世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラク:避難家族が自宅への帰還を妨げられている

Iraq: Displaced Families Blocked from Returning

No Security, Military Reason for Arbitrary Restrictions

イラク:避難家族が自宅への帰還を妨げられている

安全保障と軍事上の理由で恣意的制約

(Baghdad June 24, 2018) – Iraqi army soldiers at two checkpoints in Anbar governorate have arbitrarily prevented a group of displaced families from returning home in what appears to be an act of collective punishment, Human Rights Watch said today.

(バクダッド、2018年6月24日)-イラク西部アンバル県の2検問所に配置されている同国陸軍兵士が、集団的懲罰と思われる行為で、避難家族の一団が帰郷するのを恣意的に妨げている、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(HRW)は本日述べた。

The families were taken to camps for displaced people in Anbar after being blocked from returning in late February 2018 and again in early June. The families were displaced by fighting against the Islamic State (also known as ISIS) in 2014 and now want to return. The area has been under the control of the Iraqi government since February 2015. The families are from the Sa’ada tribe, whose members have been accused of affiliating with ISIS, Anbar residents told Human Rights Watch.

2014年にアイシスとしても知られるイスラム国との戦闘で避難せざるを得なくなり、今は帰郷を望んでいる家族たちは、2018年2月下旬と6月初旬に再度、帰郷を妨げられた後にアンバルにある国内避難民用キャンプに連行された。同県は2015年2月以降、イラク政府の支配下にあるが、複数のアンバル住民がHRWに語ったところによると、当該家族はアイシス構成員を輩出したと非難されているサアダ族だそうだ。

“Baghdad authorities have rightly said many times that families from areas retaken from ISIS should be able to return to their homes if they want to,” said Lama Fakih, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “It is unacceptable for soldiers to arbitrarily block residents from going home, in direct contradiction to the central government’s orders to facilitate safe and voluntary returns.”

「アイシスから奪還したエリア出身の家族は、望むなら自宅に戻れる、という正論をイラク政府当局は何度も口にしてきました」、とHRW中東局長代理ラマ・ファキーは指摘した。「住民が故郷に帰るのを恣意的に妨げるのは、中央政府による安全と自主的な帰郷を促進するようにという命令に、真っ向から背いており受け入れられません」

On May 2, 2018, Human Rights Watch interviewed three residents of al-Khalidiya Central Camp for displaced people who are originally from al-Baghdadi, a town in Anbar governorate 180 kilometers northwest of Baghdad. They said they fled al-Baghdadi in August 2014 after anti-ISIS forces began fighting ISIS fighters in the town with airstrikes and ground-fired munitions. Iraqi security forces retook the town in February 2015, and since then the town has remained relatively stable despite a few attacks in the area over the past months, but no one has returned. The two women and a man interviewed said they had applied through the camp managers for security clearance to return home in early 2018 as part of a group of 51 families from al-Baghdadi living in two camps in al-Khalidiya.

2018年5月2日にHRWは、バグダッドの北西180kmに位置するアンバル県内の町アル-バグダーディ出身の国内避難民を収容する、アル-カリディヤ中央キャンプの住民3人に聞き取り調査を行った。「アル-バグダーディから逃げ出したのは2014年8月、反アイシス部隊が空爆と地対地兵器で町にいるアイシス戦闘員との戦闘を始めた後でした」、と3人は語った。イラク治安部隊は2015年2月に町を奪還し、それ以降、過去数ヶ月の間に同地域では少々の攻撃があったものの、町は比較的に平穏を保ってきたのだが、街に帰ってきた者は皆無だった。聞き取りに応じた女性2人と男性1人によれば、アル-カリディヤにある2ヶ所のキャンプで生活するアル-バグダーディ出身の51家族の一部として彼らは、2018年初めにキャンプ管理者を通して帰郷できるよう安全検査を申請したそうだ。

The camp managers said they obtained permission for their return from the camp’s security forces and from both the Anbar Operations Command and the neighboring Jazeera Operations Command. At about 3 p.m. on a day in late February, 18 of the families boarded three government buses from Iraq’s Transport Ministry planning to return home.

キャンプ治安部隊及びアンバル作戦司令部と隣接するジャジーラ作戦司令部の双方からの帰郷許可を得た、とキャンプ管理者たちは述べた。2月下旬のある日の午後3時頃、帰還事業を計画するイラク運輸省提供した3台のバスに、18家族が分乗した。

One woman, 43, said the buses reached the al-Akouba checkpoint at about 9 p.m. Soldiers from the army’s 7th division stopped them and checked their identity cards. “After holding us there for an hour and a half, they said that we were not allowed to return to our homes and had to go back to the camp,” she said. “They didn’t give us any reason why.”

ある女性(43歳)は、3台のバスは午後9時頃、アル-アクーバ検問所に着いたが、陸軍第7師団の兵士に停められ身分証明書をチェックされた、と以下のように語った。「4時間半そこに留めた後で、兵隊たちは、自宅に帰ることは許されておらず、キャンプに戻らなければならない」、って言ったのよ。「理由は何も話さなかったわ」

A Sa’ada sheikh said that even though the families had clearance, forces of the Jazeera Operations Command, which controls the checkpoint, chose not to recognize the clearance. The sheikh said that on April 21, the commander of the Jazeera Operations Command assured him that the military had no problem with the families’ returning home, but that the mayor of al-Baghdadi was pressuring him to get his forces to block the returns.

アダ族の族長は、その家族が安全検査を受けた後でも、当該検問所を運営するジャジーラ作戦司令部は、安全検査済みの認証拒否を選択する、と語った。その族長によれば、ジャジーラ作戦司令部の司令官は、家族の帰郷に軍は何の問題も感じていないが、アル-バグダーディの町長から軍に帰郷を阻止させるよう圧力を掛けられていると話していたそうだ。

The sheikh said as he met with the commander, the mayor arrived and told the commander that the families could not return because they were ISIS supporters. Neither the mayor nor the commander made any reference to concerns around the security situation in al-Baghdadi, he said.

族長がその司令官に会った際、町長も現れて、司令官に「家族はアイシス支援者なので、帰郷はできない」と言ったそうだ。町長と司令官はいずれも、アル-バグダーディの治安状況を巡る懸念には言及していない。

“If the government stops me from returning home, that means I am not an Iraqi anymore,” said a second woman, who is 29. “Otherwise I would have a right to my home.”

「私が家に帰るのを政府が止めるなら、それって私がもうイラク人でないってことでしょ。でなければ、私は自分の家に帰る権利があるはずよ」、とある女性(29歳)は語った。

Three al-Baghdadi residents in al-Khalidiya Central Camp and the sheikh told Human Rights Watch that in early June, another group of at least nine al-Baghdadi families who had obtained the necessary security clearances boarded government buses again for al-Baghdadi. The people interviewed said they were in touch with the families during the journey and that they said that this time they were allowed to pass through al-Akouba checkpoint, but that they were stopped at a checkpoint run by the army’s 9th division in al-Baghdadi and taken to another Anbar camp for the displaced. Once the families arrived, the people interviewed lost contact with them.

アル-カリディヤ中央キャンプの住民3人と族長はHRWに、前出とは別のアル-バグダーディ出身である少なくとも9家族が6月初旬に、必要な安全検査を受け、アル-バグダーディ行きの政府バスに乗ったと語った。4人は、旅行中の当該家族と連絡を取り、家族たちが今度はアル-アクーバ検問所の通貨を許されたが、アル-バグダーディ内で陸軍第9師団が運営する検問所で停められ、国内避難民を収容する別のアンバル・キャンプに連行された、という話を聞いている。4人によれば、キャンプに到着した後に、その家族たちとの連絡は取れなくなったそうだ。

Human Rights Watch wrote to Haidar Ukaili, a representative of the Prime Minister’s Advisory Council, on June 12, asking why the families from al-Baghdadi were prevented from returning home and what measures were being taken to allow their return. He stated in a reply email on June 14, that a group of 18 families were stopped from returning on April 27 “due to not having security permits” but that on June 3, 11 families were allowed to return to al-Baghdadi. Human Rights Watch has not been able to verify that 11 families were allowed to return and whether these families included those stopped by the 9th division in al-Baghdadi in early June.

HRWは6月12日に首相顧問会議議長ハイダル・ウカイリ宛で書簡を送付、アル-バグダーディ出身家族が、「何故家に帰るのを妨げられるのか?」、「家族が帰郷できるよう、どんな措置が取られているのか?」、について質問した。彼は6月14日にEメールによる返信で、18家族が「安全許可を受けていないので」4月27日に帰郷を止められたが、6月3日には11家族がアル-バグダーディへの帰還を認められたと述べた。11家族が帰郷を許され、その家族が6月初旬にアル-バグダーディ内で、陸軍第9師団に止められた家族の一部なのか、をHRWは確認できていない。

Ukaili’s email made clear that other than the 11 families who were reportedly allowed to return, other families had been blocked from returning either “due to not having security permits” or because, as his email said, “There is caution with the return of the rest of the families due to fears of retaliation as some of the family members belong to ISIS. Therefore, they were told to wait for the time being until the issue is resolved tribally.”

ウカイリのEメールは、帰郷を許されたと伝えられている11家族以外の家族は、帰郷を許されない旨、明らかにしている。その理由は、「安全許可を受けていないため」、あるいは「他の家族の帰郷には、当該家族の一員がアイシスに所属しており、報復の恐れがあるため、注意している。従って他の家族は、問題が部族間で解決されるまで当分の間、待機するよう伝えられた」、という理由の何れかだそうだ。

In the cases Human Rights Watch documented, the people interviewed said that the families had the needed security permits, which appears to be supported by the fact that Ministry of Transport buses were sent to the displacement camp to return them home.

HRWが取りまとめたケースの中で、聞き取り調査に応じた人々は、当該家族は安全強化を得ていたと語っており、それは運輸省のバスが家族を帰還させるために国内避難民用キャンプに送られた、という事実からも立証されているように思われる。

At the same time, Ukaili’s email implies that al-Baghdadi families are being penalized collectively because some have relatives who were members of ISIS. It is not the first time Iraqi authorities have contended that families related to ISIS suspects cannot remain in their own communities for their own safety.

同時にウカイリのEメールは、アイシス構成員の親族がいたという理由で、アル-バグダーディ出身家族が集団的懲罰に遭っている旨をほのめかしている。アイシス容疑者に関係した家族が、安全上の理由で自らのコミュニティに留まれない、とイラク当局が強く主張するのは、初めてのことではない。

Since 2014, Human Rights Watch has reported on scores of incidents across Iraq in which local authorities prevented families from returning home. All of the reports have been linked to allegations that the families supported ISIS because their relatives or communities had been accused of ISIS membership. Displaced people have the right to voluntarily and safely return home once the reason for their displacement no longer exists.

HRWは2014年以降イラク全域で、地方当局が家族の帰郷を妨げた多くの事件を報告してきた。それらの報告の全ては、親族やコミュニティがアイシス構成員を輩出したと非難され、家族がアイシスを支援していたという疑いを掛けられていたことに関係している。しかし強制移動させられた避難民は、避難した理由が存在しなくなった以上、自宅に戻る権利を有している。

It is a basic international standard that punishment for crimes should only be imposed on people responsible for the crimes, after a fair trial to determine individual guilt. Imposing collective punishments on families, villages, or entire communities is strictly forbidden and is a war crime.

犯罪への懲罰は、公正な裁判の後に個人への有罪判決が下された後に、犯罪に責任を負うべき者にのみ科されるべきである、というのが基本的な国際規範である。家族・村・コミュニティ全体に集団的懲罰を科す厳しく禁じられ、それ自体が、とりわけ強制退去をもたらす場合、犯罪になる可能性がある。

Members of aid groups monitoring returns in Anbar told Human Rights Watch that the situation with the al-Baghdadi families is just one of many similar incidents there. On May 27, they said, security forces and tribal leaders prevented more than 50 families from returning to their homes in various towns in west Anbar, and sent them into secondary displacement in camps. Lack of coordination on security clearances between the various operations commands allegedly played a critical role, they said.

アンバルでの帰還を監視する援助団体の構成員はHRWに、アル-バグダーディ出身家族が直面する事態は、当地で多く発生している同様な事例の1つに過ぎないと語った。彼らによれば、5月27日に治安部隊と部族指導者たちは、50超の家族によるアンバル西部の様々な町への帰還を妨げ、複数の収容キャンプに2度目となる強制移住をさせたそうだ。様々な作戦司令部間の安全検査に関する調整不足が、そのような問題が発生するのに大きな役割を果たしているようだ、と彼らは指摘した。

The authorities should immediately facilitate the return of families who want to return to areas not affected by ongoing military operations, including from the camps, Human Rights Watch said. They should also allow families to choose to stay in camps with unrestricted movement into and out of the camp and unrestricted communications, or to allow them to relocate elsewhere.

当局は、継続中の軍事作戦の影響を受けていない地域に、キャンプからを含めて帰りたいという家族には、その希望を直ちに叶えると共に、出入りする移動の自由と制約を受けない通信連絡を認めるキャンプに、家族が残留を選択できる、或はどこか別の場所に移住できるようにすべきだ。

Anbar’s new Returns Committees, established in April along with equivalent committees in other governorates to facilitate a consultative and principled returns process, should advocate with local and Baghdad authorities on behalf of the al-Baghdadi families to facilitate their return.

協議と原則に基づいた帰還プロセスを促進するために、他の県と同様の委員会と共に4月に設立されたアンバルの帰還委員会は、地方及びバグダッド中央の当局にアル-バグダーディ出身家族のために彼らの帰還を促進するよう推奨すべきだ。

Baghdad authorities should take transparent steps to sanction all officials, including from Iraq’s military and security forces, who prevent people from returning home unlawfully or as a form of collective punishment, including considering criminal charges where appropriate.

イラン当局は、違法に或いは集団的懲罰の一形態として、人々の帰郷を妨げたイラク軍と治安部隊を含む全ての当局者に、必要に応じて刑事訴追の見当を含む制裁を加えるよう、透明性を確保した措置を講じるべきだ。

“If the Iraqi government is serious when it insists that if there is no evidence that individuals have links to ISIS they are innocent under the law, it needs to demonstrate that any officials who break the law will be punished,” Fakih said.

「イラク政府が、個人がアイシスの関係者だという証拠がない場合、その者は法律上無罪であると本気で主張するならば、法律に抵触した当局者は処罰されるということを明らかにする必要があります」、と前出のファキーは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事