世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラク:アイシス関連裁判における外国人の女性と児童の取扱い方を変えるべき

Iraq: Change Approach to Foreign Women, Children in ISIS-Linked Trials

Rushed Proceedings, Lack of Due Process, Disproportionate Sentences

イラク:アイシス関連裁判における外国人の女性と児童の取扱い方を変えるべき

早急な訴訟手続き、適正手続きの欠如、均衡を欠く刑罰

(Beirut June 21, 2018) – Iraq’s judiciary should change its approach to dealing with detained foreign women and children who are accused of affiliation with the Islamic State (also known as ISIS), Human Rights Watch said today. Since January, Iraq has proceeded with rushed trials against foreigners on charges of illegal entry and membership in or assistance to ISIS without sufficiently taking into account the individual circumstances of each case or guaranteeing suspects a fair trial.

(ベイルート、2018年6月21日)-イラクの司法機関は、アイシスとしても知られるイスラム国への所属容疑で起訴した女性と児童の取扱い方を変えるべきだ、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(HRW)は本日述べた。イラクは今年1月以降、案件ごとに個人的事情を考慮することなく、或いは容疑者に公正な裁判を保証することなく、外国人に対して不法入国容疑とアイシスへの所属あるいは支援の容疑で、早急な裁判を推し進めてきた。

Most foreign women are being sentenced to death or life in prison. The Iraqi justice system is also prosecuting foreign children, ages 9 and up, on similar charges, and sentencing them in some cases with up to five years in prison for ISIS membership and up to 15 years for participating in violent acts.

殆どの外国人女性が、死刑あるいは終身刑を言い渡されている。イラク司法制度はまた9歳以上の外国人児童を前出と同様の容疑で起訴し、アイシス所属容疑には5年以下の懲役刑、暴力行為への関与容疑には15年以下の懲役刑を言い渡している場合もある。

“Iraq’s ‘one size fits all’ approach to women who traveled to live under ISIS or to children whose parents brought them along is producing unjust outcomes in many instances,” said Nadim Houry, Terrorism/Counterterrorism director at Human Rights Watch. “Iraqi justice should take into account their individual circumstances and actions and give priority to prosecuting the most serious crimes while exploring alternatives for lesser ones.”

「イラクに来てアイシスのもとで生活していた女性や親に連れられてきた子どもに対する、イラクの画一的アプローチは、多くの事例で不当な結果をもたらしています」、とHRWテロ/テロ対策局長ナディム・アウリーは指摘した。「イラクの司法は、女性や子どもたちの個人的な事情と行動を考慮すると共に、最も重大な犯罪の訴追を優先する一方で、比較的軽い犯罪に対しては別のアプローチを模索するべきです」

Human Rights Watch attended the trials of seven foreign women and three foreign children. Human Rights Watch also spoke with relatives of detainees and some of the lawyers representing them, and reviewed media reports of trials of at least 72 foreign women. The prosecuted women are from a number of countries, including, Turkey, Russia, France, Germany, Azerbaijan, Tajikistan, and Trinidad and Tobago.

HRWは外国人女性7人と、外国人児童3人の裁判を傍聴、更に被拘留者の親族複数と、外国人女性らの弁護士の一部に話を聞き、外国人女性少なくとも72人の裁判に関するメディア報道を検証した。起訴された女性は、トルコ、ロシア、フランス、ドイツ、アゼルバイジャン、タジキスタン、トリニダード・ドバゴを含む様々な国から来ている。

Most of the foreign women and children held in Iraq belong to a group of more than 1,300 foreigners detained by Iraqi forces last August during the battle for the ISIS stronghold of Tal Afar in the northwest of Iraq. A security source told AFP news agency that the group was composed of 509 women and 813 children, though the overall number of foreign women and children in detention is believed to be higher based on information from sources close to the penitentiary system in Baghdad.

イラクで抑留されている外国人の女性と児童の殆どは、アイシスの拠点だった同国北部のタル・アファル奪還に向けた戦闘の際の昨年8月に、イラク軍によって捕らえられた1,300人を超える外国人のグループに属している。ある治安関係の消息筋はAFP通信に、そのグループは女性509人と児童813人から成っていると話したが、バグダッドの刑務所システムに近い消息筋からの情報を根拠にすれば、抑留されている外国人の女性と児童の総数は、もっと多いと考えられている。

In September, Prime Minister Haider al-Abadi stated in an interview that most of the women and children were not guilty of a crime, and that his government was “in full communication” with their home countries to “find a way to hand them over.” But Iraq appears to have changed its approach and starting in January 2018, proceeded to prosecute women and children ages 9 and up. Meanwhile, the women and children are detained in overcrowded conditions.

ハイデル・アル・アバディ首相は昨年9月にインタビューに応じ、女性と児童の殆どは無罪で、政府は「彼女たちと子どもの引渡に向け」母国と「十分な連絡」を取っていると述べた。しかしイラクは、2018年1月からそのアプローチを変えたようで、その後女性と9歳以上の児童を起訴した。女性と児童は過密な環境下で抑留されている。

A relative of one woman held with her 2-year-old child for months in an airless leaking cell near Mosul with about 25 other women said: “The food they were getting was barely enough to keep them alive. Many were sick but no doctor ever came to see them. One of [her fellow] inmates gave birth right in the cell.”

モスル近くの風通しの悪い雨漏りする小部屋で、約25人の女性と共に数ヶ月間、2歳の子どもと一緒に抑留された女性の親族は、「手に入れた食料は生き残りにやっとの量で、多くは病気を抱えながら、医者には診てもらえません。囚人仲間の1人の女性は、その小部屋で出産したんです」、と語った。

Despite several requests from Human Rights Watch, Iraq has not issued any statistics about how many trials of foreigners it has conducted.

HRWから何度となく要請されたにも拘らず、イラクは行ってきた外国人の裁判数について、何の数字も公表していない。

In accordance with Iraqi law, suspects have access to a defense lawyer and a translator is provided, though in many instances the translator was without any qualification and was chosen from people in attendance. However, opportunities for a meaningful and substantive defense were lacking in the cases reviewed by Human Rights Watch. Lawyers told Human Rights watch that they rarely have access to their clients before the hearings and in the cases monitored, judges were quickly dismissive of the defendants’ arguments, including their claims that they had simply followed their husbands or had been coerced to and had not supported or officially joined ISIS.

イラク国内法に従って、容疑者は提供された弁護士と通訳にアクセスできるが、多くの実例で通訳は、資格を有さず、傍聴していた人々の中から選択されている。HRWが検証した複数の裁判においては、意味のある実質的な弁護が行われた機会は少なかった。複数の弁護士がHRWに、公判前に依頼人と連絡を取れることは滅多にないと語り、監視した裁判で裁判官は、「夫について来ただけだ」、あるいは「ついてくるよう強制された」、「アイシスを支援しなかった」、あるいは「アイシスに正式には所属していなかった」、という主張を含む、被告側の反論を即座に退けていた。

Human Rights Watch is not in a position to assess the veracity of these claims and recognizes that some women may have contributed to abuses perpetrated by ISIS. However, judges should ensure that the defendants and their representatives are able to prepare and present all evidence in their defense, including the individual circumstances through which they ended up in Iraq and examine what their contribution was – if any – to ISIS abuses.

HRWはそのような主張の真偽を評価する立場になく、女性の一部がアイシスによって行われた人権侵害に寄与していた可能性があることは認識している。しかし裁判官は、被告人とその弁護士が弁護において、イラクに来た個人的事情を含むあらゆる証拠を用意して提出できるよう保証すると共に、アイシスによる人権侵害に被告人が何らかの寄与をしていたならば、それを検証しなければならない。

The lack of opportunities for a substantive defense, the broad nature of the charges, and the speed with which the trials are conducted, indicate that these trials fall short of fair trial standards. In addition, disproportionately lengthy prison terms may violate the prohibition on cruel and inhuman punishment. Assuming imprisonment is warranted in a particular case, the question of proportionality turns then on the length of the sentence. Prison sentences should take into account the seriousness of the offense and the culpability of the offender.

実質的な弁護の機会がなく、容疑は広範にわたり、裁判の進行が速いという事実は、それらの裁判が公正な裁判の基準を満たしていないことを示している。加えて、均衡を欠いた長期の懲役刑は、残酷で非人道的な刑罰の禁止原則に抵触している可能性がある。特定の事例で懲役刑が必要だと仮定した場合でも、刑期の長さが均衡の問題としてその後浮上する。刑期は犯罪行為の重大性と犯罪を行った者の有責性を考慮しなければならない。

Membership in an illegal group, especially one responsible for war crimes and crimes against humanity, could warrant severe sentences, but in the cases monitored by Human Rights Watch Iraqi authorities did not seem to sufficiently examine what drove a particular person to travel to ISIS territory or the actual role – if any – of these women in the organization. In this context, sentencing women to 20 years in prison or the death penalty merely because they traveled to live under ISIS, married an ISIS fighter, or received a monthly stipend from ISIS for the death of their husband risks violating the principle of proportionality. Human Rights Watch opposes the death penalty in all cases.

非合法組織、とりわけ戦争犯罪と人道に対する犯罪に責任を負うべき組織の構成員だったという事実は、重い刑罰を必要とするかもしれないが、HRWが監視した事例においてイラク当局は、何が特定個人をアイシス領域内に旅させ、アイシス内でそれらの女性に(少しでも)実際の役割を果たさせたのかについて、十分な検証をしていないと思われる。その状況下、「イラクに来てアイシスの下で生活していた」、「アイシス戦闘員と結婚した」、「夫が死亡しアイシスから毎月年金を貰っていた」、などという理由で女性に、懲役20年の刑や死刑を言渡すのは、均衡性の原則に抵触する危険がある。HRWはあらゆる事例においても、死刑には反対している。

Some of the foreign children prosecuted may have been responsible for acts of violence while simultaneously being victims of ISIS themselves. International juvenile justice standards call on national authorities to make efforts to seek alternatives to prosecution, and to prioritize rehabilitative measures with the aim of reintegration of children into society. Authorities should incarcerate children only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period. In 2007, the UN Committee on the Rights of the Child found holding children criminally responsible below the age of 12 “not to be internationally acceptable.”

起訴された外国人児童の一部は、暴力行為の責任を負うべきだが、同時にアイシスの被害者でもある。国際的な未成年者に関する司法基準は、各国家当局に訴追への代案を模索し、児童を社会に再統合させることを目標としたリハビリ手法を優先化する取り組みを行うよう求めている。当局による児童の投獄は、最後の手段として適正かつ最短期間で行われなければならない。国連の「児童の権利に関する委員会」は2007年に、刑事責任を負うべき12歳未満の児童を抑留するのは、「国際的に受け入れられない」旨明らかにした。

Particularly troubling is Iraq’s approach to children who are only accused of membership in a group like ISIS and not of any specific violent act. In 2016, the UN secretary-general criticized countries that respond to violent extremism by administratively detaining and prosecuting children for their alleged association with such groups. His special representative for children and armed conflict has also stated that child soldiers should not be prosecuted “simply for association with an armed group or for having participated in hostilities.”

具体的な暴力行為ではなく、アイシスのような組織に所属していた、というだけで起訴された児童に対するイラクのアプローチは特に問題だ。国連事務総長は2016年に、過激派による暴力に対応し、そのような組織に所属していたという容疑で、児童を行政拘禁や起訴している国々を批判した。国連事務総長の「児童と武力紛争に関する特別代表」も、少年兵は「武装組織に所属していた」或いは戦闘行為に参加していたというだけで、起訴されてはならないと述べている。

The Iraqi authorities should prioritize prosecuting those responsible for the most serious crimes while seeking alternatives to prosecution for those who may have traveled to join or live under ISIS under constraint or who personally harmed no one in Iraq, Human Rights Watch said. Alternatives might include reparation, community service or participation in national truth-telling processes. In dealing with children, the authorities should focus on rehabilitation rather than punitive measures.

イラク当局は、最も重大な犯罪に責任を有す者の起訴を優先化し、やむを得ずイラクに来てアイシスに入った或いは生活していた可能性のある者や、イラク国内で誰にも危害を加えていない者に対しては、起訴への代案を模索すべきだ、とHRWは指摘した。その代案には、補償、社会奉仕、或いは国民的な真実を語るプロセスへの参加などが含まれるかもしれない。児童の取扱いにおいて当局は、懲罰的手法よりもリハビリに重点を置くべきだ。

Iraq is responsible for ensuring the safety and basic rights of women and children in its custody. But their home countries’ and other foreign embassies should encourage Iraqi authorities to ensure that all defendants, including the countries’ own nationals, have a fair trial with due process rights and are not sentenced to death.

イラクは、抑留中の女性と児童の安全と基本的人権を保障する責任がある。一方彼らの母国他の外国大使館はイラク当局に、自国民を含む全ての被告人が適正手続きについての権利を有して公正な裁判を受け、死刑を言渡されないよう促すべきだ。

Iraq should develop a national strategy that prioritizes the credible prosecution of those responsible for the most serious crimes and the international community should support programs to provide alternatives to detention and prosecution, including rehabilitation and reintegration programs for children suspected of ISIS affiliation.

イラクは最も重大な犯罪の責任者に対する信頼性の高い起訴を優先化する、国家戦略を開発しなければならず、国際社会はアイシス所属を疑われた児童向けのリハビリと再統合を含む、抑留と起訴の代案を提供するプログラムを支援するべきだ。

Iraq should prosecute child suspects only as a measure of last resort and with the purpose of any sentence being to rehabilitate and reintegrate the child into society. Those brought by their parents to Iraq should not be prosecuted for illegal entry if they had no choice in the matter. The authorities should also drop prosecutions for children for mere affiliation with ISIS if they did not commit any other crime themselves.

イラクは、最後の手段として、そして刑罰はリハビリと社会への再統合を目的としてのみ、児童の容疑者を起訴しなければならない。親によってイラクに連れてこられた者は、その問題に関し他に選択肢はなかった場合、不法入国容疑で起訴されてはならない。児童が他の犯罪を行っていない限り、当局はアイシス所属容疑だけの児童に対する訴追を取り下げるべきだ。

Sentences should be proportionate to the crimes committed. The broad prosecution under terrorism charges of all those affiliated with ISIS in any way, no matter how minimal, could lead to unfair results and ultimately dilute responsibility for the horrible crimes committed by ISIS.

刑罰は行われた犯罪に均衡していなければならない。実際は如何に小さくても、アイシスに所属していた全員をテロ容疑で広く起訴するのは、不公正な結果をもたらし、アイシスによって行われた恐ろしい犯罪の責任を最終的には薄める可能性がある。

“Under Iraq’s current approach, those who killed for ISIS are basically getting the same sentence as those who simply married ISIS members and had children,” Houry said. “Such an approach does not advance justice nor does it advance victims’ rights. Iraq should change tack.”

「今のイラクによるアプローチのもとでは、アイシスのために殺人を行った者とアイシス構成員と結婚し子どもを持った者が、基本的に同じ刑に処されています」、と前出のアウリーは指摘した。「そのようなアプローチは、法の正義を進展させないばかりか、被害者の権利の進展にもなりません。イラクは進路を変えるべきです」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事