世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ケニア:リフトバレーでの暴力が選挙を脅かす

Kenya: Rift Valley Violence Threatens Voting

Thousands Displaced; Face Disenfranchisement

ケニア:リフトバレーでの暴力が選挙を脅かす

数千人が国内避難民となり、選挙権喪失の恐れ

(Nairobi July 11, 2017) – Ongoing violence in the Rift Valley is causing insecurity and forced displacement that could potentially keep thousands of people from voting in the August 2017 national elections, Human Rights Watch said today.

(ナイロビ、2017年7月11日)-リフトバレーで続く暴力が不安定状況と強制退去を引き起こし、2017年8月の国政選挙で数千人の住民が投票できなくなる危険にある、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

Kenyan authorities should urgently investigate violence in Baringo and Laikipia counties, ensure that law enforcement operations are lawful, and take all reasonable steps to ensure protection for residents. The Electoral Commission should ensure that polling places remain accessible and operate in safe areas so voting can proceed.

ケニア当局は、バリンゴ(同国西部)とライキピア(同国中央部)の各カウンティで起きた暴力事件を大至急捜査すると共に、法執行活動の合法性を確保し、更に住民保護を保証するべく全ての合理的な措置を講じなければならない。選挙管理委員会は、投票所へのアクセス可能性を維持すると共に、投票所を安全な地域に設置し、投票が進められるよう保証しなければならない。

“Police failure to enforce the law and contain escalating insecurity in parts of the Rift Valley could have a serious impact on people’s ability to vote in the August election,” said Otsieno Namwaya, Africa researcher at Human Rights Watch. “Authorities should move swiftly to provide protection to residents.”

「警察がリフトバレー各地で、法執行と不安定状態のエスカレート抑制に失敗している事態は、8月選挙で有権者に重大な影響を及ぼす可能性があります」、とHRWアフリカ調査員オツィエノ・ナムワヤは指摘した。「当局は住民への保護提供に向け迅速に動くべきです」

The credibility of elections in Baringo and Laikipia could be undermined if the authorities fail to provide adequate security to all and ensure that those who want to vote are able to do so, Human Rights Watch said. The deaths of at least three political figures in the Rift Valley should be adequately investigated and those responsible held to account.

当局が全ての住民に十分な警護を提供せず、投票したい人々が投票できるよう保証しなければ、バリンゴとライキピアにおける選挙の信頼性は損なわれる可能性がある、とHRWは指摘した。リフトバレーで少なくとも3人の政治家が殺害された事件は、十分に捜査され、責任者が処罰されなければならない。

Human Rights Watch interviewed human rights activists, government chiefs, village elders, party candidates, victims of intercommunal clashes and village raids, former officials of the elections management body, teachers, and youth leaders in Baringo, Laikipia, and Turkana counties about the ability of the residents to participate freely in the forthcoming elections.

HRWは、バリンゴ、ライキピア、トゥルカナの各カウンティにおける人権活動家、首長、村落長老、政党の候補者、コミュニティ間武力衝突と村落への強盗の被害者、選挙管理機関の元職員、教師、青年指導者に、来るべき選挙に住民が自由に参加できるかどうかについて聞取り調査した。

Residents described raids on villages by suspected cattle rustlers and invasions of ranches by herders looking for pasture following a long running drought in parts of the Rift Valley. Baringo residents said the ethnic Pokot and Samburu herders have in the past faced a similarly serious drought, but the situation rarely resulted in conflict because the government often persuaded private ranchers to allow herdsmen to graze in the ranches until the end of drought. Residents said they felt that the Kenyatta administration should have tried this approach.

家畜泥棒と思われる者たちによる村落への強盗と、リフトバレー各地で長く続く干ばつの中、牧草を求める牛飼いによる牧場への侵入について、住民は説明した。ポコット族とサンブル族の牛飼いは過去においても同様な厳しい干ばつに遭ったが、政府が多くの場合に、干ばつが終わるまで牛飼いに牧場内での放牧を許すよう民間牧場主を説得したので、滅多に武力紛争には至らなかった、とバリンゴ住民は語り、ケニヤッタ大統領政府はその取組を試すべきだったと感じているとも語った。

Residents of all three counties said that the authorities have yet to adequately investigate the violence or to prosecute those responsible and that the police are not adequately protecting them from raids, attacks, threats, and intimidation.

前述3カウンティの住民は、当局はまだ暴力の捜査も或は責任者の訴追もしておらず、警察は強盗・襲撃・脅迫・威嚇から住民を十分に守っていないと語った。

Laikipia county, known for large ranches established in the pre-independence period by Kenya’s white community, has in recent months been hit by conflict pitting private ranch owners against Pokot and Samburu herders. Kenyan authorities have responded to clashes with a heavy deployment of military and police. Residents said that Kenyan military officers were routinely shooting livestock that they found on any of the private ranches. Killing livestock harms the livelihoods of the Pokot ethnic group, and increases vulnerability and tensions as the election nears, Human Rights Watch said.

独立前にケニアの白人コミュニティが設立した大規模牧場が複数あることで知られているライキピア・カウンティは、最近数ヶ月の間に民間牧場所有者がポコット族とサンブル族の牛飼いと戦う、武力紛争で痛手を被った。ケニア当局は武力衝突に、軍と警察を多数派遣して応じて来たが、住民は、ケニア軍将校が、民間牧場で見つけた家畜を日常的に射殺していると語った。家畜殺害は、ポコット族の生計を損ない、選挙が迫る中で、彼らの脆弱性と敵対意識を増している、とHRWは指摘した。

Turkana and Baringo have had long-standing insecurity characterized by ethnic clashes and cattle rustling between the Pokot, Turkana, and Kalenjin ethnic groups. Baringo residents said that even though the government has deployed an increased number of military and police officers in the county in the last two years, the authorities have failed to stem insecurity.

トゥルカナとバリンゴの両カウンティは、ポコット族、トゥルカナ族、カレンジン族の間で行われた民族紛争と家畜泥棒で特徴づけられる不安定状態が長く続いている。バリンゴ住民は、政府がカウンティに過去2年間、軍と警察を増派しても、当局は不安定状態を抑えることが出来なかったと語っている。

In early May, Baringo Senator Gideon Moi told the media, “We cannot understand why the attacks continue when we have well-equipped officers on the ground.”

5月初旬にバリンゴ・カウンティ上院議員ギデオン・モイは、「十分に装備された兵士や警察官が現地にいるのに、襲撃が何故続くのか、理解できない」、と述べた。

Since the latest round of violence in Baringo county, at least three political leaders have been killed. On February 18 in the town of Kabarnet, unidentified gunmen shot and killed Frederick Kibet Cheretei, a member of county assembly, and Simon “Pepe” Kitamba, a parliamentary aspirant for the Tiaty constituency. Baringo County Commissioner, Peter Okwanyo, told the media that the masked gunmen burned the victims’ vehicles after killing them. Human Rights Watch found that police have yet to adequately investigate the killings.

バリンゴ・カウンティでは一連の武力衝突が最近あって以降、少なくとも3人の政治指導者が殺害されている。2月18日にはカバーネット町で正体不明の武装グループが、カウンティ議会議員のフレデリック・キベット・チェレテイと、ティアティ選挙区選出の国会議員に意欲を示していたサイモン・“ペペ”・キタンバを射殺した。バリンゴ・カウンティ・コミッショナーのピーター・オクワンヨはメディアに、覆面をした武装グループが2人を殺害した後、被害者の自動車を焼いたと述べた。HRWは、警察がその殺人事件をまだ十分に捜査していないことを明らかにした。

On May 17, the Kenyan media reported that people who introduced themselves as police officers arrested Thomas Minito, a member of the Baringo county assembly. Two days later, motorcycle taxi riders discovered Minito’s body in the Athi River in the Ol Donyo Sabuk area of eastern Kenya. Two government chiefs and one human rights activist in Baringo told Human Rights Watch that Minito had twice previously been arrested in connection with attacks on private ranches by pastoralist herders in Laikipia county, and the April shooting incident in which a ranch owner, Kuki Gallman, was injured. Residents said that Minito had been a vocal critic of the way Kenyan authorities handled the conflict between herders and ranchers.

ケニアのメディアは5月17日、警察官だと名乗る者たちが、バリンゴ・カウンティ議会議員のトーマス・ミニトを逮捕したと報じた。その2日後にバイクタクシ―運転手が、ケニア東部オルドイニョ・サブク地方アティ川の中で、ミニトの遺体を発見した。バリンゴの首長2人と人権活動家1人がHRWに、ミニトは以前に2度、ライキピア・カウンティで遊牧民による民間牧場への襲撃に関係して逮捕され、今年4月に起きた銃撃事件では牧場所有者クキ・ガルマンが負傷したと語った。住民によれば、ミニトは、牛飼いと牧場主の間の紛争に対するケニア当局の対処方を、厳しく批判していたそうだ。

People in some areas of Baringo were already unable to vote in party primaries earlier this year. An elections official in charge of a polling station in Tiaty said that this was explicitly due to the ongoing insecurity and military operations in the area. A government chief in Baringo estimated that more than 10,000 people in the county have been displaced and that at least 22 polling stations are in places that are now inaccessible due to insecurity. “If the government fails to do something quickly, there is no doubt that these people are not going to vote,” he told Human Rights Watch.

バリンゴの一部地域における人々は既に、今年初めにあった政党の予備選挙に投票できなかった。ティアティ内にある1ヶ所の投票所を担当するある選挙当局者は、それは明らかに、同地域内で不安定な状態と軍事活動が続いていることが原因だと述べた。バリンゴの首長1人は、カウンティ内で1万超の人々が国内避難民化し、少なくとも22ヶ所の投票所が治安悪化によって現在アクセス不可能な場所にあると推計していた。「政府が速やかに何かしなければ、それらの人々は間違いなく、投票に行きません」、と彼はHRWに述べた。

A former official of the Independent Electoral and Boundaries Commission (IEBC) in Baringo said that many polling stations are in places that are inaccessible to voters due to insecurity: “No one knows whether they will be accessible on election day. In most of these places, people have been displaced and no one goes there.” He said his team had recommended that the commission should move the affected polling centers to secure locations so that people could vote.

バリンゴの「独立選挙管理・選挙区画定委員会(以下IEBC)」の元職員は、多くの投票所が治安悪化により有権者にとってアクセス不可能な場所にあると述べた。「投票日にアクセス可能なのか誰も分かりません。それらの場所の殆どで、住民は国内避難民化し、誰もそこに行きません」。彼によれば、住民が投票できるように、暴力の影響を受けた投票施設を、委員会は安全な場所に移動すべきだ、と自分のチームは勧告したそうだ。

A farmer from Lamaywe village, in Baringo county, who has been displaced and is now living in a makeshift home in another location said that, even if the polling places in his area were opened, he wouldn’t feel safe enough to return to vote. “An attack there can happen any time,” he said, “even during the day, and police do nothing. Sometimes we wonder whether the attackers have overpowered police and the military or whether police are just not willing to protect us.”

国内避難民で現在別の場所にある仮設住宅で生活する、バリンゴ・カウンティ・ラメイウェ村元農民の1人は、彼の地域にある投票所が開設されても、投票するために帰るほど安全を感じないと以下のように語った。「あそこでは襲撃が、何時起きてもおかしくありませんし、そうなっても、警察は何もしません。襲撃者が警察と軍を負かすのではないか、警察は私たちを守る気がないのではないか、と私たちは思うのです」。

A candidate for a county assembly position said that insecurity has made campaigning difficult. “My people have been scattered to three different counties – Nakuru, Laikipia, and Baringo,” he said. “I have been going around these places to try and trace them but it is very expensive and I also don’t know whether, even if I get them, they will actually come and vote.”

カウンティ議会議員のある立候補者は、治安悪化が選挙運動を困難にしたと以下のように述べた。「私の所の住民は、別の3カウンティ、ナクル、ライキピア、バリンゴに散り散りになりました。私はそこを回り、行き先を突き止めようとしていますが、それには大変は費用が掛かり、突き止められても、彼らが実際に戻って投票してくれるのかは、分かりません」

Andrew Limo, the election commission communications manager, ruled out the possibility of polling places being moved to safe locations: “We will maintain the polling stations as gazetted because any ad hoc changes can cause confusion and even trigger lawsuits. Suppose a voter turns up at the known polling station and finds it is not operating? We are working with security agencies to ensure that security in the affected area is improved so that people can vote on election day,” he said.

選挙管理委員会通信連絡担当官のアンドリュー・リモは、投票所を安全な場所に移すことはあり得ない、と以下のように述べた。「投票所を実際に変えたら混乱を引き起こし、訴訟させ誘発する可能性があるので、投票所は官報に掲載した通りに維持するつもりです。知っていた投票所に有権者が現れて、そこで投票が行われていないのが分かった場合のことを考えてみてください。私たちは、紛争の影響を受けている地域の治安を改善し、人々が選挙の日に投票できるよう、治安機関と協力しています」

“Kenya’s government needs to lawfully address the security crisis in parts of the Rift Valley ahead of the August vote,” Namwaya said. “Polling stations need to be in areas where people can access them without fear for their safety.”

「ケニア政府は8月の投票に先立ち、リフトバレー各地の治安危機に合法的な対処をする必要があります」、と前出のナムワヤは指摘した。「投票所は人々が、自らの安全について恐れることなく、アクセス可能な地域にある必要があります」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事