レバノン:レイプされたと申立てた女性を逮捕拘留
女性の所在そして拷問・レイプの申立てについて独立的な調査を行うべし
(Beirut September 26, 2015) – Lebanon’s army should immediately reveal the whereabouts of Layal al-Kayaje who was detained by Military Intelligence on September 21, 2015, after she alleged to local media that members of Military Intelligence had raped and tortured her during a previous detention in 2013, Human Rights Watch said today.
(ベイルート、2015年9月26日)-レバノン軍は、2015年9月21日に軍情報局に逮捕拘留されたライアル・アルカヤジェの所在を、直ちに明らかにすべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。彼女は2013年に拘留された際、軍情報局の局員にレイプされ拷問を受けたと地元メディアに申立てていた。
The Lebanese Army issued a statement on September 22 claiming that al-Kayaje had confessed to lying about being raped and that they had referred her to the “relevant judicial instances” without specifying the charges or the court. The army did not specify where it was holding al-Kayaje, and her family and friends have not been able to reach her.
レバノン軍は9月22日、 アルカヤジェがレイプされたとの申立てについて虚偽だったと自供した旨、更に容疑と裁判所について特定しないまま、彼女を「関係する司法裁判」に付託したと主張する声明を出した。軍はアルカヤジェの所在を明らかにせず、家族と友人は彼女と連絡を取れないままだ。
“The behavior of military intelligence smacks of intimidation and revenge,” said Nadim Houry, deputy Middle East director. “While we don’t know what happened to al-Kayaje in 2013, the judiciary should investigate her serious allegations of rape instead of allowing Military Intelligence to hold her incommunicado.”
「軍の行動は脅迫と報復に見えます」、とHRW中東局長代理ナディム・アウリーは指摘した。「2013年にアルカヤジェに何が起きたのかは分かりませんが、司法は、軍情報局に彼女の隔離拘禁を許すのではなく、レイプという重大な申立てを捜査するべきです」
The Lebanese judiciary should open an independent and impartial investigation into her ongoing detention as well as her previous allegations of torture and rape and hold anyone involved criminally responsible, Human Rights Watch said. A group of local organizations also issued a joint statement calling on the judiciary to investigate. Military Intelligence detained al-Kayaje, a Palestinian resident of the southern Lebanese city of Sadia, for five days in September 2013. Al-Kayaje spoke about her arrest and ordeal with a local media outlet, NOW News, which published the interview on September 4, 2015. Using the pseudonym “Amar,” al-Kayaje said that she had been arrested because she had posted messages of support for the cleric Ahmad al-Assir on Facebook and because many of the customers in a shop where she worked were his followers. Heavy clashes broke out in Saida in June 2013 between armed followers of al-Assir and the army, leaving 18 soldiers and 28 of al-Assir’s supporters dead.
レバノンの司法当局は、彼女が拘留され続けている問題と、レイプされ拷問を受けたという従前の申立てについて、独立的かつ公平な捜査を開始し、犯罪に関与した者がいたならば、その責任を問うべきだ。レバノン国内で活動する団体の連合体も、司法当局に捜査を求める共同声明を出した。軍情報局は、レバノン南部サディア市の住民アルカヤジェを、2013年9月に5日間拘留している。アルカヤジェは自らの逮捕・拘留中に受けた人権侵害についてベイルートを拠点とするニュース・ウェブサイト、「ナウ・ニュース」に持ち込み、同ウェブサイトは2015年9月4日にインタビュー記事を公表した。アルカヤジェは「アマル」という仮名で、フェイスブックにも聖職者アル・アシール支持のメッセージを投稿、自分が働く店の顧客の多くが、アル・アシールの信徒だったという理由で逮捕されたと書いた。サディアでは2013年6月にアル・アシールの信徒と軍の間で激しい戦闘が発生、兵士18人と信徒28人が死亡している。
In her interview with NOW News, al-Kayaje alleged that she was tortured while in custody at the Justice Ministry and then later raped by members of Military Intelligence at their detention center in Rehaniyyeh. Asked whether she had pressed charges following her release, al-Kayaje responded that she had called a doctor to get a medical report to prove she had been raped, the article said. She said:
「ナウ・ニュース」のインタビュー記事でアルカヤジェは、司法省で拘留されている際に、拷問されその後Rehaniyyehにある拘留施設内で複数の情報局員にレイプされたと訴えた。釈放された後に、告訴したのかと問われて、アルカヤジェはレイプされたことを証明する診断書を書いてくれるよう、医師に求めたと答えている。記事によれば彼女はそこで以下のように語っている。
When he found out that the incident happened to me at a detention center and by army intelligence officers, he did not want his name to be involved. I assumed many doctors would give the same answer. I hired a lawyer. Likewise, the lawyer advised me not to speak about it, because I would expose myself and no one would believe me. I felt that nobody would support me, so I didn’t dare to speak about it. I was too scared it might happen again.
「拘留施設で軍情報局員が私に何をしたのかについて知って、その医師は自分が巻き込まれたくなくなったのです。私は多くの医師が同じ返答をすると思ったので、弁護士を雇ったのですが、その弁護士も同じで、事件について話すなって言うんです。理由は事件を暴露しても、誰も信じないだろうってことでした。誰も助けてくれないと感じたので、敢えて私は話しませんでした。またやられるかもしれないって、怖くてしょうがなかったのです」
A family member told Human Rights Watch that al-Kayaje received a call from Military Intelligence in Saida on September 21 asking her to come in for questioning. A day later, the army issued a statement identifying “Amar” as al-Kayaje, and stating that she had confessed to lying about being raped to gain “sympathy and get a job opportunity.” The army statement said that al-Kayaje’s arrest in 2013 was for “chats on social media that hurt the military institution and a number of politicians, for inciting sectarian hatred, and for participating in efforts to draw someone in for the purpose of hurting him.”
家族はHRWに、アルカヤジェが9月21日にサディアの情報局から電話を受け、尋問するので出頭するよう要請されたと語っている。その翌日に軍は、「アマル」がアルカヤジェであることを特定し、アルカヤジェが同情心を買って就職の機会を得るために、レイプされたと嘘をついたことを自供したと主張する声明を出した。それによれば、2013年のアルカヤジェ逮捕は、「軍機関と数人の政治家の名誉を傷つけるソーシャル・メディア上のチャットを行った」、「宗派間の憎悪を煽った」、「特定の個人の名誉を傷つける目的で、その者を引き摺り込む企てに参加した」、ためだそうだ。
Al-Kayaje’s relative and one of her friends told Human Rights Watch that they have been inquiring about her whereabouts since her arrest but have yet to receive any answers. In addition, they expressed concern that the military had revealed an alleged rape victim’s identity.
アルカヤジェの親族と友人の1人はHRWに、逮捕以降彼女の所在について調べているが、何の回答も得られないと語った。加えて彼らは、軍がレイプ被害者の身元を明かしたことについて懸念を表明した。
The army statement also said that it had also detained a second woman in Saida for falsely claiming that she had been raped.
軍の声明はまた、レイプされたと虚偽の主張をしたとして、もう1人別の女性も逮捕・拘留した旨を明らかにしている。
Human Rights Watch cannot independently confirm the accuracy of al-Kayaje’s claims. However, such claims should be investigated by Lebanon’s judiciary, not by the security agency that is accused of responsibility for the act.
HRWはアルカヤジェによる申立ての正否を確認できない。しかしそのような申し立ては、レバノンの司法当局によって操作されるべきであり、高位の加害者であると非難されている治安機関によって行われるべきではないのは確かだ。
Defaming or criticizing the Lebanese army is considered a criminal offense in Lebanon, which can carry a jail sentence. Ambiguous definitions of defamation and slander open the door for silencing legitimate criticism of public officials and threaten freedom of expression. Human Rights Watch previously documented several cases in which bloggers and journalists were fined or sentenced to prison on allegations of defamation.
レバノン軍への名誉毀損や批判は、同国内では刑事犯罪と見なされる。名誉毀損や誹謗中傷についての曖昧な定義が、公務員の正当な批判に対する抑圧に道を開くと共に、表現の自由を脅かしている。HRWは従前にもブロガーやジャーナリストが名誉棄損で告発され、罰金刑や懲役刑を科された、幾つかの事件を取りまとめている。
In 2013, Human Rights Watch documented allegations of torture, ill-treatment, and a death in custody by the Lebanese army following the 2013 clashes in Saida. Human Rights Watch separately later documented two cases in which Syrian women in Military Intelligence custody in 2015 had been threatened with rape.
HRWは2013年にサディアで武力衝突が起きた後の同年中に、拷問され虐待を受けたという複数の申立てと、更にレバノン軍に拘留されていた者が死亡した事件を取りまとめている。また別の事件で、シリア人女性が2015年中に軍情報局に拘留されていた際、レイプすると脅された2事件を取りまとめている。
The United Nations Convention against Torture, to which Lebanon is a party, requires Lebanon to investigate all allegations of torture and other ill-treatment, including sexual violence, in a diligent, timely, and effective manner to bring those responsible to justice.
レバノンが加盟している拷問等禁止条約は同国に、拷問や性的暴力を含む虐待を受けたというあらゆる申立てに対して、加害者を裁判に掛けるべく、入念かつ時宜を得た効果的な手法で、捜査を行うよう義務付けている。
Prolonged incommunicado detention and other due process violations flout Lebanese laws, which require authorities to bring detainees before a court of law within 96 hours at most. The Lebanese Code of Criminal Procedures further guarantees a detainee the right to contact a lawyer or family member. Incommunicado detention and denying a detainee the right to a lawyer contravenes Lebanon’s international obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, which it ratified in 1972.
レバノンの国内法は最長で96時間以内に被拘留者を起訴するよう、当局に義務付けており、アルカヤジェへの長期にわたる隔離拘禁その他の適正手続き違反は、国内法を無視したものである。またレバノンの刑事訴訟法は、被拘留者が弁護士や家族と連絡を取る権利を保証している。隔離拘禁と弁護士と連絡を取る権利を否定しているのは、レバノンが1972年に加盟した「市民的及び政治的権利に関する国際規約」上の、レバノンの義務に違反している。
“The Lebanese army has decided to hold al-Kayaje and smear her name without any semblance of due process,” Houry said. “The judiciary should get involved to determine why al-Kayaje was arrested in the first place, examine the allegations of rape, and ensure that due process is respected.”
「レバノン軍はアルカヤジェの拘留と名誉を傷つけることを、うわべ上の適正手続を守ることもなく決定しました」、とアウリーは指摘した。「アルカヤジェがそもそも何故逮捕されたのかを明らかにし、レイプされたという申立てを検証し、適正手続が順守されるのを保証するために、司法当局は関与すべきです」