世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 中国:チベット仏僧院での対立で暴力行使を抑制せよ

中国:チベット仏僧院での対立で暴力行使を抑制せよ

治安部隊は抑制を利かせるとともに抗議者の苦悩に対処するべきだ

(New York, April 15, 2011) – The Chinese government should exercise restraint in resolving a stand-off between hundreds of security forces and local residents around the Kirti Tibetan monastery in Aba County in southwestern Sichuan province, Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2011年4月15日)-中国政府は、四川省南西部アバ郡にあるキルティ・チベット(Kirti Tibetan)僧院周辺における、治安部隊数百名と地元住民の対立解決にあたり抑制を利かせるべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

In recent days, security forces have reportedly used excessive force, including beating local residents and deploying attack dogs against residents who have gathered to block access to the monastery. Those reported abuses are part of an escalation in tensions in the area following the self-immolation of one of the monastery’s monks on March 16, 2011, on the third anniversary of anti-government protests across the Tibetan plateau.

ここ数日、治安部隊は地元住民に暴行を加えたり、同僧院への立ち入り阻止に集まった地元住民に対し攻撃犬を配備するなどして、繰り返し過度な武力を行使してきている。伝えられているこれらの虐待行為は、チベット高原全域で発生した反政府抗議運動の3周年記念日である2011年3月16日に、同僧院の修行僧が焼身自殺したことを受けて、同地域での対立がエスカレートしている事態での一貫である。

“The Chinese government has an obligation to protect its citizens’ rights of public expression, assembly, and religious belief as guaranteed under China’s laws and constitution,” said Sophie Richardson, Asia advocacy director at Human Rights Watch. “The use of violence against peaceful, unarmed demonstrators including those surrounding the Kirti monastery would be both unjustifiable and completely unlawful.”

「中国政府は、中国の法律と憲法のもとで保証されている、自国民の市民的な表現・集会及び宗教的信念に関する権利を保護する義務がある。キルティ僧院を包囲するなど、平和的かつ非武装の抗議運動参加者に対する暴力行使は、不当であるとともに完全に違法であるはずだ。」とソフィー・リチャードソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア・アドボカシー局長は語った。

Tensions around the Kirti monastery reportedly spiked on April 12, 2011, when local residents, concerned that security forces were preparing to forcibly remove monks between the ages of 18-40 for official “reeducation,” surrounded the monastery to protect its approximately 2,500 monks. Human Rights Watch has documented numerous incidents across the Tibetan plateau since March 2008, in which Chinese security forces have subjected peaceful protesters and those suspected of subversive activity, including Tibetan monks, to brutality and ill-treatment during arrests.

伝えられるところではキルティ僧院周辺での対立は、2011年4月12日に急激に高まったらしい。この日、治安部隊が18歳から40歳までの修行僧に正式な“再教育”を受けさせるため、彼らを強制排除する準備を進めていたのだが、その事態を懸念した地元住民が、およそ2,500名の修行僧を守るべく同僧院を取り囲んだのだ。ヒューマン・ライツ・ウォッチは2008年3月以来チベット高原で膨大な数の事件を取りまとめてきた。中国治安部隊は、チベット人修行僧を含む平和的に抗議活動をする者や破壊活動の嫌疑を掛けた者を逮捕する際、彼らに残虐行為・虐待行為を働いてきたのだ。

Human Rights Watch’s concern for the safety of the local residents around the Kirti monastery has been heightened by the fact that Chinese security forces are increasingly disregarding the rule of law as part of a campaign involving the arrests and disappearances of dozens of the country's most prominent lawyers, human rights defenders, and internet activists in recent months.

最近中国では、著名な弁護士・人権保護活動家・インターネット上の活動家たち数十名を、逮捕したり強制失踪させたりするキャンペーンが進んでいる。その一環として中国治安部隊が益々法の支配を軽んじつつあるという事実から、キルティ僧院周辺の地元住民の安全に関するヒューマン・ライツ・ウォッチの懸念は高まった。

Human Rights Watch urged the Chinese government to exercise restraint in handling protests, and to ensure that resolution of the Kirti monastery stand-off is carried out in accordance with due process and international law.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは中国政府に、抗議運動への対処に当たり抑制を利かすよう、かつキルティ僧院に関する対立解決は適正手続きと国際法を順守して行われるのを保証すよう強く求めている。

“It is vital that Chinese security forces respect the safety of all concerned, use the minimum force needed to keep public order, and fully respect both the monks and bystanders' right to freely practice religion, assemble, and peacefully carry out protests," said Richardson.

「中国治安部隊が、全ての関係者の安全を尊重すること、公共秩序維持に必要な最低限の武力を行使すること、宗教行為を自由に執り行い・集会を開き・平和的に抗議活動を行う修行僧や周辺住民の権利を十分に尊重すること、それらが極めて重要である。」と前出のリチャードソンは語った。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事