t-catの徒然寄稿

興の赴くままの煩悩炸裂日記です。買い物(散財)やら、最近のハマリ物リスト公開中。猫(ラグドール)と暮らし始めたところ。

機械翻訳はまだまだ……だめなし!!

2018-05-18 21:04:18 | おばさんの英会話…


偶然見つけたSkypeのfacebookアカウントでのログインについて。

去年、ログインできなくなりましたので、
新たにアカウント取ったからもういいんですが……

でも、復活できるのなら、と思い、
ヘルプ読んでみたら……

だめだあ、こりゃあ……


機械翻訳の結果だそうですが、
ほんと、だめだめですわ、こりゃ……

原文に当たった方が
まだ理解できそうな気がしませんか?

できますなし、ってなんなし?

ふなっしーなのか、なし???

ということは、
私自身、Googleの翻訳をつかって作文して
英会話の講師に短文メッセージを送ることがままあって、
読み返して問題ないから使うんですが……

実際、私はとりあえず英語で書いて、
日本語訳を見て、大意があってればそのまま使いますけど……

これと同じような感じなのなし?

だめなし!!!!!

現状では、地道に語学学習して、
下手なりに自力で作文したほうがいいような気がします……
ジャンル:
ウェブログ
コメント (2)   この記事についてブログを書く
« バーモントカレーを食べたく... | トップ | ダイアナ妃の結婚式を思い出... »
最近の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
そうだなし。 (みけぼー)
2018-05-19 16:02:19
そもそも、文章の内容がワタシにはチンプンカンプンです。

「だめなし」ってどっから来たんでしょうねえ。

「・・・なし」という方言は私の地元でよく年配の方から聞こえてきますが、
その場合は、例えば「そうですね」のことを「そうだなし」と言うのです。
それは相手に対しての丁寧語ですが、
「できますなし」などという言葉は使いませんねえ。

機械翻訳って便利なようで、一歩間違えるととんでもない誤訳が生じるようで怖いです・・・。

そういえば、最近ふなっしーを見かけませんね、テレビで。
Unknown (t-cat)
2018-05-20 21:59:20
みけぼー様

ほんと、何書いてあるのか、まったくわかりませんで、
私は何をしりたかったのか、
それすらもわかりませんで……

言葉って難しいですね ^_^;

なし、って何を訳したら「なし」になるんでしょうね。

コメントを投稿

おばさんの英会話…」カテゴリの最新記事