衛軍とハマスは民間人への戦闘による影響を最小化するよう具体的な手段を講じなければならない、さもなかければその結果は破滅的なものなるだろう。”

“An Israeli ground operation in Gaza will likely mean intense combat in densely populated areas, where the threat to civilians is substantial,” said Joe Stork, deputy director of Human Rights Watch’s Middle East and North Africa division. “The IDF and Hamas must take concrete steps to minimize the fighting’s impact on civilians or the results could be catastrophic.”

2008年2月27日から3月3日までの期間に行なわれた、イスラエル防衛軍によるガザ地区への従前の地上作戦は、107名のパレスチナ人を殺害したが、その内半数以上は民間人であり、又、200名以上の負傷者を出した。2名のイスラエル軍兵士も死亡している。

The IDF’s last major ground operation in Gaza, from February 27 to March 3, 2008, killed 107 Palestinians, more than half of whom were civilians, and wounded more than 200. Two Israeli soldiers died.

ヒューマン・ライツ・ウォッチが行なったその軍事作戦に対する詳細な現地調査は、イスラエル防衛軍による、救急車の中で治療を受けている男性の殺害、ロバが引く荷車に乗っていた2名の民間人の射殺、イスラエル防衛軍に拘束されていた男性2名を銃撃で負傷させるなど、重大な違反行為を明らかにした。戦車の乗務員が非武装の民間人に発砲したケースも2件ある。これらの事件は全てイスラエル防衛軍の支配下で発生している。パレスチナ人医療従事者や救急者の運転手は、民間人と戦闘員双方の負傷者や死者を処置するにあたって、彼らの能力に制限を加えられ、若しくは、発砲され医療従事者1名が殺害された。

Human Rights Watch’s detailed field investigation of that operation found serious violations by the IDF, including the killing of a wounded man getting treatment in an ambulance, the shooting deaths of two civilians on donkey carts, and the shooting and wounding of two men in IDF custody. In two cases, tank crews opened fire on unarmed civilians. All of these incidents took place in an area that was firmly under the control of the IDF. Palestinian medics and ambulance drivers also faced restrictions on their ability to treat the wounded and dead – both civilians and combatants – and came under fire that killed one medic.

2008年2月から3月にかけて、別の機会に度々、ハマスと他のパレスチナ人武装グループは、人口密集地帯からロケットや迫撃砲を発射し、又、民間建物に武器を貯蔵し民間人を危険にさらした。それらの行動は同じく戦争法に違反している。

In February-March 2008, as on other occasions, Hamas and other Palestinian armed groups placed civilians at risk by firing rockets and mortars from densely populated areas and storing weapons in civilian structures. Those acts, too, violate the laws of war.

過去の戦闘期間中、両軍がともに戦闘エリアから民間人を退去させるための適切な手段を取らず、民間人を不必要な危険にさらした、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。イスラエル防衛軍上級法律顧問は最近、ヒューマン・ライツ・ウォッチに、イスラエル防衛軍が家々の中に展開していると、彼らをパレスチナ軍からの攻撃の危険にさらすので、家にいる民間人を拘束するのは、IDFにとっては標準的な手続きであると語った。あるイスラエル軍上級法律顧問は、先日、ヒューマン・ライツ・ウォッチに対し、イスラエル軍が展開中の家屋にパレスチナの民間人を拘束すること(すると、民間人はパレスチナ側からの攻撃の対象となってしまう)は、今もイスラエル軍の通常オペレーションのままだ、と述べた。

Human Rights Watch said that during past hostilities both sides have failed to take adequate steps to remove civilians from areas where there was fighting, putting them at unnecessary risk. A senior IDF legal advisor recently told Human Rights Watch that it is still standard procedure for IDF troops to detain civilians in houses in which the IDF deploys, thus exposing them to danger of attacks from Palestinian forces.

イスラエル防衛軍による過去の地上作戦はさらに不安を募らせる。ウェスト・バンク地区にあるジェニン難民キャンプ内に向けたイスラエル防衛軍による2002年4月の地上作戦に対する、ヒューマン・ライツ・ウォッチが行なった現地調査は、殺害された52名のパレスチナ人の内、少なくとも22名が民間人であり、中にはIDFが非合法若しくは故意に殺害したケースがあることを明らかにした

(http://www.hrw.org/legacy/reports/2002/israel3/israel0502.pdf )。IDFは装甲車両の通行を確保するために、住民の家を取り壊す装甲ブルドーザーを使用したが、その破壊が考えられる軍事目的をはるかに超えたものに拡大することが間々あった。IDFは医療要員と医療用車両がジェニン難民キャンプに入る事を11日間にわたり阻止し、IDFの兵士は救急車に繰り返し発砲した。

Past IDF ground operations raise additional concerns. Human Rights Watch’s on-the-ground investigation of the April 2002 IDF ground operation in Jenin refugee camp in the West Bank found that at least 22 of the 52 Palestinians killed were civilians, including some as the result of unlawful or willful killings by the IDF (http://www.hrw.org/legacy/reports/2002/israel3/israel0502.pdf ). The IDF used armored bulldozers to demolish residents’ homes to clear the way for armored vehicles, but in some cases the destruction extended well beyond any conceivable military objective. The IDF blocked the passage of medical personnel and vehicles into Jenin refugee camp for 11 days, and IDF soldiers repeatedly fired on ambulances.

ジェニンや他の地域に対する地上作戦の最中、イスラエル軍兵士は、しばしば民間人を、時には銃を突き付けて、家宅捜査の間、IDFに付き添わせ、戦争法に違反して民間人にドアを開けさせたり、危険な仕事をさせたりした。2005年イスラエル最高裁判所はこういった行為を禁止する判決を下した。

During Jenin and other ground operations, Israeli soldiers have at times forced civilians, sometimes at gunpoint, to accompany IDF troops during their searches of homes, forcing them to open doors and perform other dangerous tasks in violation of the laws of war. A 2005 Israeli Supreme Court ruling banned this practice.

問題の中心は過去の戦争法違反に対して説明責任が果たされていない事にある、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。イスラエル防衛軍は、冬の虫作戦と呼ばれた、2008年3月のガザ地区における作戦中に起きた非合法の可能性がある死亡事件に対する、一切の捜査を公開しなかった、報告されたイスラエル軍兵士による3件の窃盗事件を捜査していたにも拘わらずである。同様にハマスは、計画的かつ非合法に民間人エリアへ向かって、若しくは民間人エリアから、ロケットを発射した者に責任を問うため、何もして来なかった。

A central problem has been the lack of accountability for past violations of the laws of war, Human Rights Watch said. The IDF told Human Rights Watch that it had not opened any investigations into potentially unlawful deaths from the March 2008 Gaza operations, called Operation Warm Winter, although it was investigating three reported cases of theft by Israeli soldiers. Similarly, Hamas has done nothing to hold accountable those who have deliberately and unlawfully fired rockets into, or from, civilian areas.

“重大な虐待を犯した兵士を罰しないということは、将来の虐待もまた黙認されるだろうという、ガザ地区で戦っている者に対して恐ろしいメッセージを送ることになる。”と、ストークは語った。

“Failing to punish soldiers for serious abuses sends a terrible message to those fighting in Gaza that future abuses too will be ignored,” said Stork.

400名を超えるパレスチナ人が先週の戦闘で死亡している。国連によれば、その1/4が民間人だそうである。パレスチナが発射したロケットも同期間に3名のイスラエル民間人を殺害している。

More than 400 Palestinians in Gaza have died in fighting over the past week. According to the United Nations, about one-quarter of them are civilians. Palestinian rocket fire has killed three Israeli civilians in the same period.

ガザ地区において見込まれる地上攻撃の際に、民間人の犠牲者を最小限に抑えるために、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、イスラエル防衛軍とハマス及び他のパレスチナ人の部隊に、以下の勧告を実行するよう強く求めた。

To minimize civilian casualties during a possible ground offensive in Gaza, Human Rights Watch urged the IDF and Hamas and other Palestinian forces to implement the following recommendations:

イスラエル防衛軍に対して

To the IDF:

  •  軍事作戦を実行する際、民間人住民に危害を加えないために、戦争法に従うよう配慮する事
  • In the conduct of military operations, take constant care in accordance with the laws of war to spare the civilian population.
  •  民間人を攻撃目標にする、若しくは無差別に傷つける攻撃の禁止と、民間人と戦闘員を常に区別を要求する戦争法に厳密に従った交戦規定を発行する事
  • Issue clear rules of engagement that adhere strictly to the laws of war prohibition against attacks that target or indiscriminately harm civilians and the requirement to distinguish at all times between civilians and combatants.
  • 民間人に及ぼす危害や、民間目標物に与える損害が、期待される具体的かつ直接的な軍事的優位性に相関して過度になる攻撃を行わないことによって、不均衡攻撃禁止に従う事。·
  • Adhere to the prohibition against disproportionate attacks by not launching any attack that may be expected to cause harm to civilians or damage to civilian objects that would be excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated.
  •  職務をまっとうするための医療要員と救急車の自由な活動、及び負傷した人々の治療を受けるための自由な移動を保障する事。真に安全保障上の理由で行なわれる移動制限措置は、一時的なものでなくてはならず、常に再検討され、どうしても必要な範囲に限られなければならない。
  • Ensure the unhindered movement of medical personnel and ambulances to carry out their duties and of wounded persons to access medical care. Any restrictions on movement for genuine security grounds must be temporary, subject to regular review, and imposed only to the extent absolutely necessary.
  • 軍事作戦を推し進めるために、民間人を“人間の盾”のように使うなど、民間人を強制的に使用しない事。軍事作戦のためにイスラエル防衛軍によって占拠された家や建物の中に、パレスチナ民間人を監禁するのを開扉する事。
  • Do not make coercive use of civilians to facilitate military operations, such as by using them as “human shields.” Avoid compelling Palestinian civilians to remain inside homes or other structures taken over by the IDF for military operations.
  •  民間人住民が十分な食料、医療、その他必要不可欠な人道的物資をとサービスの供給を受けられるよう保障するために必要な全ての手段を講じる事。
  • Take all necessary steps to ensure that the civilian population has access to sufficient food, medical care, and other essential humanitarian goods and services.
  •  群集をコントロールしなければならない事態を処理するに当たって、非致死的な手段を軍に提供する事。
  • Provide troops with non-lethal means to deal with possible crowd-control situations.
  •  ジャーナリスト及び人道援助機関にガザ地区への立ち入りを認め、真に安全保障上の理由で行なわれる立ち入りと移動に対する制限措置は、一時的なものとし、常に再検討し、どうしても必要な範囲に限るのを保障する事。
  • Allow journalists and humanitarian agencies access to Gaza and ensure that any restrictions on access and movement for genuine security grounds be temporary, subject to regular review, and only imposed to the extent absolutely necessary.

 

ハマス及び他のパレスチナ武装グループに対して

To Hamas and other Palestinian armed groups:

  •  軍事作戦を実行する際、民間人住民に危害を加えないために、戦争法に従うよう配慮する事
  • In the conduct of military operations, take constant care in accordance with the laws of war to spare the civilian population.
  •  全ての計画的及び無差別なイスラエル人居留区に対するロケット攻撃を止める事
  • Cease all deliberate and indiscriminate rocket attacks against Israeli population centers.
  •  支配下にある民間人住民を攻撃の影響から保護するために、人口密集エリア内若しくは近くでの軍事作戦を実施することや軍事目標を設置するのを避ける、軍事目標の周辺から民間人を退去させるなど、実行可能な予防措置を講ずる事。
  • Take all feasible precautions to protect the civilian population under their control against the effects of attacks, including by avoiding conducting military operations from or locating military objectives within or near densely populated areas, and, to the extent feasible, removing civilians from the vicinity of military objectives.
  •  戦闘要員や他の軍事目標を攻撃から守る目的、若しくは軍事作戦を利する又は妨害する目的で、民間人を“人間の盾”として使用しない事。
  • Do not use civilians as “human shields” by using them for the purpose of protecting combatants or other military objectives from attack, or to favor or impede military operations.
  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事