Bangladesh: Investigate Fate of ‘Disappeared’
Secret Detentions, Enforced Disappearances
バングラデシュ:失踪者の消息を調査せよ
秘密拘留と強制失踪
(New York, January 27, 2018) – The Bangladesh government should take urgent steps to confirm the whereabouts and release of men held by its security authorities outside the authority of the courts, Human Rights Watch said in a letter to Prime Minister Sheikh Hasina that was made public today.
(ニューヨーク、2018年1月27日) – バングラデシュ政府は、裁判所の権限外で治安当局によって拘留された男性たちの所在地と解放を確認するための、緊急措置を講じなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は、シェイク・ハシナ首相に宛て本日公表された書簡で述べた。
Enforced disappearances have emerged as a key and pressing concern in Bangladesh, particularly since the period leading up to the January 2014 national elections. Over 80 cases of secret detentions and enforced disappearances were reported in 2017, with seven of them killed later in so-called “gunfights,” or “crossfire”: euphemisms for extrajudicial killings. At least 17 are still missing.
強制失踪はバングラデシュ国内で、2014年1月の国政選挙を前にした時期以降特に、極めて重要な差し迫った懸案事項として浮上した。2017年には80件を超える秘密拘留と強制失踪が報告され、内7人はその後、超法規的殺害の婉曲表現である、いわゆる「銃撃戦」で又は「戦闘に巻き込まれて」死亡、17人はいまだに行方不明だ。
“Secret detentions and disappearances have become a terrifying prospect for Bangladeshis, who fear that any criticism or political affiliation can lead to a knock on the door from the ‘administration,’” said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. “As she nears the end of her third term in office, Prime Minister Sheikh Hasina should intervene personally to help families who are desperately looking for answers, and establish an independent authority to investigate and resolve this widespread problem.”
「秘密拘留と失踪はバングラデシュ国民にとって恐ろしい兆しとなりました。国民は、批判したり政治団体に所属したりすると、“政権(国の機関又は国の許可、支援若しくは黙認を得て行動する個人若しくは集団)”からドアを叩かれる(強制失踪させられる)ことを恐れています」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「3期目の終わりに近づくシェイク・ハシナ首相は、愛する者の安否について何としても回答を得たい家族を手助けするために個人的に介入し、この蔓延する問題を調査・解決する独立した機関を設立するべきです」
Some of these disappearances appear to be politically motivated, with several members of opposition parties or their relatives still missing.
それらの失踪の一部は、政治的動機によるものと思われ、何人もの野党党員やその親族がいまだに行方不明だ。
The government has promised repeatedly to investigate all allegations of human rights violations thoroughly and impartially. The issue was raised at the last United Nations Universal Periodic Review of the country’s human rights situation, in April 2013. But reports of new cases continue.
政府は、人権侵害があったという全ての申立てを、徹底的かつ公平に調査すると、再三約束し、その問題は2013年4月の国連人権理事会による普遍的・定期的レビューで取上げられたが、新たな事例報告が続いている。
During Human Rights Watch investigations into disappearances, witnesses confirmed the involvement of law enforcement agencies. In some cases, security personnel who carried out the detentions said that they were from the administration. In other cases, family members and witnesses identified those responsible as members of the detective branch or the elite Rapid Action Battalion (RAB) of the police, or from the Directorate General of Forces Intelligence (DGFI) of the military.
HRWによる失踪事件への調査の際、目撃者は法執行機関の関与を確認した。逮捕・拘留を実行した治安要員が、自分たちは行政機関の者だと語った事例が幾つかあった。家族と目撃者が実行犯を、警察の刑事部局員や緊急行動部隊員、または軍の軍事情報総局(DGFI)員だったと特定した事例も複数あった。
Bangladesh should ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearances, Human Rights Watch said.
バングラデシュは「強制失踪からのすべての者の保護に関する国際条約」を批准すべきだ、とHRWは指摘した。
“In addition to the establishment of an independent authority, the Bangladesh government should invite relevant UN special mandate holders to conduct their own investigations,” Adams said. “These teams should all be given free and unfettered access to all detention sites and access to all victims and their families.”
「独立機関の設立に加えて、バングラデシュ政府は、この問題に関して国連から特別な権限を与えられた人々を招聘すべきです」、と前出のアダムスは指摘した。「それらのチームはあらゆる拘留施設と全ての被害者とその家族に、自由で妨害を受けないアクセスを認められるべきです」